Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
The Working Group agreed that the examples in recommendation should be deleted and discussed the commentary with the additional grounds of independence and conflicts of interest. Рабочая группа решила, что приведенные в рекомендации 119 примеры следует исключить и рассмотреть их в комментарии, включив в него дополнительные основания, касающиеся независимости и коллизии интересов.
The grounds and procedure for acquiring, granting and losing citizenship in Lithuania are established in the Republic of Lithuania Law on Citizenship and the implementing legislation. Основания и порядок приобретения, предоставления и прекращения гражданства в Литве установлены Законом Литовской Республики о гражданстве и смежным законодательством.
Such grounds were only likely to be invoked when the circumstance of being a "substantial burden" was of a person's own making or continuous. На такие основания, по всей видимости, следует ссылаться только в тех случаях, когда подобное "значительное бремя" создается самим заинтересованным лицом или носит продолжительный характер.
The Constitution also contains a prohibition for discrimination, and origin and language are, among others, specifically mentioned as prohibited grounds for discrimination. В Конституции также содержатся положения, запрещающие дискриминацию, а происхождение и язык общения, в частности, конкретно упомянуты как недопустимые основания для дискриминации.
The grounds for detention of aliens cover only identified infringements of the procedure regulating the legal status of aliens in the Republic of Lithuania. Основания для взятия под стражу иностранцев охватывают только установленные нарушения режима, регулирующего правовой статус иностранцев в Литовской Республике.
It was crucial that their mandates and status and the grounds of discrimination they should be dealing with be clearly set out. Крайне важно при этом, чтобы были четко определены их мандаты и статус, а также основания для дискриминации, с которой они должны вести борьбу.
It includes, for example, grounds for providing relief from the stay, and an automatic right for the foreign representative of main proceedings to operate the debtor's business. Этот раздел включает, например, основания для предоставления защиты от моратория, а также автоматическое предоставление иностранному представителю основного производства права управлять предприятием должника.
With respect to the above, please tell the Committee if any exceptional grounds, such as national security concerns, may be invoked to justify refoulement. С учетом вышеизложенного, просьба информировать Комитет, могут ли приводиться в оправдание высылки какие-либо исключительные основания, такие, как соображения национальной безопасности.
The purpose for which the veto was instituted and the grounds on which it was assigned 60 years ago are no longer valid in today's world. Цель, которой было призвано служить право вето, и основания для его введения 60 лет назад, утратили свою актуальность в современном мире.
A different viewpoint was that the grounds for expulsion should be limited to public order and national security, at least with a view to progressive development. Согласно другой точке зрения, следует ограничить основания для высылки общественным порядком и национальной безопасностью, по крайней мере в перспективе прогрессивного развития.
(e) The legal grounds or arguments supporting the claim. ё) юридические основания или аргументы, подкрепляющие исковое требование.
Nonetheless, there are grounds for a new optimism in what was previously a dim prognosis for millions around the world. Тем не менее сейчас есть новые основания для оптимизма, тогда как раньше перспективы для миллионов людей во всем мире были весьма мрачными.
The amendment to the Law adds the following grounds for compensation: Поправка к закону дополнительно устанавливает следующие основания для выплаты компенсации:
The amendments clarify the original Act, remove redundant prohibitions and establish clear grounds and procedures for restricting the right to freedom of assembly. Внесенные изменения уточняют положения действующего закона, снимают однозначные запреты на проведения акций и устанавливают четкие основания и механизмы ограничения права на свободу собраний.
This includes the main grounds for, and forms of, discrimination, and the locations in which it took place. В том числе, указываются наиболее распространенные основания для дискриминации и принимаемые ею формы, а также места, в которых она допускалась.
The Committee's general comments and concluding observations have recognized various other grounds and these are described in more detail below. В замечаниях общего порядка и заключительных замечаниях Комитета признавались различные другие основания, и они более подробно рассматриваются ниже.
A specialized agency stated that it had not referred any cases to national authorities in the past five years despite having grounds to do so. Одно специализированное учреждение заявило, что за последние пять лет оно не передало национальным властям ни одного дела, несмотря на имевшиеся основания для этого.
Your Government's reply also indicates that Parliament is considering bills on investigation, oversight and the grounds and procedures for arrest and detention. З. В ответе Вашего правительства также указывается, что парламент рассматривает законопроект относительно расследования, надзора, основания и порядка ареста и задержания.
In the absence of such prerequisite in the present case, the State party affirms it unconceivable to recognize the legal grounds for providing the convicted authors with compensations or reparations. В силу отсутствия такого условия в данном деле государство-участник не считает возможным признать законными основания для выплаты осужденным авторам компенсаций или возмещения ущерба.
Mr. O'Flaherty said that "even if such grounds would justify restriction of other rights..." would convey the idea more clearly. Г-н О'Флаэрти говорит, что ему представляется более четкой следующая формулировка: "даже если такие основания будут оправдывать ограничения в отношении других прав...".
Naturally, this can be done only when it becomes known or there are grounds to suppose that a foreign official is involved. Естественно, сделать это можно лишь тогда, когда становится известно или имеются основания полагать, что речь идет именно об иностранном должностном лице.
The opinion was also expressed that in cases of universal jurisdiction, there were also grounds to argue that exemptions to immunity existed. Кроме того, было высказано мнение о том, что в случаях универсальной юрисдикции есть также основания утверждать, что исключения из иммунитета существуют.
In it, the claimant would describe the claim and summarize the grounds and arguments supporting it. В этом документе заявитель излагает суть претензий и подтверждающие ее основания и доводы.
A number of cases show that some States invoke grounds for expulsion that would be difficult to link to public order or public security. И наконец, ряд примеров из практики доказывает, что некоторые государства приводят такие основания для высылки, которые с трудом можно было бы соотнести с вопросами общественного порядка или общественной безопасности.
The State may have wide discretion in determining whether the expulsion of an alien is justifiable on public safety or public health grounds. Государство может пользоваться достаточно широкой свободой маневра при оценке соображений общественной безопасности или общественного здоровья в качестве основания для высылки иностранца.