The Group also investigated reports concerning two foreigners of European descent who had visited Talama on multiple occasions to buy gold and had promised to provide military equipment. |
Группа также расследовала сообщения о двух иностранцах европейского происхождения, которые неоднократно посещали Таламу, скупая золото, и обещали организовать поставку военного имущества. |
According to ex-combatants and Congolese intelligence officers, an important Baraka-based businessman, "Boulbol", purchases large amounts of gold from the movement and provides it with flour. |
По словам бывших боевиков и сотрудников конголезской разведки, влиятельный предприниматель «Бульболь» из Бараки покупает в большом количестве золото у движения и снабжает его мукой. |
The same sources reported to the Group that gold controlled by APCLS was never sold in local markets, but was brought to Goma for sale at a higher profit margin by couriers, including Buingo's brother, Pastor Jacques. |
Эти же источники сообщили Группе, что контролируемое АПССК золото никогда не продается на местных рынках, а отправляется в Гому для сбыта по более высоким ценам курьерами, включая брата Буинго пастора Жака. |
The Group also found that official exports from neighbouring countries may contain concealed Congolese gold, owing to the limited requirements of documentary proof of origin imposed on exporters by national mines and customs authorities when obtaining export authorizations. |
Группа также пришла к выводу, что конголезское золото может тайно провозиться в официальных экспортных партиях из соседних стран благодаря тому, что после получения разрешений на экспорт национальные органы горного надзора и таможенные органы не предъявляют экспортерам особенно жестких требований к документальному удостоверению происхождения. |
All gold production taxed by the rebels is initially sold in Beni and Butembo and subsequently sold in Kampala and beyond. |
Все добываемое золото, облагаемое мятежниками налогом, продается сначала в Бени и Бутембо, а впоследствии в Кампале и за ее пределами. |
On the demand side, the Group has determined, there are many eager international customers for Congolese gold who ask few questions and sometimes buy knowingly from Congolese armed groups and FARDC forces or the areas controlled by them. |
Что касается спроса, то Группа установила, что существует много международных клиентов, стремящихся купить конголезское золото, которые не задают много вопросов и иногда сознательно покупают у конголезских вооруженных групп и подразделений ВСДРК или в контролируемых ими районах. |
According to statistics, the main exporter in previous years, Mutoka Ruganyira (see paras. 183,512 and 531 above), did not officially export any gold in 2011. |
Согласно статистическим данным, главный экспортер предыдущих лет, Мутока Руганийра (см. пункты 183,512 и 531 выше), в 2011 году официально золото не экспортировал. |
An important crossroads for these movements is the Kibirizi area in Rutshuru, from which gold is dispatched to Goma, Rutshuru or Beni and then exported to Uganda. |
Важным узлом для таких перевозок является район Кибиризи в Рутшуру, откуда золото отправляется в Гому, Рутшуру или Бени, а затем вывозится в Уганду. |
One of the buyers in Goma is Didi Bashir,[155] who buys gold at the Mubi market or in Goma to sell in Kampala. |
Одним из покупателей в Гоме является Диди Башир[153], который покупает золото на рынке Муби или в Гоме и продает его в Кампале. |
Throughout the process, Lawal made no inquiries regarding the exact origins of or conditions in which the gold had been extracted and transported from the Democratic Republic of the Congo to Kenya. |
На протяжении всего процесса Лаваль не задавал никаких вопросов по поводу точного происхождения или условий, в которых золото было добыто и доставлено из Демократической Республики Конго в Кению. |
Aside from cross-border movements of lower quality diamonds, the world gold price is also playing a role in keeping the average price of diamonds in Liberia inflated. |
Наряду с трансграничными перемещениями низкокачественных алмазов определенную роль в поддержании высокого уровня средних цен в Либерии играет мировая цена на золото. |
The data and information was provided regarding potential mentors for supervising three mining related research projects in Mali (gold), Togo (phosphates) and Guinea (a variety of minerals). |
