Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
Sections 9 and 10 of MACMA contain mandatory (s.) and optional (depending on the opinion of the Minister: s.) grounds for refusal of an assistance request. В статьях 9 и 10 ЗВПП предусмотрены императивные (статья 9) и факультативные (по усмотрению министра, статья 10) основания для отказа в выполнении просьбы об оказании помощи.
According to the authorities of Burundi, no request for extradition has been refused; however, no legal basis exists regarding grounds for refusing to extradite. По информации властей Бурунди ни одна просьба о выдаче не была отклонена, однако никакой нормативно-правовой базы, регулирующей основания для отказа в выдаче, не существует.
Adopt a system to collect data on the origin of MLA and extradition requests, the time frame for responding to requests, and the response provided, including any grounds for refusal. Принять систему для сбора данных о происхождении запросов о ВПП и выдаче, сроках ответа на запросы и о самих ответах, включая любые основания для отказа.
Furthermore, the complainant had submitted a request for assistance to the UNHCR office in Canberra, which decided that there were insufficient grounds to intervene with the Australian authorities on behalf of the complainant. Кроме того, заявитель обратился с просьбой о помощи к отделению УВКБ в Канберре, которое сочло, что основания для обращения к австралийским властям от имени заявителя недостаточны.
In light of the above, the State party endorses the grounds adduced by the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court regarding the lack of credibility of the first complainant's allegations. В свете вышеизложенного государство-участник поддерживает основания, указанные Федеральным управлением по миграции и Федеральным административным судом в отношении достоверности утверждений первого заявителя.
The Act also clearly sets out the rights of refugees, lays down a procedure for awarding refugee status and the grounds on which that status may be withdrawn. Кроме того, закон прямо устанавливает права беженцев, основания утраты статуса беженца, а также процедуру признания статуса беженца.
If, exceptionally, the solution chosen is not in the best interests of the child, the grounds for this must be set out in order to show that the child's best interests were a primary consideration despite the result. Если в исключительном случае избранный вариант не отвечает наилучшим интересам ребенка, необходимо изложить основания, по которым он был избран, с тем чтобы продемонстрировать, что, несмотря на результат, наилучшему обеспечению интересов ребенка было уделено первоочередное внимание.
Special grounds may include a dwelling that is close to a care institution to which the person with disabilities should have access, or cases in which the person with disabilities has been unable to find suitable alternative accommodation. Особые основания могут включать близость жилого помещения к лечебному учреждению, к которому инвалид должен иметь доступ, или случаи, когда инвалид не в состоянии найти приемлемое альтернативное жилье.
Such laws typically establish or define the legal bases of extradition from the national law perspective, set out substantive conditions for extradition and/or grounds for refusal, as well as documentary requirements for extradition proceedings. В таких законах, как правило, устанавливается или определяется правовая основа для выдачи с точки зрения национального законодательства, указываются материально-правовые условия выдачи и/или основания для отказа, а также требования относительно составления документов в рамках процедур выдачи.
In that context, please provide data on the number of women, disaggregated by age, who have been detained since 2011, and indicate the grounds for their detention and the measures in place to ensure their right to a fair trial. В этом контексте представьте, пожалуйста, в разбивке по возрастным категориям данные о числе женщин, которые были задержаны с 2011 года, и укажите, каковы были основания задержания и каким образом обеспечивается право этих женщин на справедливое судебное разбирательство.
CERD recommended that Uzbekistan ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds to believe that his/her life or physical integrity may be put at risk, and that a mechanism be established to permit the review of decisions to remove aliens. КЛРД рекомендовал Узбекистану, чтобы ни одно лицо не возвращалось принудительно в страну, если есть серьезные основания полагать, что оно подвергнется преследованиям и что его жизни или физической неприкосновенности может угрожать опасность, а также создать механизм, позволяющий пересматривать решения о высылке иностранцев.
These statistics do not follow the discriminatory grounds as provided for in the Law on the Prevention of and Protection against Discrimination, considering that this Law was adopted in 2010. В этих статистических данных не отражены основания для дискриминации, предусмотренные Законом о предупреждении дискриминации и защите от нее, поскольку этот Закон был принят только в 2010 году.
