Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
It was not certain that that trend would continue, but there were grounds to hope that it would. Неясно, сохранится ли эта тенденция в будущем, однако основания надеяться на это имеются.
However, while the developing world had grounds for enthusiasm at the various degrees of commitment, I wish to note that three years after Monterrey, there is not much to feel exulted about. Однако, хотя развивающиеся страны имели основания для энтузиазма по поводу различных степеней ответственности, я хотел бы отметить, что три года спустя после Монтеррея нет особых причин для ликования.
Nor do we accept the excuse of humanitarian intervention or the political use of human rights as grounds for the imposition on any State of enforcement measures falling outside the Charter. Мы также не согласны с предлогом гуманитарного вмешательства или политического использования прав человека в качестве основания для введения против того или иного государства принудительных мер, о которых ничего не говорится в Уставе.
The latest events in Abkhazia barely leave us grounds for optimism, and I think that this situation is objectively reflected in the report of the Secretary-General. Последние события в Абхазии вряд ли дают нам основания для оптимизма, и я полагаю, что эта ситуация объективно отражена в докладе Генерального секретаря.
(a) Lawfulness requires that detentions rest on such grounds and are carried out in accordance with procedure established by law. а) Законность требует, чтобы задержание имело под собой основания и производилось в соответствии с процедурой, установленной законом.
The additional grounds were considered during the negotiations of the PRTR Protocol but in the end were discarded as being irrelevant or inappropriate in the context of a PRTR. Эти дополнительные основания были рассмотрены в ходе переговоров по Протоколу о РВПЗ, но в конечном итоге были отклонены как неприменимые или не целесообразные в контексте РВПЗ.
Paragraph 3 of Article 129 of the Labour Code of the Republic of Lithuania provides that a legitimate reason to terminate an employment contract shall not be gender, marital and family status or other grounds specified in the Law. Пункт 3 статьи 129 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривает, что пол, семейное положение или какие-либо другие основания, указанные в законе, не могут быть законной причиной для расторжения трудового договора.
It may well be that one day the Committee will find sufficient grounds to conclude that in the light of evolving public opinion, state practice and case law from various jurisdictions, any form of execution constitutes an inhuman punishment in the meaning of article 7. Вполне возможно, что однажды Комитет обнаружит достаточные основания для заключения о том, что с учетом изменений в общественном мнении, государственной практике и прецедентном праве различных правовых систем любой вид смертной казни представляет собой бесчеловечный вид наказания по смыслу статьи 7.
2.3 On 20 September 1994, the court held that the psychiatrist had acted within the limits of her authority and that there were no grounds to review her decision. 2.3 20 сентября 1994 года суд вынес заключение, что психиатр действовала в рамках своих полномочий и что основания для пересмотра ее решения отсутствуют.
It unanimously dismissed all the grounds of appeal filed by the appellant and affirmed the sentence of 10 years' imprisonment imposed by the Trial Chamber. Она единогласно отклонила все основания для апелляции, поданной апеллянтом, и подтвердила вынесенный судебной камерой приговор, предусматривающий лишение свободы на 10 лет.
One of the bedrock principles of international law is the express prohibition against refoulement of persons to where there are substantial grounds to believe that there is a risk of torture. Один из фундаментальных принципов международного права - это прямое запрещение выдворения лиц, если есть серьезные основания полагать, что там, куда их выдворяют, им может угрожать применение пыток.
Article 94 (6) imposes upon the flag State an obligation to investigate reports from other States having clear grounds to believe that proper jurisdiction and control have not been exercised. Статья 94(6) возлагает на государство флага обязательство проводить расследования сообщений других государств, которые имеют явные основания полагать, что надлежащая юрисдикция и контроль не осуществляются.
The State party had provided no reasons why the authors' Order was differently situated, or otherwise why reasonable and objective grounds existed for distinguishing their claim. Государство-участник не разъяснило, почему Орден, к которому принадлежат авторы, находится в ином положении или почему для иного отношения к их претензиям существуют разумные и объективные основания.
