He admits Alys was there, so we have grounds. |
Он признает, Алис была там, у нас есть все основания. |
We can create legitimate grounds for incompetence. |
Мы можем придумать легитимные основания для увольнения за некомпетентность. |
Having a wife grounds him, I think. |
Имея такую жену, у него есть основания, я думаю. |
Necessary legal grounds and responsible institutions are provided for in the Gender Equality Act. |
Законом о равноправии мужчин и женщин предусмотрены для этого необходимые юридические основания и создаются отвечающие за это институты. |
Whether female circumcision gives grounds for political asylum. |
Случаи, при которых практика женского обрезания дает основания для предоставления политического убежища. |
It also contains grounds for exoneration. |
Законом предусмотрены также основания для освобождения от ответственности. |
Recent developments seem to offer grounds for optimism. |
Но последние события, кажется, дают основания для оптимизма. |
You can come and search the grounds if you like. |
Вы можете приехать и обыскать все от основания, если это возможно. |
They contain explicit grounds for justification and exemption from criminal liability. |
В них четко оговорены основания для оправдания таких деяний и освобождения от уголовной ответственности. |
Further grounds such as double criminality and public order should also be inserted. |
Следует также включить дополнительные основания, такие, как "двойная преступность" и общественный порядок. |
We have grounds under Professional Duties and General Conduct. |
У нас есть основания согласно кодексу о Профессиональных обязанностях и правилам поведения. |
Such acts were often excused on unacceptable grounds. |
Во многих случаях в оправдание таких действий приводятся неприемлемые основания. |
Other possible grounds for jurisdiction under the laws of the enacting State are not affected. |
Это положение не затрагивает другие возможные основания для осуществления юрисдикции в соответствии с законом государства, принимающего Типовые положения. |
The Court also recognized that sufficient grounds for detention obtained. |
Суд также признал, что существовали достаточные основания для содержания под стражей. |
Who can appeal and on what grounds should be clearly defined. |
Следует ясно определить круг лиц, имеющих право на обжалование, а также основания для подобного обжалования. |
The funding situation gave grounds for optimism regarding future cooperation programmes. |
Положение с финансированием дает основания с оптимизмом говорить об осуществлении будущих программ в области технического сотрудничества. |
However, despite the death and destruction, some grounds for optimism emerged. |
Вместе с тем, несмотря на гибель людей и разрушения, имеются определенные основания для оптимизма. |
He also asked about the grounds for removing judges. |
Он также спрашивает, каковы основания для освобождения судей от должности. |
Some regional instruments also contain grounds for exoneration. |
Основания для освобождения от ответственности содержатся и в некоторых региональных документах. |
There could be other relevant grounds to consider. |
Могут существовать и другие уместные основания, которые необходимо принимать в расчет. |
Moreover the prohibited grounds for discrimination were expanded and made non-exhaustive. |
Более того, запрещенные основания для дискриминации были расширены, и им был придан неисчерпывающий характер. |
He thinks he already has grounds for appeal. |
И считает, что он уже имеет основания для апелляции. |
The Supreme Court considered all the grounds of appeal very carefully. |
Верховный суд внимательно изучил все эти основания для подачи жалобы. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. |
Для установления наличия личной угрозы в отношении соответствующего лица должны существовать дополнительные основания. |
There are no grounds for concluding that the present Ombudsperson lacks personal independence or impartiality. |
ЗЗ. Отсутствуют какие-либо основания для вывода о том, что нынешний Омбудсмен не действует в личном плане независимо или беспристрастно. |