In West Africa, the weather, along with the prices of oil, coffee, cocoa and gold on the international markets, are the major determining factors, as is the case for most African countries. |
Для стран Западной Африки, также, как и для большинства африканских стран, погодные условия наряду с ценами на нефть, кофе, какао и золото на международных рынках являются основными определяющими факторами. |
Individuals who bring gold (not of international standard) with the amount exceeding the maximum weight prescribed under Article 2 of this Decision but not exceeding 3000 gram when entering into Vietnam shall declare and pay tax for the exceeded amount in accordance with the relevant regulations. |
Физические лица, провозящие золото (не международного стандарта) в количестве, превышающем максимальный вес, предусмотренный в статье 2 настоящего решения, но не свыше 3000 граммов при въезде во Вьетнам, декларируют превышенное количество согласно соответствующим положениям и уплачивают налог. |
"Individuals who bring more than 300 gram of gold when departing from Vietnam shall apply for permission by the State Bank of Vietnam on the amount exceeding 300 gram". |
Лица, которые везут золото в количестве свыше 300 граммов при выезде из Вьетнама, должны получить разрешение Государственного банка Вьетнама на вывоз излишнего количества свыше 300 граммов». |
With the increasing value of gold, more people will be turning to alternative factories should therefore be built to turn raw materials into profitable products. |
в условиях роста цен на золото все больше людей будут переходить к альтернативным материалам; вследствие этого необходимо строить больше заводов для переработки сырья в прибыльные продукты. |
Based on 2005 estimates, large-scale operations in the non-ferrous metals industry (excluding gold) contribute about 7 per cent of total global emissions of mercury to the atmosphere from all activities, with almost 70 per cent of this amount originating in Asia. |
По оценкам за 2005 год, на долю крупномасштабных операций в отрасли цветных металлов (исключая золото) приходится примерно 7 процентов совокупных общемировых выбросов ртути в атмосферу, образующихся в процессе всех видов деятельности, причем почти 70 процентов этого объема образуется за счет стран Азии. |
Furthermore, the description of the metal boxes in which the gold was held outside Goma matches the description of those viewed in Nairobi. |
Кроме того, описание металлических ящиков, в которых золото хранилось за пределами Гомы, совпадает с описанием ящиков, которые Сент-Мэри видел в Найроби. |
The price of gold continued its soaring trend in 2009, at an average of $973 per ounce, up $100 per ounce over the previous year. |
Цены на золото по-прежнему демонстрировали в 2009 году тенденцию стремительного роста, достигнув в среднем 973 долл. за унцию, на 100 долл. за унцию больше, чем в предыдущем году. |
Increased demand mainly driven by the jewellery (15.5 per cent) and the electronic (21 per cent) sectors combined with the fall of world production (-8.5 per cent), largely contributed to push gold prices to astronomical levels. |
Возрастание спроса происходило главным образом в ювелирной промышленности (15,5%) и электронике (21%), что в сочетании с падением мирового производства (-8,5%) во многом способствовало тому, что цены на золото достигли астрономического уровня. |
Moreover, lack of faith in the paper money assets of the developed world is creating an increasing stock of investible funds and generating interest in assets based on tangible goods, such as commodities, as well as gold and other metals. |
Более того, отсутствие веры в бумажные деньги развитых стран мира ведет к созданию все больших запасов средств инвестирования и порождает заинтересованность в активах в виде ощутимых товаров, таких, как сырьевые товары, а также золото и другие металлы. |
Such a move would inevitably further depress the bullion price, which would have negative effects on gold-producing countries, as well as those which supplied labour to the gold mines. |
Такой шаг неизбежно приведет к дальнейшему понижению цены на золото в слитках, что окажет отрицательное воздействие на золотопроизводящие страны, а также на те страны, которые предоставляют рабочую силу для золотых приисков. |
For instance, in the Democratic Republic of the Congo, armed groups force both adults and accompanied and unaccompanied children to work in artisanal mines to extract minerals such as gold and coltan. |
Например, в Демократической Республике Конго вооруженные группы принуждают как взрослых, так и сопровождаемых и несопровождаемых детей работать на кустарных приисках и добывать такие минералы, как золото и колтан. |
The current financial crisis has seen demand in investments such as property fall and, with inflation on the rise and the lack of confidence in paper money, demand for gold has seen a huge increase. |
Нынешний финансовый кризис обусловил спрос на инвестиции в контексте спада цен на недвижимость, при этом на фоне роста инфляции и падения доверия к бумажным деньгам спрос на золото резко пошел вверх. |
