Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
A judge, the Prosecutor or a Deputy Prosecutor seeking to be excused from a function under the Statute shall make a request in writing to the Presidency, setting out the grounds upon which he or she should be excused. Судья, Прокурор или заместитель Прокурора, желающий быть освобожденным от исполнения какой-либо функции согласно Статуту, обращается в Президиум с письменной просьбой, в которой излагает основания для своего освобождения.
Reports should indicate whether the principle of non-discrimination is included as a binding principle in the Constitution or in domestic legislation specifically for children and whether all the possible grounds for discrimination spelled out in article 2 of the Convention are reflected in such legal provisions. В докладах надлежит указывать, включается ли принцип недискриминации в качестве принципа, имеющего обязательную силу, в Конституцию или внутреннее законодательство, непосредственно касающееся детей, и отражаются ли в таких законодательных положениях все возможные основания дискриминации, перечисленные в статье 2 Конвенции.
It discussed correspondence from an author who had requested that her case be reopened, and decided that the grounds for inadmissibility still applied and that the author should be so informed. Она обсудила материалы, полученные от автора, которая обратилась с просьбой повторно рассмотреть ее дело, и постановила, что основания для неприемлемости остаются в силе и что об этом следует сообщить автору.
The State party may not rely on limitations in its Constitution as grounds for non-compliance with the Covenant but should put in place the necessary laws to achieve such compliance. Государство-участник не может ссылаться на предусмотренные в его Конституции ограничения как на основания для несоблюдения положений Пакта и должно принять необходимые законы для обеспечения соблюдения этих положений.
Mr. Cohen (United States of America) said that his delegation was in complete agreement with that formulation, with the exception of the use of the word "sole", which was no longer appropriate, as three different grounds would be described. Г - н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация полностью согласна с этой формулировкой, за исключением слова "лишь", которое более неуместно, поскольку далее будут приведены три различных основания.
Work permits granted and the grounds for granting work permits in 1998, by nationality and region. Выданные разрешения на работу и основания для выдачи разрешений на работу в 1998 году.
There are grounds for welcoming the activities of the Tribunals, given the stepped-up pace of their work during the period under consideration, particularly regarding trials and appeals, in which significant progress has been achieved. С учетом ускорения в рассматриваемый период темпов их деятельности, особенно в плане проведения судебных процессов и рассмотрения апелляций, в которых отмечается значительный прогресс, основания для одобрения деятельности трибуналов есть.
On the one hand, the Constitution of the Republic of Bulgaria states the right of to a clean environment, which provides the material grounds to for anyone to participate in the judicial process and to challenge before court the legality of any decision, act or omission. С одной стороны, в Конституции говорится о праве на чистую окружающую среду, в соответствии с которым предусматриваются материальные основания, по которым любое лицо может участвовать в судебной процедуре и обжаловать в суде законность любого решения, действия или бездействия.
Given the increasingly innovative financial instruments and growing liquidity of financial markets, there are grounds to argue that fair value is more relevant to users of financial information than historical costs. Учитывая все более инновационный характер финансовых механизмов и рост ликвидности финансовых рынков6 есть все основания утверждать, что справедливая стоимость более важна для пользователей финансовой информации, нежели первоначальная стоимость.
It was recalled that the first bracketed text had been included to meet the view that the grounds listed in subparagraph (2) (a) (i) were difficult to assess in any definitive way at the preliminary point when an interim measure would be issued. Было напомнено, что первая формулировка в квадратных скобках была включена с целью учета мнения о том, что основания, перечисленные в подпункте 2(а)(i), трудно оценить сколь-либо определенным образом на предварительном этапе, на котором предписывается обеспечительная мера.
The Committee did not see it as necessary to find any other grounds for inadmissibility so the question of whether the communication was incompatible with the provisions of the Convention is left untouched. Поскольку Комитет не счел необходимым изыскивать какие-либо иные основания для объявления сообщения неприемлемым, вопрос о совместимости или несовместимости сообщения с положениями Конвенции не затрагивался.
The State party submits that there were additional grounds for the dissolution of "Civil Initiatives", namely other violations of domestic law, such as deficiencies in the association's documentation. Государство-участник утверждает, что для ликвидации "гражданских инициатив" имелись и другие основания, а именно: другие нарушения законодательства, такие, как дефекты в документации объединения.
It points out that the communication was submitted on 26 September 2001, more than six years after the Supreme Court judgement allegedly constituting the violation, and that on 15 June 2004 nearly all the grounds for the complaint were withdrawn. Оно указывает на то, что сообщение было представлено 26 сентября 2001 года, спустя более шести лет после вынесения Верховным судом своего решения, якобы представлявшего собой нарушение, и что 15 июня 2004 года практически все основания для жалобы были отозваны.
