| The Working Group agreed that the examples in recommendation should be deleted and discussed the commentary with the additional grounds of independence and conflicts of interest. | Рабочая группа решила, что приведенные в рекомендации 119 примеры следует исключить и рассмотреть их в комментарии, включив в него дополнительные основания, касающиеся независимости и коллизии интересов. |
| The grounds and procedure for acquiring, granting and losing citizenship in Lithuania are established in the Republic of Lithuania Law on Citizenship and the implementing legislation. | Основания и порядок приобретения, предоставления и прекращения гражданства в Литве установлены Законом Литовской Республики о гражданстве и смежным законодательством. |
| Such grounds were only likely to be invoked when the circumstance of being a "substantial burden" was of a person's own making or continuous. | На такие основания, по всей видимости, следует ссылаться только в тех случаях, когда подобное "значительное бремя" создается самим заинтересованным лицом или носит продолжительный характер. |
| The Constitution also contains a prohibition for discrimination, and origin and language are, among others, specifically mentioned as prohibited grounds for discrimination. | В Конституции также содержатся положения, запрещающие дискриминацию, а происхождение и язык общения, в частности, конкретно упомянуты как недопустимые основания для дискриминации. |
| The grounds for detention of aliens cover only identified infringements of the procedure regulating the legal status of aliens in the Republic of Lithuania. | Основания для взятия под стражу иностранцев охватывают только установленные нарушения режима, регулирующего правовой статус иностранцев в Литовской Республике. |
| It was crucial that their mandates and status and the grounds of discrimination they should be dealing with be clearly set out. | Крайне важно при этом, чтобы были четко определены их мандаты и статус, а также основания для дискриминации, с которой они должны вести борьбу. |
| It includes, for example, grounds for providing relief from the stay, and an automatic right for the foreign representative of main proceedings to operate the debtor's business. | Этот раздел включает, например, основания для предоставления защиты от моратория, а также автоматическое предоставление иностранному представителю основного производства права управлять предприятием должника. |
| With respect to the above, please tell the Committee if any exceptional grounds, such as national security concerns, may be invoked to justify refoulement. | С учетом вышеизложенного, просьба информировать Комитет, могут ли приводиться в оправдание высылки какие-либо исключительные основания, такие, как соображения национальной безопасности. |
| The purpose for which the veto was instituted and the grounds on which it was assigned 60 years ago are no longer valid in today's world. | Цель, которой было призвано служить право вето, и основания для его введения 60 лет назад, утратили свою актуальность в современном мире. |
| A different viewpoint was that the grounds for expulsion should be limited to public order and national security, at least with a view to progressive development. | Согласно другой точке зрения, следует ограничить основания для высылки общественным порядком и национальной безопасностью, по крайней мере в перспективе прогрессивного развития. |
| (e) The legal grounds or arguments supporting the claim. | ё) юридические основания или аргументы, подкрепляющие исковое требование. |
| Nonetheless, there are grounds for a new optimism in what was previously a dim prognosis for millions around the world. | Тем не менее сейчас есть новые основания для оптимизма, тогда как раньше перспективы для миллионов людей во всем мире были весьма мрачными. |
| The amendment to the Law adds the following grounds for compensation: | Поправка к закону дополнительно устанавливает следующие основания для выплаты компенсации: |
| The amendments clarify the original Act, remove redundant prohibitions and establish clear grounds and procedures for restricting the right to freedom of assembly. | Внесенные изменения уточняют положения действующего закона, снимают однозначные запреты на проведения акций и устанавливают четкие основания и механизмы ограничения права на свободу собраний. |
| This includes the main grounds for, and forms of, discrimination, and the locations in which it took place. | В том числе, указываются наиболее распространенные основания для дискриминации и принимаемые ею формы, а также места, в которых она допускалась. |
| The Committee's general comments and concluding observations have recognized various other grounds and these are described in more detail below. | В замечаниях общего порядка и заключительных замечаниях Комитета признавались различные другие основания, и они более подробно рассматриваются ниже. |
| A specialized agency stated that it had not referred any cases to national authorities in the past five years despite having grounds to do so. | Одно специализированное учреждение заявило, что за последние пять лет оно не передало национальным властям ни одного дела, несмотря на имевшиеся основания для этого. |
| Your Government's reply also indicates that Parliament is considering bills on investigation, oversight and the grounds and procedures for arrest and detention. | З. В ответе Вашего правительства также указывается, что парламент рассматривает законопроект относительно расследования, надзора, основания и порядка ареста и задержания. |
| In the absence of such prerequisite in the present case, the State party affirms it unconceivable to recognize the legal grounds for providing the convicted authors with compensations or reparations. | В силу отсутствия такого условия в данном деле государство-участник не считает возможным признать законными основания для выплаты осужденным авторам компенсаций или возмещения ущерба. |
| Mr. O'Flaherty said that "even if such grounds would justify restriction of other rights..." would convey the idea more clearly. | Г-н О'Флаэрти говорит, что ему представляется более четкой следующая формулировка: "даже если такие основания будут оправдывать ограничения в отношении других прав...". |
| Naturally, this can be done only when it becomes known or there are grounds to suppose that a foreign official is involved. | Естественно, сделать это можно лишь тогда, когда становится известно или имеются основания полагать, что речь идет именно об иностранном должностном лице. |
| The opinion was also expressed that in cases of universal jurisdiction, there were also grounds to argue that exemptions to immunity existed. | Кроме того, было высказано мнение о том, что в случаях универсальной юрисдикции есть также основания утверждать, что исключения из иммунитета существуют. |
| In it, the claimant would describe the claim and summarize the grounds and arguments supporting it. | В этом документе заявитель излагает суть претензий и подтверждающие ее основания и доводы. |
| A number of cases show that some States invoke grounds for expulsion that would be difficult to link to public order or public security. | И наконец, ряд примеров из практики доказывает, что некоторые государства приводят такие основания для высылки, которые с трудом можно было бы соотнести с вопросами общественного порядка или общественной безопасности. |
| The State may have wide discretion in determining whether the expulsion of an alien is justifiable on public safety or public health grounds. | Государство может пользоваться достаточно широкой свободой маневра при оценке соображений общественной безопасности или общественного здоровья в качестве основания для высылки иностранца. |