Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
So in view of this, there are insufficient grounds for prosecution and that's the matter closed. Таким образом, нет основания для предъявления обвинений и дело закрыто.
At least give me grounds to search his phone. Хотя бы даст основания на осмотр телефона.
This court right here today has recognized that many valid grounds for appeal were never raised. Этот суд здесь и сейчас признал, что многие основания для апелляции никогда не поднимались.
There is, therefore, no grounds whatsoever for the international community to conduct an enquiry. Поэтому отсутствуют какие-либо основания для того, чтобы международное сообщество проводило какие-либо расследования.
At the same time, there are grounds for optimism. В то же время есть основания для оптимизма.
He was in favour of a broader definition of xenophobia which included other grounds of discrimination. Оратор выступил за принятие более широкого определения ксенофобии, которое включало бы другие основания для дискриминации.
The Act clearly lays down the procedure for requesting and the grounds for declining free secondary legal assistance. Законом четко определена процедура обращения за бесплатной вторичной правовой помощью, установлены основания для отказа в ее предоставлении.
The New Zealand Government considers that these grounds offer comprehensive protection against unlawful discrimination against women. Правительство Новой Зеландии считает, что указанные основания обеспечивают всестороннюю защиту от противоправной дискриминации в отношении женщин.
The Committee recommends that the State party remove from its legislation any unjustified registration requirements and grounds for dissolving trade unions. Комитет рекомендует государству-участнику изъять из своего законодательства любые неоправданные требования, необходимые для регистрации профсоюзов, и основания для их роспуска.
The grounds for deferral of the serving of sentences by women are more humane compared with the previous norms. Более гуманный характер, по сравнению с прежними нормами, носят основания для отсрочки отбывания женщинами наказания.
Suggested grounds included that the individual had been bankrupt, removed from a position of public administration or convicted of fraud. Предлагаемые основания включали следующее: физическое лицо стало несостоятельным, оно было отстранено от должности в системе публичной администрации или осуждено за мошенничество.
He wished to know whether under Moroccan law those grounds could justify the offence of torture. И ему хотелось бы знать, могут ли эти основания служить по марокканскому закону в качестве оправдания пыток.
In comparison with the Convention, the grounds for refusal are more restricted. По сравнению с Конвенцией основания для отказа носят более ограничительный характер.
All the decisions of the judge shall state the grounds on which the decision is based. Во всех решениях судьи должны указываться основания для его принятия.
The Act also provides grounds for affirmative action in favour of the socially and economically backward communities. Этот Закон также предоставляет основания для позитивных мер в поддержку отсталых в социальном и экономическом отношении общин.
Implementation of the international customer due diligence standards requires active investigation of business relations and risk groups which have provided grounds for suspicion. Разработка международных стандартов должной бдительности в отношении клиентов требует активного изучения деловых связей клиентов и выявления групп риска, которые дают основания для подозрений.
It also gives grounds for hope and encouragement. Эти успехи дают также основания для надежды и оптимизма.
The grounds on which such alternative service can be invoked are strikingly similar; generally these are reasons of conscience or religion. Основания, на которых можно ссылаться на такую альтернативную службу, на удивление одинаковы - обычно речь идет о соображениях совести или религии.
The grounds on which review may be sought and the powers of the Court are set out in the Act. В Законе установлены основания, позволяющие добиваться пересмотра, и полномочия Суда.
The grounds for divorce established in the law apply equally for men and women. Предусматриваемые законом основания для развода одинаковы для мужчин и для женщин.
No one has the right, without legal grounds, to enter another's home against the will of the persons living there. Никто не имеет право без законного основания вторгаться в жилище против воли проживающих в нем лиц.
The grounds for dissolution of a marriage are identical for women and men. Основания для расторжения брака для женщин и мужчин одинаковы.
Additionally, it should state the grounds of complaint and the relief claimed. Кроме того, в ней должны указываться основания для подачи жалобы и испрашиваемое средство защиты.
The grounds for such termination would have to be specified and documented. Основания для такого расторжения контракта должны будут указываться и документально подтверждаться.
Many fear that the erosion of sovereignty provides grounds for interfering in State internal affairs. Многие выражают опасения в отношении того, что эрозия суверенитета дает основания для вмешательства во внутренние дела государства.