The Working Group may wish to consider, against the background of recommendation 51, grounds for relief from the stay referred to in recommendation and their application to both secured and unsecured creditors. В свете рекомендации 51 Рабочая группа, возможно пожелает рассмотреть потенциальные основания для защиты от моратория, о котором идет речь в рекомендации 12, в том числе применительно к обеспеченным и необеспеченным кредиторам.
They had tried to explain that their former lawyer had been tired by the number of negative decisions issued both by the PRRA officer and the Federal Court and that there were serious grounds for the application for a suspension. Они попытались объяснить, что в целом их бывшего адвоката утомило обилие негативных решений по процедуре ОРПВ как со стороны сотрудника КИСБ, так и Федерального суда и что были серьезные основания просить об отсрочке.
The current criminal procedure law of Ukraine law provides a precise definition of the procedure and grounds for undertaking investigative actions such as commencement of criminal proceedings, short-term detention of suspects, pre-trial detention, interrogation, indictment, and property searches. Действующим уголовно-процессуальным законодательством Украины точно определен порядок и основания для проведения таких следственных действий, как возбуждение уголовного дела, задержание лица, подозреваемого в совершении преступления, арест, допрос, предъявления обвинения и проведение обыска.
Extradition shall not be granted if the requested party has substantial grounds for assuming that extradition is sought in order to persecute or punish a person for reasons of race, religion, nationality or political opinion or that the person's situation might be aggravated for such reasons. З. Выдача не производится в том случае, если запрашиваемая сторона имеет основания полагать, что ходатайство о выдаче было представлено с целью преследования или наказания лица по признаку его расы, религии, гражданства или политических убеждений или если эти факторы могут усугубить его положение .
Impossibility of performance, like other grounds for the termination of a treaty, has to be formally invoked by a party, and it applies only after it has been duly invoked. Невозможность исполнения, как и другие основания для прекращения договора, должна быть официально приведена стороной, и применяется она только после того, как будет надлежащим образом приведена.
(b) the alleged signer fails to serve* a notice which denies one or more of the matters set out in the notice under subparagraph (a) and provides the grounds of that objection. Ь) предполагаемый подписавшийся не вручает уведомления, в котором оспариваются один или несколько из моментов, указанных в уведомлении согласно подпункту (а), и приводятся основания для этого возражения.
Although the Court had meticulously examined all the possible bases for jurisdiction in the case which the Democratic Republic of the Congo had brought against Rwanda, it had not found any grounds of competence. Хотя Суд досконально изучил все возможные основания для юрисдикции в деле, которое Демократическая Республика Конго возбудила против Руанды, каких-либо оснований для своей компетенции он не нашел.
There were serious grounds over the last three years to believe that Latin America was going through one of its regular bouts of left-wing destabilization, given the rise of Bolivian President Evo Morales, Ecuador's President Rafael Correa, and their ringleader, Chávez. На протяжении последних трех лет были серьезные основания полагать, что Латинская Америка переживала один из своих регулярных периодов левосторонней дестабилизации, на фоне появления президента Боливии Эво Моралеса, президента Эквадора Рафаэля Корреа, а также их вожака Чавеса.
We all have grounds to raise this issue because we have actually encountered a situation that may not be the best one for the United Nations, which has financed a Special Mission in Afghanistan - a Mission that until now has failed to produce any practical results. У нас есть основания говорить об этом, ибо мы на практике столкнулись с ситуацией, неприемлемой для Организации Объединенных Наций, финансирующей содержание Специальной миссии в Афганистане, которая, по сути, не инициирует миротворчество, а следует в фарватере не всегда приемлемых процессов.
Further comments were made by delegations to the effect that there were no grounds for deviating from established procedure, especially since no exceptions had been granted in the past, that the meetings would be held in New York, and that press releases would be issued. Делегации далее отметили, что какие-либо основания для отхода от установленной процедуры, особенно с учетом того, что в прошлом таких исключений не делалось, отсутствуют, что заседания будут проводиться в Нью-Йорке и что пресс-релизы будут издаваться.
The author must establish that he/she would be in danger of being tortured and that the grounds for so believing are substantial in the way described, and that such danger is personal and present. Автор должен показать, что ему/ей будет угрожать применение пыток, что основания для такого предположения носят серьезный характер с учетом вышеизложенных принципов и что такая опасность угрожает лично автору и является реальной.
Ms. Hampson suggested that paragraph 1 end after the words "investigated by that authority" and paragraph 2 begin with the words "Whenever there are grounds to believe" and that the remaining paragraphs be renumbered accordingly. Г-жа Хэмпсон предложила закончить пункт 1 после слов "беспристрастно проводит расследование по факту этой жалобы", а пункт 2 начать словами "Всякий раз, когда имеются основания полагать", а нумерацию остальных пунктов соответствующим образом изменить.