| National laws may specify the grounds that may lead to the expulsion of a resident alien. | В национальных законах могут быть конкретизированы основания, которые могут привести к высылке иностранца-резидента. |
| In 1961, the Administrative Court of Appeal of the Land of North Rhine-Westphalia considered the valid grounds for the expulsion of resident aliens. | В 1961 году Административный апелляционный суд Земли Северная Рейн-Вестфалия рассмотрел законные основания для высылки иностранцев-резидентов. |
| Some national laws specifically deal with the grounds which may justify the expulsion of a migrant worker. | В некоторых национальных законах конкретно рассматриваются основания, которые могут обосновывать высылку трудящегося-мигранта. |
| Some national laws specify the grounds for the expulsion of a refugee. | Некоторые национальные законы устанавливают основания для высылки беженца. |
| Emergence of theories of State responsibility reflects the desire of the international community to halt flows of refugees and to establish grounds for burden-sharing among States. | Появление теорий об ответственности государства отражает желание международного сообщества остановить потоки беженцев и определить основания для распределения бремени между государствами. |
| There must be substantial grounds for believing that the author's rights under article 7 would be violated in the receiving country. | Должны существовать веские основания полагать, что права автора, предусмотренные в статье 7, будут нарушаться в принимающей стране. |
| At the federal level, no other grounds are admitted for deprivation of civic rights. | На федеральном уровне существуют и другие основания для лишения гражданских прав. |
| The cantons remain free to invoke other grounds with regard to the right to vote in cantonal and communal elections. | Кантоны могут предусмотреть такие основания в отношении выборов на уровне кантона и общины. |
| Such grounds usually occur from a thorough review of the case file and all available information concerning the individual's background and temperament. | Как правило, такие основания возникают после тщательного изучения дела и всей имеющейся информации, касающейся личности и темперамента данного лица. |
| Chapter II of the named Law stipulates the reasons, grounds and manner of application of State protection. | Глава II упомянутого Закона предусматривает причины, основания и порядок обеспечения государственной защиты. |
| It is clear that we still have good grounds for concern over the future of humanity. | Несомненно, у нас по-прежнему имеются серьезные основания испытывать беспокойство за судьбу человечества. |
| Moreover, the grounds when the use of human skin are completely conflicting and contradictory. | Кроме того, основания, когда использование человеческой кожи совершенно противоречивые и противоречивы. |
| There are strong grounds for believing the donation; grant or sponsorship will result in benefit to the Network and its members. | Имеются серьезные основания полагать, что пожертвование, грант или спонсорская помощь принесут пользу Сети и ее членам. |
| The "national specific" appears when the official adds "I have legal grounds for that". | "Национальная специфика" появляется тогда, когда чиновник добавляет: "У меня для этого есть правовые основания". |
| Manitoba's Code is unique in having an "analogous grounds" provision. | Кодекс Манитобы является уникальным в том смысле, что предусматривает термин "аналогичные основания" (analogous grounds). |
| The club has since purchased its own grounds. | С этого момента клуб и берёт свои истоки основания. |
| They'll have grounds for impeachment when we're done with him. | У них будут основания для импичмента когда мы с ним закончим. |
| This involves checking whether the registration of the mark and so-called absolute grounds for refusal of the advice on the optimum protection strategy. | Это включает в себя проверку ли регистрации знака, и так называемые абсолютные основания для отказа в рекомендации относительно оптимальной стратегии защиты. |
| Stark, using his considerable political and social influence, had the grounds declared a landmark by the city of New York. | Старк, используя свое значительное политическое и социальное влияние, получил основания, объявленные городом Нью-Йорком. |
| Substantively, section 3.2 provides two separate grounds upon which an extension may be approved. | По существу, раздел 3.2 предусматривает два разных основания, в соответствии с которыми может быть разрешено продление. |
| Both of those grounds are subjective and imprecise tests. | Оба эти основания являются субъективными и неточными. |
| That was my recommendation, but Bob informed me that you could have grounds for a lawsuit because of your health. | Это было моей рекомендацией, но Боб сообщил мне, что ты могла бы иметь основания для иска из-за своего здоровья. |
| There are strong historical grounds for believing that waging aggressive war has simply run its course as an instrument of state policy. | Есть веские исторические основания полагать, что ведение агрессивной войны просто изжило себя как инструмент государственной политики. |
| The strong track record of the MDGs certainly provides grounds for hope. | Высокая планка, поставленная ЦРТ безусловно дает основания для надежды. |
| In an overall assessment, the court concluded that there were exceptional grounds for the complainant's expulsion. | В порядке общей оценки суд заключил, что для высылки заявителя имеются исключительно веские основания. |