| This Amending Ac entails the adoption of categories of temporary work permits reflecting the grounds on which foreign nationals are working in Iceland. | Этот вносящий поправки закон влечет за собой принятие новых категорий временных разрешений на работу, отражающих соответствующие основания для работы иностранных граждан в Исландии. |
| The Party concerned does not consider that there are any grounds for a complaint under article 3. | Соответствующая Сторона не считает, что есть какие-то основания для жалобы по статье З. |
| Renewed political commitments to pursue its ratification give us solid grounds for optimism. | Новые политические обязательства в отношении его ратификации дают нам веские основания для оптимизма. |
| An article regulating the grounds and procedures for public oversight of special institutions of the internal affairs offices will be included. | Будет включена соответствующая статья, регламентирующая основания и порядок проведения общественного контроля в специальных учреждениях ОВД. |
| The court decisions (copy is provided), reflect the grounds for refuting the author's allegations about procedural violations. | В решениях судов (копия прилагается) указаны основания для отклонения утверждений автора о процессуальных нарушениях. |
| It would therefore be a pointless exercise to enumerate the grounds that a State might invoke to justify the expulsion of aliens. | Поэтому бессмысленно перечислять основания, которые может привести государство в оправдание высылки иностранцев. |
| Paragraph (3) lists grounds for rejection of tenders. | В пункте 3 перечислены основания для отклонения тендерных заявок. |
| For ease of reference, the enacting State may wish to consider listing all grounds for rejection of initial bids in the procurement regulations. | Для облегчения использования принимающее Закон государство, возможно, пожелает перечислить в правилах закупок все основания для отклонения первоначальных заявок. |
| The question as to whether a neutral needed to provide grounds for his decision was raised, and was deferred for future consideration. | Поднятый вопрос о том, необходимо ли нейтральной стороне указывать основания для принятого решения, был отложен для дальнейшего рассмотрения. |
| The Belgrade Commercial Court rejected both grounds for setting aside. | Коммерческий суд Белграда отклонил оба основания для отмены решения. |
| Not all prohibited grounds of discrimination will be relevant in all States. | Не все запрещенные основания для дискриминации актуальны во всех государствах. |
| There were no safety grounds for changing the current use of mercurybased preservatives in vaccines. | Отсутствуют какие-либо основания для изменения по соображениям безопасности существующего вида применения в вакцинах консервантов на основе ртути. |
| 4.5 The State party puts forward three grounds for inadmissibility. | 4.5 Государство-участник приводит три основания для признания сообщения неприемлемым. |
| The word "inter alia" seeks to clarify that the grounds listed in article 18 are non-exhaustive. | Выражение "в частности" призвано уточнить, что основания, перечисленные в статье 18, не являются исчерпывающими. |
| I would like to briefly outline our grounds for arguing that the Court does not have jurisdiction over this case. | Хотелось бы кратко изложить основания, по которым мы возражали против наличия у Суда юрисдикции по данному делу. |
| Such grounds must be assessed in the light of international law. | Подобные основания должны получать оценку с точки зрения международного права. |
| It specified that measures adopted "on grounds extraneous to the individual case" could not be justified. | Он уточняет, что, следовательно, не могут быть приняты во внимание "основания, оторванные от индивидуального случая". |
| The expelling State may invoke any other grounds, provided they do not breach the rules of international law. | Все остальные основания могут быть использованы высылающим государством при условии, что они не противоречат нормам международного права. |
| The grounds for and maximum lengths of administrative expulsion differ according to the alien's residence status. | Основания для административной высылки и ее максимальная продолжительность являются различными в зависимости от статуса проживания иностранца. |
| In addition, the police must examine on a regular basis whether the grounds for detention still apply. | Кроме того, полиция должна регулярно рассматривать вопрос о том, по-прежнему ли действуют основания для задержания. |
| If the grounds cease to apply, or if the detention order is cancelled by court, the alien must be released. | Если основания более не применяются или если приказ о задержании отменен судом, то иностранец должен быть освобожден. |
| There are some other exceptional grounds. | З. имеются некоторые другие исключительные основания. |
| This standard establishes two main grounds for administrative expulsion. | Данный стандарт устанавливает два главных основания для административной высылки. |
| If the factual grounds no longer apply, the order shall be considered rescinded. | Если фактические основания более не существуют, распоряжение считается отмененным. |
| It would appear that in such a situation there are sufficient grounds to talk of an absence of immunity. | В такой ситуации есть, как представляется, достаточные основания говорить об отсутствии иммунитета. |