| The grounds for a request that a State Party take interim measures will usually be found only in situations of urgency. | Основания для обращения к государству-участнику с просьбой о принятии временных мер обычно будут связаны только с неотложными ситуациями. |
| I therefore suggest that the chairperson or rapporteur should first consider whether there are grounds for requesting interim measures. | Поэтому я выхожу с предложением о том, что председатель или докладчик должны первыми рассматривать вопрос о том, существуют ли основания для просьбы о временных мерах. |
| Resident permits and the grounds for granting residence permits in 1998. | Виды на жительство и основания для предоставления видов на жительство в 1998 году. |
| All complaints submitted to the warden or to the supervisory service are considered and their grounds examined urgently. | Все жалобы, подаваемые начальнику тюрьмы или надзорной службе, рассматриваются, и их основания в срочном порядке изучаются. |
| Prior membership on the Council should not be considered sufficient grounds for future membership. | Предыдущее членство в Совете не должно рассматриваться в качестве достаточного основания для будущего членства. |
| Nowadays this culture is disappearing, especially since 1993, when the legislature recognized the same grounds for divorce for women and men. | Сегодня эта традиция постепенно исчезает, особенно после того, как в 1993 году для женщин и мужчин были законодательно определены одинаковые основания для развода. |
| There is a need to define clearly exceptions to the application of competition laws and the grounds for their exemption. | В этой связи необходимо четко оговаривать исключения из применения законов о конкуренции и основания для предоставления таких льгот. |
| The same Ddecree lists the grounds for refusal. | В этом же декрете перечисляются основания для отказа. |
| To their respective lawyers it is clear that they both have legitimate grounds for complaint. | Их адвокатам ясно, что у обоих имеются законные основания для жалобы. |
| Strong support was expressed for adding a reference to the "legal grounds". | Решительная поддержка была выражена включению ссылки на "юридические основания". |
| The exercise of this right, including the grounds on which it may be exercised, shall be governed by law. | Осуществление этого права, включая основания, на которых оно может быть осуществлено, регулируется законом. |
| The specific legal grounds for exclusion may vary depending on the facts of the given case. | Конкретные правовые основания исключения из доказательств могут варьироваться в зависимости от обстоятельств данного дела. |
| However, he would like more information regarding the report's reference to other legal grounds for such dismissals. | Однако ему хотелось бы получить дополнительную информацию в отношении ссылки в докладе на другие правовые основания для таких увольнений. |
| When discriminatory measures were adopted during emergencies, those particular grounds could not be used as a basis for them. | Когда дискриминационные меры принимаются во время чрезвычайных ситуаций, то эти конкретные основания не могут быть использования для их обоснования. |
| We also support the immediate lifting of sanctions when there are sufficient grounds to believe that they have served their purpose. | Мы также поддерживаем скорейшую отмену санкций, когда имеются достаточные основания считать, что они достигли своей цели. |
| Articles 7 to 9 of the Act establish grounds for the rejection of an application to hold a meeting. | Статьями 7 - 9 закона предусматриваются основания для отказа в проведении собраний. |
| The Convention defines the grounds for refusal. | В Конвенции определяются основания для отказа. |
| These encouraging signs are indeed grounds for optimism. | Эти отрадные события дают твердые основания для оптимизма. |
| It argues that the mere demonstration of the situation of human rights in a country is not in itself sufficient to establish such substantial grounds. | Оно утверждает, что факт изложения ситуации в области прав человека в какой-либо стране не является сам по себе достаточным, чтобы составить эти серьезные основания. |
| When we look at the African continent today, we can see that there are grounds for confidence in the future. | Сегодня при рассмотрении положения на африканском континенте, мы видим, что есть основания для уверенности в будущем. |
| Apart from these concerns, we have certain grounds for satisfaction. | Кроме этих обеспокоенностей, у нас есть определенные основания испытывать чувство удовлетворения. |
| However, three successive years of improved economic performance, beginning in 1994, have given grounds for more optimism. | Однако три следовавших подряд года улучшения состояния экономики начиная с 1994 года дают основания для большего оптимизма. |
| The change of leadership and the measures that are now being undertaken in this direction give sufficient grounds for optimism. | Смена руководства и предпринимаемые им в настоящее время шаги в этом направлении дают серьезные основания для оптимизма. |
| The Committee notes that restrictions have recently been imposed on abortions that exclude economic and social grounds for performing legal abortions. | Комитет отмечает, что недавно были введены ограничения на аборты, не учитывающие экономические и социальные основания для производства законных абортов. |
| Article 7 of the Foreign Service Personnel Law, stipulating the grounds for disqualification, was amended in May 1996. | В мае 1996 года были внесены поправки в текст статьи 7 Закона о сотрудниках заграничной службы, в которой перечисляются основания для увольнения. |