Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
~ There's grounds for reopening the case. Там есть основания для возобновления дела.
Why? Even with 10 witnesses, no grounds will be found. Даже, если придёт десяток свидетелей, основания не найдёте.
The State party submits that there were no grounds for the review of the aforementioned judicial decisions. Государство-участник утверждает, что основания для пересмотра упомянутых выше судебных решений отсутствуют.
The scope of draft article 9 (Grounds for expulsion) was broad enough to include other grounds not mentioned therein. Сфера применения проекта статьи 9 ("Основания для высылки") является достаточно широкой, для того чтобы включать другие основания, не указанные в этой статье.
On 12 February 2010, the Court refused all grounds of appeal, and held that grounds such as the assessment of the evidence were a matter for the Employment Tribunal and no error in law was identified. Суд 12 февраля 2010 года отверг все основания для апелляции и постановил, что такие основания, как оценка доказательств, рассматриваются судом по трудовым спорам и правовой ошибки здесь не усматривается.
As indicated by the International Law Commission, the grounds for expulsion must be expressly provided for by law, but each State is responsible for identifying specific grounds in accordance with its internal law. Как отметила Комиссия международного права, основания для высылки должны быть прямо предусмотрены законом, однако каждое государство вправе устанавливать конкретные основания в соответствии со своей внутренней правовой системой.
I think that's grounds enough to bring him in. Думаю, это достаточные основания его привлечь.
Another welcome inclusion was draft article 5 (Grounds for expulsion), which provided detailed grounds that could prove important for national courts. Другое приветствуемое решение - проект статьи 5 («Основания для высылки»), где приводится подробное описание возможных оснований, которые могут быть полезными для национальных судов.
CoE-ECRI noted that language was not included as one of the grounds for discrimination prohibited in the Criminal Code and called for the amendment of article 240 so as to include these grounds. ЕКРН СЕ отметила, что в Уголовном кодексе ничего не говорится о языке как одном из оснований для дискриминации, и призвала внести в статью 240 поправку, отражающую такие основания.
With regard to draft article 9, on grounds for expulsion, the grounds embodied in international conventions and international case law appeared to be limited to public order and national security. Что касается проекта статьи 9 об основаниях для высылки, то основания, закрепленные в международных конвенциях и международном прецедентном праве, похоже, ограничиваются сферами общественного порядка и национальной безопасности.
It was agreed to remove from the recommendation both instances of the qualification "limited" and the grounds or examples detailed in the second sentence and to place that discussion in the commentary, noting that those grounds should be limited. Было решено исключить из этой рекомендации в двух случаях слово "ограниченный", а также основания или примеры, подробно изложенные во втором предложении текста, и рассмотреть эти аспекты в комментарии с указанием на то, что такие основания должны быть ограниченными.
However, the grounds for confidentiality retained by the PRTR Protocol are more limited than those of the Aarhus Convention, which contains three additional grounds for confidentiality compared to the PRTR Protocol. Вместе с тем основания для сохранения конфиденциальности, предусмотренные в Протоколе о РВПЗ, более ограничены, нежели аналогичные положения Орхусской конвенции, в которой по сравнению с Протоколом о РВПЗ предусмотрено еще три дополнительных основания для придания информации статуса конфиденциальной.
Referring to paragraph 47, he sought clarification as to the other grounds on which the Minister could refuse a person admission to a public education institution, given that presumably such grounds were not related to race, ethnic origin or nationality. Говоря о пункте 47, он просит разъяснить те другие основания, на которых министр может отказывать какому-либо лицу в поступлении в государственное учебное заведение, учитывая, что предположительно такого рода основания не связаны с расой, этническим происхождением или национальностью.
It is intended, inter alia, to clearly establish the grounds for refusing asylum and the grounds for cancelling the right to asylum in the Republic of Belarus. Предполагается, что данный документ в том числе четко определит основания относительно непредоставления убежища, а также основания отмены права на убежища в Республике Беларусь.
The grounds for challenge after confirmation may be narrower than the grounds for challenge at the time of confirmation and be limited, for example, to fraud. Основания для оспаривания после утверждения могут быть более ограниченными, чем основания для оспаривания в момент утверждения и сводиться, например, к доказыванию мошеннических действий.