Our country has significant mineral resources - uranium, gold, coal, cement, which are already being mined, as well as oil, the first barrel of which will be produced before the end of 2011. |
Наша страна обладает значительными запасами полезных ископаемых, таких как уран, золото, уголь и цемент, которые в настоящее время уже разрабатываются, а также запасами нефти, первый баррель которой будет добыт до конца 2011 года. |
On the issue of control over natural wealth and resources, the Government had decided to extend the Kimberley Process, which covered diamonds, to other resources, notably gold and coltan. |
В отношении вопроса контроля за природными богатствами и ресурсами правительство приняло решение распространить Кимберлийский процесс, применимый к алмазам, на другие ресурсы, в частности на золото и "колтан". |
Other FDLR former combatants informed the Group that Major Mazuru also travelled with large amounts of cash to the United Republic of Tanzania and Burundi to sell gold and to recruit young Hutus from Rwanda, Burundi and the refugee camps near Kigoma. |
Другие бывшие комбатанты ДСОР сообщили Группе, что майор Мазуру ездил также с крупными суммами наличности в Объединенную Республику Танзания и Бурунди продавать золото и вербовать молодежь хуту из Руанды, Бурунди и из лагерей беженцев близ Кигомы. |
The Group obtained testimony from an eyewitness who travelled, in early 2009, from Uvira to Bujumbura with an FDLR liaison officer who sold gold to Mr. Mutoka in the course of the same trip. |
Группа получила показания одного из очевидцев, который в начале 2009 года ездил из Увиры в Бужумбуру с сотрудником по связи ДСОР, который в ходе указанной поездки продал золото г-ну Мутоке. |
This is mainly due to the similarities of its economies, all of which are primarily commodity based in their exports: oil in Kazakhstan and Azerbaijan, gas in Uzbekistan, gold in Kyrgyzstan, cotton and aluminium in Tajikistan. |
Это объясняется главным образом сходством их экономики, где в экспорте доминируют в первую очередь сырьевые товары: нефть - в Казахстане и Азербайджане, газ - в Узбекистане, золото - в Кыргызстане, хлопок и алюминий - в Таджикистане. |
Reportedly, all customers of the refinery were informed about changes to disclosure laws, including the introduction of the much more intrusive due diligence procedures under which raw gold was to be accepted for refining. |
Утверждается, что все клиенты этого завода для рафинирования золота были проинформированы об изменении законов о разглашении информации, в том числе им было сообщено о внедрении гораздо более строгих процедур обеспечения должной добросовестности, в соответствии с которыми следует принимать первичное золото для его рафинирования. |
Despite the fact that Bolivia is a country rich in mineral resources - natural gas, oil, and metals including silver, gold, iron, zinc and tin - the vast majority of its people have not benefited from this natural wealth and remain poor and malnourished. |
Несмотря на то, что Боливия является страной, богатой природными ресурсами - природным газом, нефтью и металлами, включая серебро, золото, железо, цинк и олово, подавляющее большинство ее населения не пользуется этими природными богатствами, оставаясь бедным и плохо питаясь. |
It is because Europe colonized those peoples and stole the material and human resources of Africa, Asia and Latin America - the oil, minerals, uranium, gold and diamonds, the fruit, vegetables and livestock and the people - and used them. |
Потому, что Европа колонизировала эти народы и хищнически эксплуатировала материальные и людские ресурсы Африки, Азии и Латинской Америки - нефть, полезные ископаемые, уран, золото и бриллианты, фрукты, овощи, скот и людей - и присваивала их. |
In a separate visit to the Numbi mining area in South Kivu, using similar methods of inquiry, the Group was able to identify a Goma gold trader buying from FDLR-controlled mines near Numbi. |
В рамках отдельной поездки в золотодобывающий район Нумби в провинции Южная Киву и с использованием аналогичных методов расследования, Группа сумела установить имя золототорговца в Гоме, который скупает золото на приисках в районе Нумби, контролируемых отрядами ДСОР. |
If what you are saying is true, why would my grandfather bury the gold after risking his life for it? |
Если то, что вы говорите, правда, почему он закопал золото, после того как рисковал жизнью ради него? |
You think when you and I win gold in London, the queen will invite us over for a spot o' tea? |
Ты думаешь, что когда ты и я выиграем золото в Лондоне, королева пригласит нас на чашечку чая? |
Alchemy, the dream of turning base metals into gold, used to be an offence punishable with a long prison sentence. |
јлхими€, мечта превращени€ неблагородных металлов в золото, ранее была преступлением, за которое наказывали длительным тюремным заключением. |
"Why gold? "-"Such is my role." |
"Почему золото?" - "Такова моя роль". |