Были представлены данные и информация в отношении потенциальных наставников по надзору за осуществлением трех научно-исследовательских проектов по добывающим отраслям в Мали (золото), Того (фосфаты) и Гвинее (различные виды минерального сырья). |
The Togolese subsoil contains a variety of minerals, including iron, gold, chromites, titanium, nickel, diamonds, platinum, zinc, marble, limestone, phosphate, kaolinite and clay. |
В тоголезских недрах залегают самые разные полезные ископаемые, в частности железо, золото, хромит, титан, никель, алмазы, платина, цинк, мрамор, известняк, фосфаты, фарфоровая глина, глинистые сланцы. |
The police and UNMIL stated that the Mining Agent's team also allegedly took the miner's gold; the entire case is still under investigation by Gbarpolu police. |
Полиция и МООНЛ заявили, что, по сообщениям, команда горнорудного агента также забрала у избитого добытчика золото; это дело все еще расследуется полицией Гбарполу. |
Wearing crude eye masks which inhibit their vision and with the aid of oxygen from a compressor, the children extract soil in the hope that it contains gold. |
При помощи самодельных масок, в которых плохо видно, и кислородного компрессора дети поднимают породу, надеясь найти в ней золото. |
Provision of weekly advice to key institutions at the central and county levels on additional development and implementation mechanisms aimed at the proper utilization of natural resources such as diamonds, gold, timber and rubber. |
Еженедельное консультирование основных учреждений в центре и графствах по дополнительным механизмам разработки и осуществления в интересах рационального использования природных ресурсов, таких как алмазы, золото, лес и каучук. |
This is mostly due to the fact that gold is seen as a safe investment against uncertain economic prospects, at a time of weakening confidence in the United States dollar. |
Это обусловлено главным образом тем, что в период ослабления доверия к доллару США на фоне неопределенных экономических перспектив золото рассматривается как безопасный актив. |
The Group has largely focused to date on the trade in cassiterite and tantalum, and will extend its work to other minerals, including gold, over the remainder of its mandate. |
Группа в основном до настоящего времени концентрировала внимание на торговле касситеритом и танталом и будет расширять сферу своей работы с охватом других минеральных ресурсов, включая золото, в течение оставшегося периода своего мандата. |
Silver, gold, jewellery, precious and semi-precious stones (including diamonds and pearls), precious metals |
Серебро, золото, ювелирные украшения, драгоценные и полудрагоценные камни (включая алмазы и жемчуг), благородные металлы |
The employee stated to the source that it was possible to sell gold, and asked the researcher to come back the next day. |
Сотрудник ответил источнику, что золото продать можно, и предложил ему зайти на следующий день. |
The Group met employees in the shop of "Exodus" who told the Group that their boss supplied an Indian family in Kampala with gold. |
Группа встретилась со служащими в конторе «Экзодуса», которые сообщили ей, что их начальник поставляет золото индийской семье в Кампале. |
No alternative buyers have yet emerged and, as a result of the trading interruptions, gold was offered for sale on the local markets at a discount of as much as 15 to 20 per cent. |
Пока что не появилось никаких других покупателей, и в результате этих перебоев со сбытом на местных рынках стали предлагать золото со скидкой, доходящей до 15 - 20 процентов. |
Market mechanisms such as a decrease in gold prices or increase in mercury prices are associated with large costs since they will affect the economic situation for the miners. |
С крупными затратами связано применение таких рыночных механизмов, как снижение цен на золото или повышение цен на ртуть, т.к. оно отразится на экономическом положении горняков. |
The correlation between gold and mercury prices begins after 1971 with the breakdown of a fixed exchange rate system (7, 8, 9). |
Корреляция между ценами на ртуть и золото начинает прослеживаться после 1971 года после отказа от системы фиксированного обменного курса (7, 8, 9). |
A steady stream of ore slurry pours into the top of the sluice and higher density particles (i.e., gold) settle out of the slurry and are trapped by the riffles. |
В верхнюю часть шлюза поступает постоянный поток рудного шлама, и частицы с большей плотностью (то есть золото) выделяются из шлама и остаются в канавках. |