Thus, according to this Article, in case the passport application has been ejected, the decision rejecting the application must state the reasons and grounds upon which the relevant body has adopted the decision. Так, согласно этой статье в случае отказа в выдаче паспорта в решении об отказе должны указываться причины и основания, по которым соответствующий орган принял такое решение.
Thus, justiciability of right to education also has its bases in national legal systems which provide "grounds" for the "right of action", mentioned above. Таким образом, основы для возможности судебной защиты права на образование имеются и в национальных правовых системах, которые предусматривают "основания" для вышеупомянутого "искового права".
And while that's a refreshing twist on racial profiling, I think Mr. Tibbs has himself grounds for a lawsuit, so I think we should let him go and send his wife some flowers. Наряду с тем, что это намек на дело о расовой дискриминации, думаю, у самого мистера Тиббса есть основания для предъявления иска так что я сичтаю, что мы должны отпустить его и послать его жене цветы.
Draft articles 4 and 5 provided substantive indicia for evaluating a treaty's susceptibility to termination in the event of armed conflict or to the creation of grounds for withdrawal or suspension. Проекты статей 4 и 5 предусматривают основные признаки, позволяющие сделать вывод о возможности прекращения договора в случае вооруженного конфликта или создания основания для выхода или приостановления действия договора.
It welcomed the distinction articulated in the Commission's report between expulsion and extradition; disguised expulsion had been condemned by a number of courts, and it was essential to state the grounds for expulsion, which must comply with the provisions of international law. Она одобряет сформулированное в докладе Комиссии разграничение между высылкой и экстрадицией; замаскированная высылка подверглась осуждению рядом судов, и важно установить основания для высылки, которая должна соответствовать положениям международного права.
Therefore, the State party, which admitted that such grounds were not provided for under its law, was not in full compliance with its obligations under the Covenant. Таким образом, государство-участник, признавая, что такие основания не предусмотрены его законодательством, не в полной мере соблюдает свои обязательства по Пакту.
Please provide information on the scope of the draft law, including on prohibited grounds for discrimination, and explain whether there is a time frame for its adoption and enactment. Просьба представить сведения о сфере охвата этого законопроекта, включая запрещенные основания для дискриминации, и пояснить, установлены ли временные рамки принятия этого законопроекта и его вступления в силу.
According to a recent analysis, Thailand may also consider other grounds for a competition-based complaint against Abbott in the refusal to license generic versions of Kaletra to supply Thailand's market prior to the public issuance of the license. Как показывает недавний анализ, Таиланд, возможно, также рассмотрит другие, связанные с конкуренцией основания жалобы на "Эбботт" за отказ лицензировать генерические версии Калетры для поставки на рынок Таиланда до выдачи принудительной лицензии.
Asylum claims made by women may be based on any of the grounds in the 1951 Convention, but they may also be based on gender-related forms of persecution. Подавая заявления о предоставлении убежища, женщины могут ссылаться на любые основания, предусмотренные в Конвенции 1951 года, а также на различные формы притеснений по признаку пола.
Normative legal acts of the Central Bank can establish other grounds, not mentioned in this part, for considering transactions as suspicious, based on which the persons submitting the reports are bound to regard the transaction as suspicious. Нормативными правовыми актами Центрального банка могут быть установлены не указанные данной частью иные основания считать сделку сомнительной, на основании которых представляющие отчет лица обязаны признать такую сделку сомнительной.
Therefore, what would be legitimate grounds for denial on the part of the IAEA besides safeguards, safety and security? Поэтому каковы могут быть законные основания для отказа со стороны МАГАТЭ, помимо гарантий, безопасности и физической безопасности?
The grounds for exemptions and information required for exemptions are increasingly standardized across the different committees, as there appears to have been much learning and borrowing of best practices from other committees in recent years. Основания для изъятий и требуемая в связи с этим информация во все большей степени стандартизируются в различных комитетах, поскольку в последние годы, по всей видимости, накопился существенный опыт и неоднократно использовались наиболее эффективные методы работы других комитетов.
When there are grounds for assuming that police officers have acted illegally, an official inspection has to be carried out, and upon discerning elements of a crime in the actions of the police officers, the material has to be referred to the Prosecutor's office. Если имеются основания полагать, что сотрудники полиции действовали незаконно, то надлежит провести служебное расследование, и при обнаружении элементов состава преступления в действиях полицейских материал должен быть передан в прокуратуру.