The European Union also requires consideration of special factors in deciding whether there are grounds for the expulsion of third country nationals who are long-term residents. |
Европейский союз требует также, чтобы при решении вопроса о том, существуют ли основания для высылки граждан третьих стран - долгосрочных резидентов, учитывались особые факторы. |
All the possible grounds for invalidity studied in this section share the common denominator of flawed consent to be bound by a unilateral act. |
Все рассмотренные в этом разделе возможные основания недействительности имеют ту общую особенность, что они представляют собой порок при выражении соглашения на обязательность одностороннего акта. |
There are other grounds for the non-requirement of formal confirmation of an objection made by a State or an international organization prior to the expression of its consent to be bound by the treaty. |
Необязательность официального подтверждения возражения, сделанного государством или международной организацией до выражения согласия на обязательность договора, имеет также иные основания. |
In addition, employees had grounds for a personal grievance claim where they were dismissed or otherwise affected to their disadvantage by an unjustified action by their employer. |
Кроме того, трудящиеся имеют основания для подачи личной жалобы о нанесении вреда в том случае, если они подвергаются увольнению или какому-либо иному ущербу в результате неоправданных действий со стороны их работодателя. |
The authors, firstly, rely on the Committee's decision in Singer to reject any ground of inadmissibility on the grounds of corporate rights. |
Во-первых, авторы опираются на решение Комитета по делу Сингера для опровержения любого основания для неприемлемости по признаку прав корпорации. |
The grounds of the judgement were the following: |
Основания для вынесения этого решения сводились к следующему: |
I can declare from the beginning, but I know the grounds and will recognize a conscious manipulation when I see one... |
Я могу объявить с самого начала, но я знаю, основания и признает сознательной манипуляции, когда я вижу один... |
In addition, the Code outlines the objectives of recording migration activities, the grounds for conducting and implementing migration record. |
Кроме того, в Кодексе изложены цели регистрации миграционной деятельности, основания для ведения и осуществления миграционной записи. |
In 1857 the walls were pulled down, except for one tower, and the grounds were added to the Bois de Boulogne. |
В 1857 году все стены были снесены, оставили только одну башню, а основания переданы Булонскому лесу. |
What are the grounds for your motion? |
Какие у вас есть основания для этого? |
But there will be grounds for worry if he doesn't commit to a healthier lifestyle. |
Но основания для волнений появятся, если он не будет вести более здоровый образ жизни. |
And after my direct examination, he'll have grounds... to open that line of inquiry, and he'll want your informant named. |
И после моего первоначального допроса свидетеля, у него будут основания... начать расспрашивать об этом, и он захочет, чтобы ваш информатор был назван. |
What are your grounds for requesting a mistrial? |
Какие у вас основания для признания разбирательства незаконным? |
On what grounds are you seeking a material witness order? |
Какие у вас основания для ордера? |
Were there grounds to arrest the defendant? |
Были ли основания для ареста обвиняемого? |
We have grounds for a restraining order, which, if Chet gives the word, I'm prepared to file today. |
У нас есть все основания для запретительного ордера, который, если Чет только скажет, я готов получить прямо сегодня. |
If this comes out after the trial, the defense has grounds for appeal. |
Если так пойдет, судебное разбирательство у защиты будут основания обжаловать приговор |
Are you suggesting there are grounds for suspecting I've committed a criminal offence? |
Вы полагаете, есть основания подозревать меня в преступлении? |
But what other grounds could there be? |
А какие еще тут могут быть основания? |
Recent contacts with UNIDO, however, give grounds for greater optimism about the possibility of agreement on a unified service by 1996-1997, or possibly even earlier. |
Однако последние контакты с ЮНИДО дают основания для большего оптимизма в отношении возможности достижения соглашения о создании к началу двухгодичного периода 1996-1997 годов, а возможно и ранее, единой службы. |
Furthermore, no mention was made in his request of any of the grounds referred to in section 10. |
Более того, в его просьбе не содержалось никаких указаний на основания, упомянутые в разделе 10. |
Several of those bodies report that they are governed by constituent or subsequent legislation or rules of procedure that would appear to constitute grounds for exemption under resolution 40/243. |
Некоторые из этих органов сообщают, что они руководствуются уставами или принятыми позднее положениями или правилами процедуры, которые, как представляется, дают основания для освобождения от действия положёний резолюции 40/243. |
The grounds for such a review could be broader than that set out in article 12 but should not be excessively technical. |
Основания для такого пересмотра можно было бы сформулировать более широко, чем это сделано в статье 12, однако они не должны носить чрезмерно технического характера. |
These achievements are grounds for hope that the Somali people can resume normal lives after the hardship that they have suffered over the last several years. |
Эти результаты дают основания надеяться на то, что народ Сомали сможет вернуться к нормальной жизни после всех тягот, которые выпали на его долю в последние несколько лет. |
Moreover, there were sufficient grounds for including in the Code the concept of intervention and that of wilful and severe damage to the environment. |
С другой стороны, существуют достаточные основания для включения в кодекс концепции вмешательства и причинения преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде. |