The majority of States parties had legislation in place providing for the same grounds for refusal listed in the Convention. |
В большинстве государств-участников имеется законодательство, предусматривающее те же основания для отказа в просьбе, что и основания, перечисленные в Конвенции. |
The 180 complaints of misconduct were carefully assessed by the Intake Unit, and sufficient grounds were found to open 61 cases. |
16.180 жалоб на неправомерные действия были тщательно рассмотрены Группой по приему жалоб и были установлены достаточные основания для возбуждения 61 дела. |
These grounds show a significant overlap with groups experiencing stigmatization, highlighting again that stigma often lies at the root of discrimination. |
Эти основания обнаруживают существенную связь с группами, которые живут в условиях стигматизации, подчеркивая в очередной раз, что явление стигматизации лежит в основе дискриминации. |
Such cooperation with United Nations mechanisms clearly constituted meaningful and genuine cooperation by his Government and provided solid grounds rejecting the draft resolution. |
Такое сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций явно представляет собой конструктивное и подлинное сотрудничество со стороны правительства страны оратора и дает веские основания для отказа от проекта резолюции. |
Differential treatment to the detriment of persons based on those grounds of discrimination is prohibited, except where reasonable and objective justification can be demonstrated. |
Запрещается проведение различий в обращении, приводящее к дискриминации лиц, за исключением тех случаев, когда могут быть предъявлены обоснованные и объективные основания для проведения таких различий. |
Even after all those steps, the convicted person could request review of the verdict if he could demonstrate grounds. |
Даже после всех этих этапов осужденный может обратиться с просьбой о пересмотре вердикта, если он может представить основания для этого. |
Moreover, his delegation was concerned about the proposed reference to terrorism in draft article 5, paragraph 1, as grounds for expelling a refugee. |
Кроме того, его делегация выражает озабоченность по поводу предлагаемой ссылки на терроризм в пункте 1 проекта статьи 5 как основания для высылки беженца. |
Depending on to which country a person is subject to extradition (or surrender), different conditions or grounds for refusal apply. |
В зависимости от того, в какую страну выдается (или передается) то или иное лицо, установлены различные условия или основания для отказа. |
No decision concerning their detention and or statement setting forth the grounds therefor has been issued by any Yemeni authority. |
Ни один йеменский государственный орган не обнародовал ни одного решения относительно их содержания под стражей или заявления, в котором бы объяснялись соответствующие основания. |
Argentina, Mexico, Portugal, Spain, Switzerland and the United Kingdom supported the current draft, noting that its wording better captured new prohibited grounds of discrimination. |
Аргентина, Испания, Мексика, Португалия, Соединенное Королевство и Швейцария поддержали предложенный проект, отметив, что его формулировки лучше отражают новые запрещенные основания для дискриминации. |
Where the head of department/office believes that no such grounds exist, he or she will close the case and may impose an appropriate administrative measure. |
Если руководитель Департамента/Управления сочтет, что такие основания отсутствуют, он закрывает дело и может принимать надлежащие административные меры. |
This research report has helped draw more attention to cases concerning gender-based and gender-specific persecution as grounds for asylum. |
Этот научный доклад помог привлечь внимание широкой общественности к делам, в рамках которых преследования по признаку пола рассматриваются в качестве основания для предоставления убежища. |
The grounds for temporary employment relationships in the public sector are laid down in section 9 of the State Civil Servants Act (750/1994). |
Основания для установления временных трудовых отношений в государственном секторе изложены в статье 9 Закона о государственных гражданских служащих (750/1994). |
By decision of 19 November 2002, the Court upheld the grounds put forward concerning the secret nature of the information requested and dismissed the author's request. |
В своем постановлении от 19 ноября 2002 года суд поддержал основания для секретного характера запрошенной информации и отклонил ходатайство автора. |
Subsequently, the decision contained in the judgement of 18 April 2001 and the grounds given clearly showed that the judge was guided exclusively by objective criteria. |
Впоследствии решение, содержащееся в приговоре от 18 апреля 2001 года, и приведенные основания ясно указывают на то, что судья руководствовался исключительно объективными критериями. |
Cyprus police have recorded testimony of the crime, have carried out the necessary crime scene investigation and have isolated evidence that provides solid grounds for prosecution. |
Полиция Кипра записала показания по этому преступлению, провела необходимое расследование на месте преступления и выявила улики, дающие достаточные основания для судебного преследования. |
Today, there are good grounds for our great concern over France's official statements regarding the departmentalization of the Comorian island of Mayotte. |
Сегодня у нас есть все основания для обеспокоенности в связи с официальными заявлениями Франции в отношении предоставления коморскому острову Майотта статуса департамента. |
In particular, the Custody Officer continuously monitors the conditions of detainees, reviews the grounds for their detention and looks after their welfare. |
В частности, сотрудник таможни постоянно проверяет условия содержания под стражей лиц, основания для их дальнейшего заключения и следит за их состоянием здоровья и благополучием. |
The characteristic progressiveness of economic, social, and cultural rights cannot be used by the Government as grounds for indefinitely postponing their implementation. |
Постепенный характер, свойственный осуществлению экономических, социальных и культурных прав, не может использоваться правительством в качестве основания для бесконечного откладывания их реализации. |
Legal grounds for his/ her stay in Georgia no longer exist; |
правовые основания для его пребывания в Грузии более не существуют; |
The Constitution also provides for the grounds as well as forum and procedure for the removal of judges of the superior courts. |
Конституция также предусматривает основания, равно как и инстанции и процедуры для снятия с должности судей вышестоящих судов. |
Especially the irretrievable harm that threatens the plaintiff directly, as grounds for adjudication of the suspensory effect, is very difficult to prove. |
Весьма сложно доказать в особенности непоправимый ущерб, который непосредственно угрожает истцу, в качестве основания для признания приостанавливающего эффекта. |
More specifically, the grounds for refusing access to environmental information had to be integrated in a general law, resulting in a specific regime. |
Если говорить конкретнее, то основания для отказа в доступе к экологической информации пришлось включить в общий закон, а это привело к созданию особого режима. |
The State party should adopt Federal legislation, covering all grounds and areas of discrimination to provide comprehensive protection to the rights to equality and non-discrimination. |
Государству-участнику следует принять федеральное законодательство, охватывающее все области и основания для дискриминации, в целях обеспечения всеобъемлющей защиты прав на равенство и недискриминацию. |
Since then, women have been able to access safe, legal abortion services, if two doctors agree there are grounds for an abortion. |
С момента его принятия женщины получили доступ к безопасным и законным услугам по искусственному прерыванию беременности, если, по мнению врачей, у пациентки имеются достаточно веские на то основания. |