There were, however, grounds for guarded optimism. |
З. Тем не менее есть основания для осторожного оптимизма. |
Such conduct is harmful to the reputation of law enforcement agencies and cannot easily be justified on legal grounds. |
Такое поведение ставит под сомнение авторитет сил правопорядка и фактически не имеет под собой правового основания. |
The grounds for detaining foreigners were clearly defined in the Aliens Act. |
Основания для задержания иностранцев четко определены в Законе об иностранцах. |
Upon refusal of an extradition request, the requested contracting party must notify the requesting contracting party of the grounds for refusal. |
При отказе в выдаче запрашиваемая договаривающаяся сторона сообщает запрашивающей договаривающейся стороне основания для отказа. |
The Committee could decide at that time whether or not there were grounds for concern. |
Тогда Комитет может принять решение о том, существуют ли основания для беспокойства. |
Where there are grounds to think that an officer in this case might be biased, he/she must stay away or be disqualified. |
Когда имеются основания полагать, что какое-либо должностное лицо в этом деле может быть предвзятым, оно должно воздержаться от участия или быть отстранено. |
Such legislation will regulate the surrender of fugitives, including the grounds for refusal. |
Такое законодательство будет регламентировать передачу беглецов, включая основания для отказа в выдаче. |
The figures for abuse relating to children likewise gave grounds for concern. |
Данные о жестоком обращении с детьми также дают основания для озабоченности. |
It may be repealed, if the grounds on which it was taken disappear. |
Оно может быть упразднено, если отпадут основания, по которым оно было принято. |
Successful pilot programs carried out by Doctors without Borders in eleven countries give strong evidence for the grounds of this hope. |
Успешные экспериментальные программы, осуществленные организацией «Врачи без границ» в 11 странах, дают основания для оптимизма. |
Our Conference adopted its agenda at the opening meeting of this year's session, and this is grounds for satisfaction. |
Наша Конференция приняла на вводном заседании этой годовой сессии свою повестку дня, и это дает основания для удовлетворенности. |
Indeed, there were grounds for caution with respect to the proper implementation of procedures. |
Действительно, основания для того, чтобы придерживаться осторожного подхода к должному осуществлению процедур, имеются. |
The increase of the share of women in the municipal councils as a result of the 2003 elections is grounds for guarded optimism. |
Увеличение доли женщин в составе муниципальных советов по итогам выборов 2003 года дает основания для некоторого оптимизма. |
There were grounds for taking a different approach in the context of international organizations. |
Есть основания принять иной подход в контексте международных организаций. |
Other instruments provide some indication of the possible grounds for persecution for purposes of asylum. |
Другие документы содержат некоторые указания на возможные основания для преследования в целях предоставления убежища. |
The notification shall state the grounds for the expulsion. |
В уведомлении указываются основания для высылки . |
The grounds on which refugees may be expelled are restricted to national security or public order. |
Основания, по которым беженцы могут быть высланы, ограничены государственной безопасностью или общественным порядком. |
The possible grounds for the expulsion of aliens are addressed in greater detail in national law than international law. |
Возможные основания для высылки иностранцев в национальном законодательстве рассматриваются более подробно, чем в международном праве. |
The grounds for expulsion provided for in national legislation may be invalid if they conflict with international law. |
Основания для высылки, предусмотренные в национальном законодательстве, могут не иметь законной силы, если они противоречат международному праву. |
A State may apply to the alien's dependents the alien's grounds for expulsion relating to illegal entry. |
Государство может применять к иждивенцам иностранца основания для высылки, предъявленные данному иностранцу в связи с незаконным въездом. |
The relevant legislation may expressly permit the application of criminal penalties in addition to expulsion when grounds exist under this heading. |
Релевантным законодательством может быть прямо разрешено применение уголовных санкций, помимо высылки, если есть для этого основания, подпадающие под данную рубрику. |
The expelling State may indicate other grounds for the expulsion of aliens which nonetheless appear to be reprisals. |
Высылающее государство может указать другие основания для высылки иностранцев, которые тем не менее выглядят репрессалиями. |
The relevant legislation may expressly permit the application of criminal penalties in addition to expulsion when grounds exist under this heading. |
В соответствующем законодательстве может содержаться точно сформулированное разрешение применять уголовное наказание в дополнение к высылке, когда есть вышеуказанные основания. |
Political and religious grounds for the expulsion of an alien have also been considered unlawful. |
Политические и религиозные основания для высылки иностранца также считались противоправными. |
First, the grounds for the expulsion of resident aliens may be limited. |
Во-первых, основания для высылки иностранцев-резидентов могут быть ограничены. |