Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
In addition, the grounds for declaring a state of emergency are too broad, and the range of rights that may be derogated from is too wide to be in conformity with article 4 of the Covenant. Наряду с этим основания для объявления чрезвычайного положения сформулированы излишне широко, а число прав, от которых могут делаться отступления, излишне велико, что не соответствует статье 4 Пакта.
In particular, the Committee notes that the grounds for declaring a state of emergency are too broad and that the range of rights which may be derogated from does not conform to article 4 of the Covenant. В частности, Комитет обращает внимание на то, что основания, на которых может объявляться чрезвычайное положение, сформулированы излишне широко и что совокупность прав, в отношении которых могут делаться отступления, не соответствует статье 4 Пакта.
We have grounds, in the first place, for optimism, because the complete withdrawal of Russian units from the territory of Lithuania, which was concluded on 31 August last, opened the way to complete normalization of relations between Lithuania and the Russian Federation. Основания, прежде всего, для оптимизма у нас есть потому, что полный вывод российских подразделений с территории Литвы, который был завершен 31 августа нынешнего года, открыл путь для полной нормализации отношений между Литвой и Российской Федерацией.
Similarly, the subsequent appointment of the Prime Minister, Mr. Robert Malval, and its ratification by the Haitian Parliament gave grounds for both the Secretary-General and his Special Envoy to recommend to the Security Council that it should suspend the sanctions regime against Haiti. Последующее назначение премьер-министром г-на Роберта Мальваля и его ратификация парламентом Гаити также дали основания как Генеральному секретарю, так и его Специальному посланнику рекомендовать Совету Безопасности приостановить режим санкций в отношении Гаити.
There was general agreement that, in expressing those elements, it was necessary to make it clear that the court seized with a request for recognition of a foreign proceeding should not reconsider the grounds on which the foreign court decided to open that foreign proceeding. По общему мнению, при закреплении этих элементов необходимо четко указать, что суд, изучающий просьбу о признании иностранного производства, не должен вновь рассматривать основания, исходя из которых соответствующий иностранный суд открыл такое иностранное производство.
Where the grounds for detention cease to exist or the foreign State has not made a request for extradition within the period set by the judge, the foreign national must be released. Если основания для задержания отпали или если иностранное государство не обратилось с просьбой о выдаче в срок, установленный судьей, иностранный гражданин должен быть освобожден.
But for the time being his Government did not believe that peace-keeping and humanitarian operations should be included among general objectives, although there were sufficient grounds for including them among the general principles underlying the programmatic activities of the United Nations. Однако в данный момент правительство его страны считает нецелесообразным включение операций по поддержанию мира и гуманитарных операций в число общих целей, хотя имеются достаточные основания для включения их в число общих принципов, лежащих в основе программной деятельности Организации Объединенных Наций.
(b) If the investigation cannot be completed within this period, and it appears there are grounds to believe that the accusation or information is well-founded, the dossier of the case and the arrested persons are to be presented to the magistrate. Ь) если расследование не может быть завершено в течение этого периода, и, как представляется, существуют основания полагать, что обвинение или информация являются хорошо обоснованными, соответствующее дело и арестованные лица должны предстать перед магистратом.
Apart from such risk, possible grounds for asylum set out in section 7 (1) and (2) of the Aliens Act could not be taken into account, in accordance with section 26 (1) of the Act. Помимо такого риска, вероятные основания для предоставления убежища, изложенные в статье 7 (1) и (2) Закона об иностранцах, можно было бы не принимать во внимание в соответствии со статьей 26 (1) этого закона.
The author failed to appear in court. Thus, the State party argued that there were serious grounds for subjecting the author to compulsory treatment and the decision was taken in accordance with the relevant provisions of Polish law. Автор сообщения в суд не явилась. В этой связи государство-участник утверждает, что были серьезные основания для помещения автора в психиатрическое учреждение для прохождения принудительного лечения и что данное решение было принято согласно соответствующим положениям законодательства Польши.
The Court ruled unconstitutional and struck down the following grounds for detention that previously existed under procedural law: Need to present a person to the police; Having no fixed abode; Failure to establish a person's identity; When there is "other evidence". Суд счел неконституционными и отменил следующие, ранее предусмотренные процессуальным законодательством, основания для задержания: для представления лица в полицию; ввиду отсутствия у лица постоянного места жительства; ввиду того, что не установлена личность данного человека; при наличии "иных данных".
The Prosecutor shall not complete his or her review of a State's investigation under this subparagraph without first providing the investigating State with an opportunity to challenge the grounds for such review. Прокурор не пересматривает окончательно свое согласие на передачу расследования государству в соответствии с настоящим подпунктом, не предоставив сначала проводящему расследование государству возможность оспорить основания для такого пересмотра.
