Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
Migration has been considered by treaty bodies under different prohibited grounds of discrimination. Договорные органы выделяют различные запрещенные основания для дискриминации.
The majority of States parties had legislation in place providing for the same grounds for refusal as listed in the Convention. В законодательстве большинства государств-участников предусмотрены те же основания для отказа в помощи, что и в Конвенции.
There must be other grounds indicating that he or she would be personally at risk. Должны существовать другие основания, позволяющие считать, что лично рассматриваемому лицу будет угрожать такая опасность.
By understanding all the clauses, they have solid grounds to talk to their children about the implications of opening an online account. Понимая каждый из пунктов, они имеют хорошие основания для бесед с детьми о предпосылках открытия учетной записи в Интернете.
First, the grounds on which an application may be granted are very narrow in scope and legally extremely technical. Во-первых, основания для возбуждения ходатайства являются весьма узкими по своему масштабу и с правовой точки зрения носят крайне технический характер.
She also asked whether the grounds for civil divorce applied equally to men and women. Она также задает вопрос о том, действуют ли в отношении мужчин и женщин одинаковые основания для гражданского развода.
Globalization of the economy has, of course, given us grounds to hope that poverty may be mitigated in certain countries. Глобализация экономики, безусловно, дает нам основания надеяться на снижение уровня нищеты в некоторых странах.
As an extreme measure, and exclusively on the basis of a judicial procedure, the law provides grounds for the withdrawal of parental rights. В качестве крайней меры и только в судебном порядке законом предусмотрены основания для лишения родительских прав.
Information is accessible unless it falls within one of the grounds for refusal. Информация является доступной, за исключением тех случаев, когда применяются основания для отказа в ее предоставлении.
The relevant legislation should specify the period of office of the member/s of the NPM and any grounds for their dismissal. В соответствующем законодательстве должен устанавливаться срок полномочий члена/членов НПМ и излагаться любые основания для их увольнения.
Ensure that MLA is refused on the basis of grounds recognized under the Convention. Обеспечить, чтобы в качестве основания для отклонения просьб об оказании ВПП приводились доводы, признанные Конвенцией.
The Crimes Act makes abortion illegal, except on limited grounds. 12.23 В соответствии с Законом о преступлениях аборты признаются незаконными, за исключением редких случаев, когда для этого имеются основания.
In the United States, although the 1948 law recognizing conscientious objection originally applied only to religious grounds, this was broadened through judicial decision to include non-religious grounds as well. В Соединенных Штатах Америки в соответствии с законом 1948 года право на отказ от несения военной службы по соображениям совести признавалось исключительно на религиозных основаниях, но затем на основе решений судов действие этого законодательства стало распространяться и на основания нерелигиозного характера.
With regard to the non-exhaustive nature of the prohibited grounds of discrimination listed on page 27 of the periodic report, he asked what other grounds there might be, who would determine them and what would be the basis for those grounds. Что касается неокончательного перечня оснований для запрета дискриминации (см. стр. 27 периодического доклада), он интересуется, какие еще могут быть основания, кто их будет определять, и на чем они сами будут основаны.
States should review the grounds under which individuals may lose or be deprived of their nationality with a view to removing any such grounds that are not in compliance with international law. Государствам следует пересмотреть основания утраты или лишения гражданства с целью исключения таких оснований, которые не соответствуют нормам международного права.
Depending on the relevant national legislation, these grounds may or may not also apply to aliens with transitory status. В зависимости от релевантного национального законодательства эти основания могут или не могут применяться в отношении иностранцев со статусом лица, временно проживающего в данной стране.
He shared Mr. Wieruszewski's concern that the exclusionary grounds for conscientious objection seemed somewhat broad and unusual. Он разделяет обеспокоенность г-на Верушевского в связи с тем, что основания, исключающие отказ от военной службы по соображениям совести, представляются довольно широкими и необычными.
The HIV infection shall not be considered as an obstacle to or as grounds for terminating employment . ВИЧ-инфекция не должна рассматриваться ни в качестве препятствия для найма такого лица на работу, ни в качестве основания для прекращения трудовых отношений .
It also recommends that the State party consider repealing its existing legislation regarding excessive grounds for excluding unemployed persons from receiving unemployment benefits. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность отмены существующего законодательства, предусматривающего чрезмерно широкие основания для исключения безработных лиц из числа лиц, имеющих право на получение пособий по безработице.
All information held by a public body on products must also be disclosed unless specific grounds for exemption apply. Вся информация о продуктах, которой располагают государственные органы, также подлежит раскрытию, за исключением случаев, когда имеются конкретные основания для изъятия.
Therefore, today, discrimination on the grounds of race, ethnic origin, colour and place of origin is unlawful under the Constitution. Положение о равенстве в разделе 38 было расширено за счет включения запрета на такие основания для дискриминации, как этническое происхождение и основной язык в дополнение к расовому признаку, этническому происхождению, цвету кожи и месту происхождения.
Depending on the content of the court's decision to seizure the documents, the grounds for criminal responsibility for failure to fulfill thereof should be formed. В зависимости от содержания решения суда об изъятии документов формируются основания для возбуждения уголовной ответственности за его невыполнение.
Only the makers of highly specialized equipment, perhaps for exploration under Siberian conditions, might have grounds for drawing on the compensation fund. Возможно, только производители высоко специализированного оборудования, по эксплуатации его в сибирских условиях, могут иметь основания на поддержку компенсационного фонда.
It was suggested that the various grounds of inadmissibility, including those covered by articles 42 and 55, should be grouped in a separate part of the statute. Предлагалось перегруппировать в отдельную часть устава различные основания недопустимости, включая те, которые покрываются статьями 42 и 55.
He would like to know what were the grounds for holding a person in pre-trial detention, and when must an arrested person be brought before a judge. Он хотел бы знать, каковы основания для предварительного заключения и когда арестованный должен предстать перед судьей.