Pursuant to article 61 CISG, the plaintiff therefore had grounds for claiming damages unless the significant modification of the terms of purchase of the defendant's client could be found to constitute grounds for exemption under article 79 CISG. На основании статьи 61 КМКПТ истец, следовательно, имел все основания потребовать возмещения ущерба, если только не будет установлено, что значительное изменение условий закупки клиентом ответчика является достаточным основанием для освобождения ответчика от ответственности в соответствии со статьей 79 КМКПТ.
It would be necessary only to establish the admissibility of the action by demonstrating, through the provision of evidence, the grounds (assets and criminal activities), the title to the assets or financial income and the relation of the owner to such grounds. Необходимо лишь определить допустимость такой меры путем установления, с помощью доказательств, соответствующих оснований (активы и преступные деяния), титула на активы или финансовые инструменты, а также того, как эти основания касаются владельца активов.
Objections were raised concerning the first part of the reformulation in question, more specifically the phrase "if there are grounds", on the grounds that it created a loophole and contradicted the principle of universality of prosecution contained in article 12. Были высказаны возражения в отношении первой части данной новой формулировки, в частности фразы "если для этого есть основания" на основании того, что она создает лазейку и противоречит принципу универсальности судебного преследования, содержащемуся в статье 12.
In the article referring to the grounds which would allow for adjustability of the penalty, these grounds should be specified and should include self-defence, state of necessity, coercion and bona fide confusion (error). В статье, где речь будет идти об основаниях для вынесения оправдательного приговора, эти основания должны быть приведены конкретно и включать такие, как необходимая оборона, крайняя необходимость, принуждение и добросовестное заблуждение (ошибка).
The Committee is also concerned that, under the Passport Act, the grounds for refusing a passport are not clearly specified by law in a way that complies with article 12 of the Covenant, leaving open the possibility of refusal on political or other unacceptable grounds. Комитет обеспокоен также тем, что в Законе о паспортном режиме основания для отказа в выдаче паспорта недостаточно четко оговорены, чтобы можно было говорить о соблюдении положений статьи 12 Пакта, поскольку этот закон не исключает возможности отказа в выдаче поспорта по политическим или другим неприемлемым соображениям.
Views were divided as to whether the grounds for postponing a visit contained in article 13 (1) should be limited to the grounds found in the European Convention for the Prevention of Torture. Мнения разделились по вопросу о том, должны ли основания для отсрочки посещения, содержащиеся в пункте 1 статьи 13, ограничиваться теми основаниями, которые перечислены в Европейской конвенции по предупреждению пыток.
In connection with the possibility of rejecting proposals on grounds such as the governmental policy for the sector concerned referred to in paragraph 62, it was suggested that any such grounds should be invoked only if they had been included by the awarding authority among the pre-qualification criteria. В связи с упомянутой в пункте 62 возможностью отклонения предложений на таких основаниях, как проводимая государством политика в отношении соответствующего сектора, было предложено указать, что ссылка на такие основания должна допускаться лишь в том случае, если выдающий подряд орган указал их в числе предквалификационных критериев.
However, article 292 and other specific legal grounds for allowing protection to be exercised in the absence of a nationality link should also be examined in order to determine whether more general grounds applicable to the crews of ships, and perhaps, aircraft, could be formulated. Однако статью 292 и другие конкретные правооснования, позволяющие осуществлять защиту без привязки к гражданской принадлежности, следует также рассматривать на предмет установления того, нельзя ли сформулировать более общие основания, применимые к экипажам судов, а возможно и воздушных судов.
In line with our remarks above on article 14, UNHCR welcomes the provision in article 15 for an exception for extradition requests where the requested State has substantial grounds for believing that the request might lead to prosecution or punishment on discriminatory grounds. В соответствии с замечаниями, изложенными выше по статье 14, УВКБ приветствует то, что в статье 15 предусматривается исключение в отношении просьб о выдаче в тех случаях, когда запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что просьба имеет целью судебное преследование или наказание на дискриминационной основе.
These grounds are: 1) the nature of the employment, 2) a temporary post, 3) traineeship or another comparable reason and 4) other grounds related to the operation of the employer or the work to be performed. Такими основаниями являются: 1) характер работы, 2) временная должность, 3) стажировка или иная сопоставимая причина и 4) иные основания, связанные с деятельностью работодателя или работой, которая должна быть выполнена.