| All of these are excellent examples of the fact that these new times bear new hopes, even though we still have grounds for legitimate concern. | Все это прекрасные примеры того, что новые времена рождают новую надежду, даже если у нас все еще есть основания для законных опасений. |
| Additional grounds for postponing a visit were proposed by some speakers, including the urgent interrogation of persons to be visited and the health problems of such persons. | Некоторые выступающие предложили дополнительные основания для отсрочки посещения, включая неотложный допрос лиц, которых предполагается посетить, и состояние их здоровья. |
| The Special Rapporteur welcomes the creation of a new criminal provision on intra-family violence and the recognition of intra-family violence as grounds for divorce. | Специальный докладчик приветствует появление нового уголовно-правового положения о внутрисемейном насилии и признании насилия и признания насилия в семье в качестве основания для развода. |
| 3.3 The author further argues that there are grounds for assuming that he is wanted in India. | З.З Далее автор утверждает, что имеются основания полагать, что он находится в розыске в Индии. |
| It is binding, even if an extradition treaty concluded in the future between States Parties to the Convention does not include torture as grounds for extradition. | Оно является обязательным даже в случае, если государства - участники Конвенции в будущем заключат между собой договор о выдаче, не упомянув в нем применение пыток в качестве основания для выдачи. |
| In 36 of the cases of alleged criminal offences, the District Public Prosecutors had established that there were grounds for indictment. | При рассмотрении 36 дел о якобы имевших место уголовных преступлениях районные прокуроры постановили, что в этих случаях имеются основания для вынесения обвинительного акта. |
| Therefore, any new document should confirm grounds for asylum, as flight was the only form of protection in such cases. | Поэтому любой новый документ должен подтвердить основания для получения убежища, поскольку спасение бегством является единственной формой защиты в таких случаях. |
| Once the temporary protection has lapsed, an application can, however, be made for asylum insofar as there are grounds for persecution. | Вместе с тем, как только истекает период временной защиты, может быть подано заявление о предоставлении убежища, если существуют основания о наличии преследования. |
| If the said public attorney establishes that there is no grounds for prosecution, he/she has to notify the applicant within eight days. | Если прокурор приходит к заключению, что основания для уголовного преследования отсутствуют, то он уведомляет об этом заявителя в течение восьми дней. |
| The Committee is concerned that all the grounds for pre-trial detention are not listed in the present law. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в нынешних законах перечислены не все основания для заключения под стражу до начала судебного разбирательства. |
| A new text exhaustively listed the grounds on which the competent authorities could initiate an investigation into an alleged breach of individual privacy. | В новом нормативном акте исчерпывающим образом излагаются основания для проведения компетентными органами расследования случаев предполагаемого вмешательства в частную жизнь какого-либо лица. |
| The first paragraph would confine itself to indicating, in a restrictive manner, those few specific grounds on which recognition of a foreign proceeding might be refused. | В первом пункте будут перечислены те немногие ограниченные основания, по которым может быть отказано в признании иностранного производства. |
| [Article 33] It was questioned whether such grounds as military necessity could be dealt with in connection with the definition of war crimes. | [Статья ЗЗ]Были высказаны сомнения в отношении того, что такие основания, как военная необходимость, могли бы рассматриваться в связи с определением военных преступлений. |
| At such times, the police arrest large numbers of people without having any real grounds, evidence or suspects. | В таком случае сотрудники полиции прибегают к массовым арестам, не разбираясь, имеются ли для этого веские основания, доказательства или подозрения. |
| Only subparagraph (a) appeared in the draft as one of the grounds; it was for the Commission to decide what others to include. | В качестве одного из оснований в проекте приводится лишь подпункт (а); Комиссии предстоит решить, какие другие основания подлежат включению. |
| ENFORCEMENTOne delegation was of the view that this part deals with issues also relevant to judicial assistance and that there might be grounds for non-recognition or non-enforcement of judgements. | ИСПОЛНЕНИЕОдна из делегаций высказала мнение о том, что эта часть затрагивает вопросы, касающиеся также судебной помощи, и что, возможно, имеются основания для неризнания или неисполнения решений. |
| Nobody is entitled, other than on legal grounds, to enter a dwelling against the wishes of the persons living in it. | Никто не имеет права без законного основания войти в жилище против воли проживающих в нем лиц. |
| There are grounds to hope for a democratic process in view of the presidential and parliamentary elections to be held on 27 January 1997. | Есть основания надеяться на развитие демократического процесса в связи с президентскими и парламентскими выборами, которые должны состояться 27 января 1997 года. |
| All the grounds for applying such sanctions are set out in applicable legal provisions and in no case are they linked to ethnicity or race. | Все основания для применения подобных санкций предусмотрены в действующем законодательстве и никоим образом не связаны с этническим или расовым происхождением. |
| While there were still considerable grounds for concern, some improvements had been discernible in recent months in the north-west of the country and elsewhere. | Хотя по-прежнему существуют серьезные основания для озабоченности, в последние месяцы на северо-западе страны, а также в других районах были отмечены некоторые признаки улучшения ситуации. |
| Furthermore, paragraph (1) also served as an indication that grounds for jurisdiction other than the presence of assets were not sufficient. | Кроме того, пункт 1 указывает также на то, что другие основания для открытия производства, кроме наличия активов, являются недостаточными. |
| The view was expressed that the word "only" should be retained and any grounds for refusal or recognition should be listed or referenced in article 14. | Было высказано мнение о том, что слово "только" следует сохранить, а любые основания для отказа в признании должны быть перечислены или указаны в статье 14. |
| The question was raised whether the grounds for revision listed in article 50 were broad enough to accommodate developments in relevant national law. | Был поднят вопрос о том, насколько перечисленные в статье 50 основания для пересмотра позволяют учитывать изменения в соответствующем национальном законодательстве. |
| If there were other main grounds, then that was a | Если были другие главные основания, то в таком случае это вопрос для рассмотрения другими комитетами. |
| In Malta, grounds for separation laid down by the Civil Code are the following: | На Мальте в Гражданском кодексе закреплены следующие основания для раздельного жительства: |