| It was difficult to see on what grounds that general statement could be challenged by non-governmental organizations. | Трудно представить, какие основания могут найти неправительственные организации для оспаривания этого общего вывода. |
| Further, to modify an earlier decision on access, special grounds must exist. | Далее, для изменения предыдущего решения относительно доступа должны иметься особые основания. |
| Nor were there any other grounds for granting compensation. | Какие-либо другие основания для выплаты компенсации отсутствовали. |
| This law defines principles of and legal grounds for the activities of the National Committee and regulates relations related to the exercise of its powers. | Этот закон определяет принципы и юридические основания для деятельности Национального комитета и регулирует отношения, связанные с осуществлением его полномочий. |
| However, in customary marriages there were different grounds for divorce for men and women. | Однако в традиционных браках существуют иные основания для развода, различные для мужчин и женщин. |
| He adds that defendants cannot freely raise allegations on appeal, but just those limited grounds allowed by the law. | Он добавляет, что ответчики не могут по собственному усмотрению выдвигать утверждения по апелляционной жалобе, а могут представлять лишь те ограниченные основания, которые предусмотрены законодательством. |
| At the same time, there are in the document some grounds for duplication. | В то же время сам документ дает некоторые основания для дублирования. |
| [Note: The above grounds would apply to either a liquidation or reorganization proceeding. | [Примечание: Вышеупомянутые основания будут применяться как в случае ликвидационного, так и реорганизационного производства. |
| Moreover, the grounds for non-issuance or non-renewal are known in advance. | Кроме того, основания для невыдачи или невозобновления известны заранее. |
| In addition, a mere application for asylum should not per se be considered grounds for detention. | Кроме того, простое обращение о предоставлении убежища не должно само по себе рассматриваться в качестве основания для задержания. |
| I, an optimist by nature, personally have grounds for skepticism. | Лично у меня, оптимиста по природе, есть основания для скептицизма. |
| All countries in South-Eastern Europe today share the same European perspective, and this is what gives me grounds for optimism. | Все страны Юго-Восточной Европы сегодня разделяют одни и те же европейские цели, и это дает мне основания для оптимизма. |
| All grounds for the deprivation of liberty must be established by law, and the respective domestic procedures shall be strictly followed. | Все основания для лишения свободы должны быть установлены законом, и все соответствующие внутренние процедуры должны строго соблюдаться. |
| On 5 May 2009, the Appeals Chamber dismissed all grounds of appeal from both Mile Mrkšić and Veselin Šljivančanin. | 5 мая 2009 года Апелляционная камера отклонила все основания апелляции как Миле Мркшича, так и Веселина Шливанчанина. |
| The serious health grounds must be determined by a multidisciplinary committee appointed by the Ministry of Health for that purpose. | Медицинские основания для аборта определяет многодисциплинарный комитет, назначенный Министерством здравоохранения для этой цели. |
| Despite all these challenges, we share the view of the Secretary-General and his Special Representative that there are grounds for optimism. | Несмотря на все эти проблемы, мы разделяем мнение Генерального секретаря и его Специального представителя о том, что все же есть основания для оптимизма. |
| Denials of requests for information shall be in writing and state the grounds for refusal. | Отказы в просьбах о предоставлении информации формулируются в письменном виде и содержат основания для отказа. |
| However, experience offers grounds for doubting the correctness of this assertion. | Однако практика дает основания усомниться в справедливости данного утверждения. |
| 1n 2003, the Constitutional Court nullified discriminatory sections of the Divorce Act which required different grounds for men and women. | В 2003 году Конституционный суд аннулировал дискриминационные разделы Закона о разводах, в которых предусматривались различные основания для расторжения брака для мужчин и женщин. |
| Paragraph 80 set out the grounds for refusing aliens Lithuanian citizenship. | Пункт 80 излагает основания, на которых иностранцам отказывается в предоставлении литовского гражданства. |
| There are also some grounds for optimism that this message is getting through to the business community. | Кроме того, есть определенные основания с оптимизмом полагать, что деловое сообщество осознает сложившееся положение. |
| There are some grounds for optimism in that respect. | В этом отношении есть некоторые основания для оптимизма. |
| All necessary grounds for this are present. | Для этого созрели и имеются все необходимые основания. |
| The Citizenship Act of July 1992 set forth specific grounds for loss of citizenship. | В Законе о гражданстве, принятом в июле 1992 года, установлены конкретные основания для аннулирования гражданства. |
| Science has given us grounds to hope for vaccines and, ultimately, for a cure. | Наука дает нам основания надеяться на появление вакцин и, в конечном счете, на избавление от него. |