In any case, there are grounds for stating that certain forces are aiming to undermine the good-neighbourly relations between the Russian Federation and Georgia, which must never under any circumstances be allowed. В любом случае есть основания утверждать, что определенные силы задались целью подорвать добрососедские отношения между Российской Федерацией и Грузией, что ни в коем случае им не должно быть позволено.
Article 10 of the Act states: The Regulations pursuant to this Act shall establish the grounds for complete or partial exemption from service in the armed forces, indicating the physical, moral or social impediments thereto and the manner in which they must be verified. З. Статья 10 Закона гласит: В Руководстве по применению настоящего закона определяются основания для полного или частичного освобождения от службы в вооруженных силах с указанием физических, моральных или социальных препятствий к этому и процедура проверки на предмет наличия таких препятствий.
14.3 The Committee further observes that in accordance with article 876 of the Spanish Code of Criminal Procedure, the authors' appeal was not effectively considered by the Court of Appeal, since no lawyer was available to submit any grounds of appeal. 14.3 Далее, Комитет замечает, что апелляция авторов не была должным образом рассмотрена Апелляционным судом, как того требует статья 876 испанского Уголовно-процессуального кодекса, поскольку отсутствовал адвокат, обязанный представить основания для апелляции.
Moreover, it appears from the note of the oral judgment that counsel for the author advised the Court of Appeal during the hearing that he could find no grounds for the appeal to be allowed. Кроме того, как видно из уведомления об устном судебном решении, защитник автора сообщил Апелляционному суду во время слушания дела о том, что он не может найти основания, позволяющие разрешить апелляцию.
In view of the need for a comprehensive and better structured framework for international law relating to breaches of international obligations, there were grounds for retaining the existing concepts, albeit in a simplified form. Учитывая необходимость установления более полных и четких рамок международного права, касающегося нарушений международных обязательств, имеются основания для сохранения существующих концепций, хотя, возможно, и в упрощенной форме.
Efforts have also continued, with some success, to encourage asylum countries to recognize gender-based persecution as a grounds for claiming asylum and to ensure that asylum procedures are sufficiently gender sensitive. Также были продолжены с некоторым успехом усилия, направленные на поощрение стран, предоставляющих убежище, к признанию преследований по признаку пола в качестве основания для предоставления убежища и обеспечению должного учета гендерных вопросов в процедурах предоставления убежища.
A. Judges must request to be excused and, if they fail to do so, they may be disqualified where the grounds established in the Statute and in these Rules of Procedure and Evidence concur. А. Судьи должны ходатайствовать о своем освобождении, а в случае отсутствия такового могут быть отведены, когда для этого имеются основания, предусмотренные в Статуте и в настоящих Правилах процедуры и доказывания.
9.4 The Committee observes however, that every decision to keep a person in detention should be open to review periodically so that the grounds justifying the detention can be assessed. 9.4 Комитет, однако, отмечает, что любое решение о содержании лица под стражей должно быть открыто для периодических пересмотров, позволяющих оценить основания, которыми оправдывалось бы задержание.
The aforementioned grounds for refusal shall be interpreted in a restrictive way, taking into account the public interest served by disclosure and taking into account whether the information requested relates to emissions into the environment. Вышеупомянутые основания для отказа толкуются ограничительно с учетом заинтересованности общественности в раскрытии этой информации и с учетом того, относится ли запрошенная информация к выбросам в окружающую среду.
Accountability for offences linked to illicit drug-trafficking and the involvement of minors in drug-related crimes has been significantly increased. The grounds and procedures for the medical treatment and social rehabilitation of drug abusers are regulated by law. Ужесточена ответственность за правонарушения, связанные с их незаконным оборотом, за вовлечение несовершеннолетних в преступления, связанные с наркотиками, регламентированы основания и порядок лечения больных наркоманией и их социальная реабилитация.
However, where their behaviour was a threat to themselves or to others or where there were grounds for believing that they might abscond, for example, they could be admitted to a secure unit. Однако в тех случаях, когда, например, поведение детей и подростков представляет угрозу для них самих или для других, а также когда существуют основания предполагать возможность их побега, они могут помещаться в специальные отделения.
The definition of a state of emergency, the conditions, grounds and procedure for proclaiming it, and the forms of government control and essential legal principles governing human rights and freedoms during that period are determined by the Constitution. Сущность чрезвычайного положения, условия, основания и порядок его введения, а также формы государственного управления на этот период и основные правовые положения прав и свобод человека при этом регламентируются Конституцией Республики Армения.
There had already been an insolvency proceeding opened, and the provision gave credit to the grounds which had served for the opening of that foreign proceeding. Производство по делам о несостоятельности уже возбуждено, и это положение признает основания, по которым возбуждено это иностранное производство.