Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
Any decision by the review body and the grounds and circumstances therefore shall be made part of the record of the procurement proceedings. Любое решение органа по обжалованию, а также основания и обстоятельства, связанные с этим решением, включаются в отчет о процедурах закупок.
Article 111 of the Constitution provides that the grounds for selecting or appointing judges and their dismissal are to be determined by law. В статье 111 Конституции говорится, что основания для избрания или назначения судей на должности и их освобождения предусматриваются законом.
A detained person is entitled to a copy of an initial order and a continued order, which must include a summary of the grounds for making the order. Задержанный имеет право получить копию первоначального и продленного постановления, в котором должны быть кратко изложены основания для его вынесения.
A municipal or territorial court, on the basis of the provisions of the civil law, investigates the grounds concerning the dissolution of marriage. Муниципальный или территориальный суд, действуя на основе положений гражданского права, изучает основания для расторжения брака.
An analysis of the existing minimum subsistence level provides grounds for concluding that it helps to ensure only a person's minimum, inalienable living requirements. Анализ существующего прожиточного минимума дает основания сделать вывод, что он позволяет обеспечить лишь минимальные, неотъемлемые жизненные потребности человека.
This point was contested on the familiar grounds of its feasibility and the concern that vested interests for which state cooperation might be more desirable, could easily block reforms. Это утверждение было оспорено со ссылкой на обычные основания, касающиеся практической реализуемости такого сценария, и на обеспокоенность тем, что соответствующие круги, для которых сотрудничество со стороны государств, возможно, является более желательным, способно без труда заблокировать реформы.
A further view was that those grounds should be limited to cases of fraud so as to avoid the potential for undue interruption to the implementation of the plan. Еще одно мнение состояло в том, что подобные основания должны ограничиваться случаями мошенничества с тем, чтобы избежать создания возможностей для ненадлежащего воспрепятствования осуществлению плана.
E. Administrative and judicial harassment: grounds and procedures for dissolution Преследование в административном и судебном порядке: основания для роспуска и соответствующие процедуры
The grounds and procedure for lifting the suspension and imposing a real punishment are laid down. устанавливаются основания и порядок отмены осуждения и назначения реального наказания.
Were there any grounds to penalize that group of staff members by reducing their salaries? Есть какие-либо основания для того, чтобы наказать эту группу сотрудников, снизив им оклады?
Paragraph (7) - grounds for removal and replacement Пункт 7 - основания для отстранения и замены
The point is, however, that in some cases governments have preferred to rely on grounds for the termination of treaties rather than on countermeasures. Суть, вместе с тем, состоит в том, что в некоторых случаях правительство предпочитает опираться не на контрмеры, а на иные основания для прекращения договоров.
This provision provides a positive enumeration of grounds on which persons may not be discriminated against and/or ensures the equal status of all persons. В этом же положении указаны основания, по которым люди не могут подвергаться дискриминации, и гарантировано равенство для всех.
Article 4, Paragraph one of the Asylum Act of the Republic of Slovenia defines in detail the grounds for exemption. В пункте 1 статьи 4 Закона об убежище Республики Словении четко определены основания для отказа в предоставлении убежища.
It welcomed the recent signing of an agreement on transitional leadership which gives grounds for real hope about the development of the situation in Burundi. Он выразил удовлетворение по поводу недавнего заключения соглашения о руководстве переходным процессом, которое дает основания для реальных надежд на изменение ситуации в Бурунди.
If the licensor's losses are smaller than the licensee's profits, then there are objective grounds for the conclusion of a contract. Если потери лицензиара меньше, чем выгоды для лицензиата, то для заключения договора есть объективные основания.
The grounds of the decision must be deposited with the registry within 30 days from its publication (art. 181). Основания, по которым принимается решение, должны быть внесены в реестр в течение 30 дней с момента его опубликования (статья 181).
We still have time to raise our sights, because we now have real grounds for hope and a common determination to work together. У нас все еще есть время для достижения прогресса, поскольку сейчас у нас имеются реальные основания для надежд и общая решимость работать сообща.
The legal grounds for administrative detention of migrants are often too broad and discretional and time limits are not always legally determined or respected. Нередко юридические основания для административного задержания мигрантов носят чересчур широкий и дискреционный характер, а его сроки не всегда определяются законом или соблюдаются.
As I listened to his statement, it struck me that there were grounds for both optimism and pessimism for the region as a whole. Когда я слушал его заявление, меня осенило, что основания как для оптимизма, так и пессимизма есть у всего региона в целом.
At the present time, there are grounds for grave concern in the face of events and realities that threaten international peace and security. В настоящее время имеются основания для серьезной обеспокоенности в связи с событиями и реальностями, которые угрожают международному миру и безопасности.
2.10 By letter of 8 February 2001, the Director of Public Prosecutions decided that there were no grounds for reviewing the decision of the Regional Public Prosecutor. 2.10 В письме от 8 февраля 2001 года начальник Департамента постановил, что основания для пересмотра решения окружного прокурора отсутствуют.
It was noted that insolvency representatives were regarded in some countries as officers of the court, which determined their level of responsibility and grounds for removal. Было отмечено, что в некоторых странах управляющие в деле о несостоятельности рассматриваются как должностные лица суда, что определяет уровень их ответственности и основания для отстранения их от должности.
Following this amendment a licence requirement is now imposed if exporters have grounds for suspecting that certain exports may be related to WMD. В настоящее время после внесения этих поправок действует требование о получении лицензии, если у экспортеров имеются основания подозревать, что определенные экспортные товары могут иметь отношение к оружию массового уничтожения.
In the statement of reasons, the court shall state the grounds for the sanction which it has passed. В изложении мотивов суд перечисляет основания для назначенного им наказания.