| Permission may be denied on broad and vague grounds. | В разрешении может быть отказано по самым широким и различным причинам. |
| And I'm not fighting among personal grounds. | И я спорю с ним вовсе не по личным причинам. |
| Such conditionality was not justified on any grounds. | Такие условия не могут быть оправданы ни по каким причинам. |
| Pinochet was released in March 2000 on medical grounds by Home Secretary Jack Straw. | Пиночет был освобождён по решению министра внутренних дел Джека Стро в марте 2000 года по медицинским причинам. |
| He refused on moral and religious grounds. | Люди отказались возвращаться туда по моральным или финансовым причинам. |
| The law also allows doubling of sentences on 11 different grounds. | В соответствии с этим законом мера наказания может быть увеличена в два раза по 11 различным причинам. |
| It makes significant changes to the penal legislation prohibiting discrimination on any grounds. | Значительные изменения претерпела та часть уголовного законодательства, которая касается запрещения дискриминации по каким бы то ни было причинам. |
| This has meant that very few people are removed on national security grounds. | Это означает, что по причинам национальной безопасности из страны было депортировано весьма небольшое число подобных лиц. |
| No form or manifestation of terrorism was justifiable on any grounds. | Никакая форма и никакое проявление терроризма не могут иметь оправдания ни по каким причинам. |
| Thus, measures taken in one State to block Internet communications on appropriate grounds may be easily circumvented. | Таким образом, принимаемые в одном государстве меры по блокированию Интернет-связи по соответствующим причинам можно легко обойти. |
| Therefore, rights under the Covenant may not be restricted merely on formalistic grounds. | Поэтому права согласно Пакту не могут быть ограничены только по формальным причинам. |
| In Aleppo and Homs, accounts were received of wounded and sick persons being refused medical treatment on political and sectarian grounds. | В Алеппо и Хомсе комиссии рассказали о том, что раненым и больным отказывали в медицинской помощи по политическим и религиозным причинам. |
| The Chinese company alleged that the enforcement of the award was unconstitutional on two grounds. | Китайская компания утверждала, что приведение арбитражного решения в исполнение является антиконституционным по двум причинам. |
| In practice, executions could violate that prohibition on two grounds. | На практике казни могут представлять собой нарушение этого запрета по двум причинам. |
| However, the provincial governor may waive the age limit where there are serious grounds for doing so . | Тем не менее губернатор провинции может снять ограничения на возраст по серьезным причинам . |
| Chancellor Enrique Ortez Colindres had immediately been relieved of his duties on administrative grounds. | Министр иностранных дел Энрике Ортес Колиндрес был немедленно освобожден от своих обязанностей по административным причинам. |
| According to this, state parties may legally provide for an exclusion from suffrage on objective and appropriate grounds, including mental or psychological disorders. | В соответствии с этими положениями государства-участники могут в законодательном порядке предусмотреть лишение избирательных прав по объективным и соответствующим причинам, в том числе по причине психических расстройств или психологических трудностей. |
| In future, the school authorities can refuse to excuse swimming classes on religious grounds. | Отныне, руководство школы может отказать в предоставлении освобождения от занятий по плаванию по религиозным причинам. |
| These can occur on numerous grounds, and involve all providers of education. | Такие случаи могут возникать по многим причинам и быть сопряжены со всеми поставщиками образовательных услуг. |
| I did a fellowship in Mexico city, and I've seen more than a few patients refuse blood on religious grounds. | Я работал в Мехико и видел много случаев, когда пациенты отказывались от переливания по религиозным причинам. |
| The ayatollah has decreed their production to be haraam prohibited on religious grounds. | Аятолла постановил, что их производство будет харам - запрещено по религиозным причинам. |
| That's assuming it doesn't get tossed out on public policy grounds. | И то если от него не откажутся по причинам государственной политики. |
| The court of first instance refused to enforce the arbitral award, on the following grounds. | Суд первой инстанции отказал в удовлетворении заявления о приведении арбитражного решения в исполнение по следующим причинам. |
| Four staff members were separated from the Organization on disciplinary grounds. | Пять сотрудников были уволены из Организации по дисциплинарным причинам. |
| Several organizations have been dissolved and their accounts frozen on the grounds mentioned in paragraph 1.10 of this report. | Ряд организаций был ликвидирован и их счета заморожены по причинам, указанным в пункте 1.10 настоящего доклада. |