Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
Persons arrested should be brought to court within 48 hours and should be informed of the grounds of the arrest in the language they understand. Арестованные в течение 48 часов должны предстать перед судом, и им должны быть сообщены основания их ареста на языке, который они понимают.
Those facts represent solid grounds to believe that almost all 54 people reported as unaccounted for were either fleeing to the jungles and joined the armed separatist group or mixed in with ordinary people. Эти факты дают серьезные основания полагать, что почти все 54 человека, которые считались пропавшими без вести, либо скрылись в джунглях и присоединились к вооруженной сепаратистской группировке, либо смешались с простыми жителями.
This specifies the grounds for refusing a request for judicial assistance and includes a special rule governing interviews by foreign police officers (arts. 555 et seq.). В ней конкретно перечисляются основания для отказа в просьбе оказать международную судебную помощь и содержится специальное положение, регулирующее проведение допросов сотрудниками иностранной полиции (статья 555 и далее).
Where application is made for the remand in custody to be extended, the examining magistrate should question the suspect if he believes there are grounds for doing so (art. 93, para. 3). В случае ходатайства о продлении срока содержания под стражей следственный судья должен допросить подозреваемого, если он считает, что для этого существуют основания (пункт З статьи 93).
The facts and circumstances referred to in paragraph 1 should provide grounds for a reasonable suspicion of guilt: the view of the investigating official is therefore not necessarily decisive. Факты и обстоятельства, упомянутые в пункте 1, должны давать основания для оправданного подозрения в виновности, поэтому мнение следователя не обязательно является решающим.
If there are considered to be grounds for prosecution, the public prosecutor decides whether the case is suitable for extrajudicial disposal (art. 208, para. 1). Если сочтено, что имеются основания для возбуждения преследования, то государственный обвинитель решает вопрос о возможности урегулирования дела внесудебным путем (пункт 1 статьи 208).
When charging the accused, the investigating officer must explain to him the nature of and the grounds for the charge brought against him (art. 140). При предъявлении обвинения следователь должен разъяснить обвиняемому характер и основания предъявленного обвинения (статья 140).
Mr. TELL (France) said that the Commission must consider whether the issue of public policy as grounds for refusal should be addressed in article 14 or article 6. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, в какой из двух статей - статье 14 или статье 6 - следует предусмотреть публичный порядок в качестве основания для отказа.
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that the Bureau proposal gave his delegation some grounds for hoping that the obstacles to the success of the Conference might still be overcome. Г-н БУГЕТАЯ (Алжир) говорит, что предложение Бюро дает его делегации некоторые основания надеяться на то, что препятствия, которые стоят на пути успешного завершения Конференции, все еще могут быть преодолены.
An effective, mandatory system of State cooperation was a prerequisite for an effective court; any grounds for refusal of cooperation would have to be explicitly enumerated in the Statute. Эффективная, обязательная система сотрудничества государств является предпосылкой создания эффективного Суда; любые основания для отказа от сотрудничества будут четко перечислены в Статуте.
The 1993 Convention on Maritime Liens and Mortgages also lists in article 4, paragraph 1, grounds related to liens and mortgages on which claims can be made. В пункте 1 статьи 4 Конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года перечислены связанные с залогами и ипотеками основания для возникновения требований.
In fact, today we have every reason and good grounds to believe that there is a general understanding that the Security Council should be expanded and its working methods should be improved. По сути дела, сегодня у нас есть все причины и основания считать, что существует общее понимание в отношении необходимости расширения Совета Безопасности и совершенствования методов его работы.
While it will probably be a number of years before the principles become universally known, and are adapted and widely applied, there are good grounds for optimism in this regard. Хотя пройдет, вероятно, несколько лет, прежде чем упомянутые принципы станут общеизвестными, будут соответствующим образом скорректированы и получат широкое применение, положение в этой области дает достаточные основания для оптимизма.
Article 6.1 of the draft OP provides grounds that govern the criteria to be applied by the Committee in its decision not to refer a communication to the State party. В статье 6.1 проекта предусматриваются основания, регулирующие критерии, которые должны применяться Комитетом при принятии решения не передавать сообщение государству-участнику.
Referring to question 3, he said that all the grounds on which discrimination was prohibited under articles 2 and 26 of the Covenant were covered by section 16 of the Constitution, except for language, non-political opinion and property. Касаясь вопроса З, он говорит, что в разделе 16 Конституции отражены все основания, по которым дискриминация запрещена в статьях 2 и 26 Пакта, за исключением языка, неполитических убеждений и имущественного положения.
However, there are grounds for believing that the majority of workers who leave their jobs voluntarily do so because of lengthy stoppages in production and irregular payment of wages. В то же время есть основания предполагать, что большинство работников, добровольно покинувших работу, решилось на такой шаг в связи с длительным простоем производства и несвоевременной выплатой заработной платы.
Subsection 90 (1) of the Code of Criminal Procedure enumerates the grounds for initiating criminal procedure and include petition. В статье 90 (1) Уголовно-процессуального кодекса перечисляются основания к возбуждению уголовного дела, включающие, в частности, заявления граждан.
Alternatively, if such reference were to be retained, the Commission should amend paragraph (3) to provide specific grounds on which the court could modify or terminate the mandatory effects of recognition under article 16(1). Если же такая ссылка будет сохранена, Комиссии следует внести изменения в пункт З, с тем чтобы указать в нем конкретные основания, позволяющие суду изменять или прекращать императивные последствия признания иностранного производства согласно статье 16(1).
Performance management systems stood a better chance of success if embedded in other organizational reforms; the current climate of reform provided grounds for optimism in that regard. Вероятность успешного применения систем организации служебной деятельности повышается, если они увязаны с другими организационными реформами; нынешняя обстановка дает основания для оптимизма в этом отношении.
The difficulties we had encountered in drawing up the agenda of the Conference at the beginning of our session certainly gave us grounds for thinking that agreement on a balanced programme of work giving equal prominence to the interests, concerns and priorities of everyone would be difficult. Те трудности, с которыми мы столкнулись при составлении повести дня Конференции в начале нашей сессии, наверняка давали нам основания полагать, что достижение согласия по сбалансированной программе работы, уделяющей равное внимание интересам, заботам и приоритетам каждого, было бы сопряжено с трудностями.
Mr. DESAI (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that the prospects for the world economy provided grounds for cautious optimism as well as for deep concern. Г-н ДЕСАЙ (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) говорит, что перспективы мировой экономики дают основания как для осторожного оптимизма, так и для глубокого беспокойства.
Was it possible to challenge the grounds given for the arrest? Можно ли оспаривать основания, по которым был произведен арест?
That was a vague, and thus a dangerous, concept - it was important to prevent crime, but action should be taken only where there were definite grounds for doing so. Это расплывчатое и, следовательно, опасное понятие - оно является важным для предупреждения преступления, но соответствующие меры должны приниматься только тогда, когда для этого есть определенные основания.
However, there are no internal provisions which expressly prohibit extradition when there are substantial grounds for believing that the person in question would be in danger of being tortured in the requesting country. Однако внутренних норм, которые недвусмысленно запрещают выдачу запрашиваемого лица в случае, если имеются основания полагать, что в запрашивающей стране ему может угрожать применение пыток, не существует.
The present general comment aims to clarify the Committee's understanding of the provisions of article 2, paragraph 2, of the Covenant, including the scope of State obligations, the prohibited grounds of discrimination, and national implementation. Настоящее замечание общего порядка призвано прояснить понимание Комитетом положений пункта 2 статьи 2 Пакта, включая рамки обязательств государств, запрещенные основания для дискриминации и порядок осуществления на национальном уровне.