It was noted that those grounds were not unified and that that was a matter for each jurisdiction to address under its own law. |
Было указано, что такие основания не являются унифици-рованными и что данный вопрос должен решаться в рамках каждой правовой системы в соответствии с собственным применимым законодательством. |
(c) The request shall contain the grounds and the amount of compensation requested. |
с) В просьбе излагаются основания и указывается сумма испрашиваемой компенсации. |
Approved grounds for the applicants' appeal are whether there were breaches of section 9, or 27 of NZBORA. |
Утвержденные основания для подачи апелляции заявителями заключались в том, имели ли место нарушения положений статьи 9 или 27 ЗБПНЗ. |
The synergies between the mandates are considerable and there are good grounds to believe that a merger would strengthen the coverage of the range of issues involved. |
Синергизм мандатов является значительным, и имеются веские основания полагать, что слияние будет способствовать укреплению охвата всего комплекса затрагиваемых вопросов. |
The final decision regarding the alleged incident, the grounds for the decision and any disciplinary or criminal sanctions imposed will reportedly not be made public. |
Утверждается, что окончательное решение по заявленному инциденту, основания для такого решения и любые введенные дисциплинарные или уголовные санкции, разглашаться не будут. |
The cadi heard all parties involved, and determined if there were just and necessary grounds and equal treatment guarantees. |
Кади выслушивает все заинтересованные стороны и определяет, есть ли справедливые и необходимые основания для такого брака и гарантии равного обращения. |
(b) That those preliminary assessments indicated that the grounds for appeal were not substantial; |
Ь) эти предварительные заключения указывали, что основания для апелляции не являются существенными; |
Moreover, "substantial grounds" for apprehending such a fate must go beyond a mere possibility or suspicion of torture. |
Более того, "серьезные основания" опасаться такой участи должны предполагать нечто большее, чем простую возможность или подозрение применения пытокЗ. |
Recommendations 158-159 of the Legislative Guide address the grounds for conversion of reorganization to liquidation and the consequences of a failure of implementation of a plan. |
В рекомендациях 158 и 159 Руководства для законодательных органов рассматриваются основания для преобразования реорганизационного производства в ликвидационное и последствия срыва в осуществлении плана. |
In the case of the HREOC, the grounds for dismissing complaints prior to conciliation are set out in section 24 (2) of the RDA. |
Что касается АКПЧРВ, то основания для отклонения жалобы до осуществления согласительных процедур изложены в части 2 статьи 24 ЗРД. |
Having corresponded with the United States Department of Justice, which oversaw the work, the Panel believes that the company's grounds for claiming copyright are questionable and ethically dubious. |
После переписки с министерством юстиции Соединенных Штатов, которое осуществляло надзор за этой работой, Группа пришла к выводу, что основания для притязаний на авторские права носят сомнительный характер и вызывают вопросы этического свойства. |
The other category is comprised of broad definitions, where all possible grounds for discrimination, in addition to race, are taken into consideration. |
Другая категория включает широкие определения, в которых, помимо расы, учитываются все возможные основания для дискриминации. |
Substantive issues: Substantial grounds to fear danger of torture upon return |
Вопросы существа: веские основания опасаться угрозы применения пыток после возвращения |
There are therefore good grounds for ensuring that the conditions of competition are harmonized, provided that each mode covers all its costs in their entirety. |
Поэтому существуют все основания для согласования условий конкуренции при условии, что каждый вид транспорта полностью будет покрывать все свои издержки. |
Please explain the "reasonable and objective legal grounds for discrimination" |
Просьба разъяснить "разумные и объективные правовые основания для дискриминации". |
However, the grounds for the request were always examined, and undocumented asylum-seekers were always given an opportunity to justify the lack of documents. |
Однако основания для подачи ходатайства рассматриваются всегда, и не имеющим документов просителям убежища предоставляется возможность обосновать отсутствие документов. |
It was also pointed out that it was possible to find legal grounds to claim damages if evidence could be established. |
Было также отмечено, что, если удастся собрать доказательства, то есть и возможность найти юридические основания для требований о возмещении ущерба. |
She lodged grounds of appeal only on 19 April 2002, and submissions on 23 May 2002. |
Она представила основания для апелляции лишь 19 апреля 2002 года, а материалы - 23 мая 2002 года. |
The Criminal Procedure Code provides grounds for refusal to institute criminal proceedings and criminal prosecution (art. 28). |
Уголовно-процессуальным кодексом предусматриваются также основания отказа от возбуждения уголовного дела и уголовного преследования (статья 28). |
Cameroon generally refused to extradite persons to a country where there were substantial grounds for believing that they would run the risk of being tortured. |
Как правило, Камерун отказывается выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что там ему может угрожать применение пыток. |
It was clear that dimensions of non-discrimination were addressed in that article, because the last sentence of paragraph 1 enumerated specific grounds. |
Ясно, что аспекты дискриминации рассматриваются в этой статье, потому что в последнем предложении пункта 1 перечисляются конкретные основания. |
What were the grounds of their appeal and were they receiving any legal aid in that connection? |
Каковы были основания для их обращения и получают ли они какую-либо юридическую помощь в этой связи? |
The optional grounds for the refusal of extradition are the following: |
Для отказа в просьбе о выдаче могут существовать следующие дополнительные основания: |
Both federal and state laws provide victims of such abuses several methods for seeking compensation and rehabilitation as well as grounds for punishing those who have used excessive force. |
И в федеральном законодательстве, и в законах штатов для жертв таких злоупотреблений предусмотрены несколько методов взыскания компенсации и восстановления их нарушенных прав, а также перечислены основания для привлечения к ответственности и наказания тех, кто прибегает к чрезмерному применению силы. |
The period of a foreign citizen's stay may also be curtailed in cases when the grounds for his further stay have ceased to exist. |
Срок пребывания иностранного гражданина может быть сокращен также в случаях, когда отпали основания для дальнейшего пребывания. |