Nor is evidence of civil strife or the breakdown of law and order necessarily sufficient to show substantial grounds that the particular individual is at risk of being subjected to torture. Да и сведений о гражданских беспорядках или о нарушениях правопорядка вовсе не достаточно для доказательства того, что существуют серьезные основания полагать, что какому-то конкретному лицу будет грозить опасность применения пыток.
8.6 The Committee has no reason to find the communication inadmissible on any other grounds and thus finds the communication admissible. 8.6 Комитет не имеет основания признать сообщение неприемлемым по каким-либо другим причинам и, таким образом, объявляет сообщение приемлемым.
Alternative A either did not improve on the concepts of State and commercial transactions proposed in article 2, paragraphs 1 (b) and (c), and was therefore unnecessary, or else it created new grounds for immunity. Вариант А или не способствует совершенствованию концепций государства и коммерческих сделок, выдвинутых в пунктах 1(b) и (с) статьи 2, и таким образом является излишним или же создает новые основания для иммунитета.
Lastly, the Federal Minister of the Interior's bill contains stricter provisions in respect of granting residence permits and extends the grounds for which a person can be expelled from the country. И наконец, в законопроекте Федерального министерства внутренних дел будут содержаться более жесткие положения относительно предоставления разрешения на жительство и будут расширены основания, по которым лицо может подлежать высылке из страны.
The presence of President Joseph Kabila in the Security Council, and his statement at this meeting, are of great significance to peace in the world and give us grounds for hope. Присутствие в Совете Безопасности президента Жозефа Кабилы и его выступление на этом заседании имеют большое значение для международного мира и дают нам основания для надежды.
to secure a civil claim when there are substantial grounds to prosecute a legal person as civil party in the criminal proceedings. для удовлетворения гражданского иска в тех случаях, когда имеются достаточные основания для судебного преследования юридического лица в качестве гражданской стороны в уголовном судопроизводстве.
He proposed rewording the latter part of the sentence to read "only if there are sufficient grounds to think that the provision is contrary to the public policy of the forum State". Он предлагает изменить последнюю часть этого предложения следующим образом: "только в том случае, если имеются достаточные основания полагать, что это положение противоречит публичному порядку государства суда".
For this reason, if the grounds for the state of emergency are to be considered a legal concept under international law, they must be evaluated by an impartial authority. Поэтому для рассмотрения в рамках международного права основания для введения чрезвычайного положения как правового понятия необходимо, чтобы его оценка входила в компетенцию беспристрастного органа.
Moreover, it was essential to establish whether the person trafficked gave his or her consent to trafficking, "because this condition may change the grounds of criminal liability and, thus, the applicable penalty". Кроме того, важно установить факт согласия или несогласия ставшего объектом торговли лица, "поскольку это условие может изменить основания для уголовной ответственности и, следовательно, применимые меры наказания".
According to article 38 of the Law on Internal Affairs for each specific case, the responsible officer shall directly assess the grounds and justification for the use of force or firearms. В соответствии со статьей 38 Закона о внутренних делах вышестоящий начальник непосредственно оценивает основания и оправданность применения силы или огнестрельного оружия в каждом конкретном случае.
In 1892, the Institut de Droit international attempted to enumerate the valid grounds for the expulsion of aliens following an intense debate indicating two divergent views on the relationship between the rule and the exception. В 1892 году Институт международного права после ожесточенных споров, в ходе которых определились две противоположные точки зрения относительно связи между нормой и исключением, попытался перечислить законные основания для высылки иностранцев.
In the absence of a specific rule of international law, a State may enjoy a fairly broad measure of discretion in determining whether there are valid grounds for the expulsion of an alien based on its national interests. В отсутствие конкретной нормы международного права государство может пользоваться довольно широкими дискреционными полномочиями, определяя, существуют ли законные основания для высылки иностранца исходя из своих государственных интересов.