Other mining sites where gold is extracted, such as Kamituga, experience little conflict apart from that resulting from the frustration among artisanal miners at the large number of illegal taxes and levies. |
В других местах, где добывается золото, таких, как Камитуга, значительных конфликтов не наблюдается, за исключением недовольства горняков-кустарей по поводу многочисленных незаконных налогов и сборов. |
America's financial house had to be put in order, all debts repaid, and, as London had done for a long time, confidence had to be maintained, which meant guaranteeing the dollar's convertibility into gold. |
Нужно было привести в порядок финансовый дом, выплатить все долги и, как Лондон делал долгое время, поддержать доверие, что означало гарантирование конвертируемости доллара в золото. |
After the inflations of World War I, a prudent investor might have thought gold - easily assessable, portable, and real - an attractive asset. |
После инфляций периода Первой Мировой Войны осторожный инвестор мог подумать, что золото - легко поддающееся подсчету, транспортабельное и реальное - является привлекательным активом. |
Indeed, another critical fundamental factor that has been sustaining high gold prices might prove far more ephemeral than prices are extremely sensitive to global interest-rate movements. |
Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация. |
Most economic research suggests that gold prices are very difficult to predict over the short to medium term, with the odds of gains and losses being roughly in balance. |
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова. |
Further more the Minister may prescribe that the authorized dealer makes a declaration to the Minister highlighting the purpose for which the gold has been received or is required. |
Кроме того, министр может потребовать от такого торговца сообщить ему, для какой цели приобретается или требуется золото. |
Despite monthly price fluctuations, gold prices have recorded historically high levels for the last three years, with an average price of $941.43 per troy ounce in 2009. |
Несмотря на ежемесячные колебания, цены на золото достигли рекордных уровней за последние три года: средняя цена за тройскую унцию в 2009 году составила 941,43 доллара. |
Commercial Impex Ltd. in order to compare the identities of the agents carrying and declaring gold on behalf |
сопоставить данные о личности агентов, которые перевозили и декларировали золото от имени этих компаний до |
The gold-bearing concentrate is fed to the table at a constant rate, along with the water, and the gold is collected in the ridges of the table. |
Золотосодержащий концентрат подается на стол с постоянной скоростью вместе с водой, при этом золото оседает в канавках стола. |
If we hit the shipment and the gold doesn't reach the northern rendezvous point, the government will send in their forces. |
Если мы нападем на караван, и золото не прибудет на север, правительство направит войска. |
You store your gold here, less the 3% that goes to me, along with the right to control my women, my way, as I always have. |
Будете хранить золото здесь, мне отдадите З%, И я буду распоряжаться своими девочками по своему усмотрению, как и было раньше. |
The gold will not be an issue, but they'll be reluctant to trust you with the power of the Lumen. |
Золото не проблема, но они вряд ли доверят Вам силу "Люмен". |
From Sheba they will come Bearing gold and myrrh. Flocks of Kedar will tell of The love of the Lord. |
И все, кто придет принесут и золото и ладан и прославят имя твое. |
From this, the Group concludes that the buying/exporting licence holders have been purchasing illegally mined gold and permitted to export legally. |
На основании этого Группа приходит к выводу о том, что обладатели лицензий на покупку/экспорт покупают золото, добытое нелегально, а экспортировать его могут на законном основании. |
If dwarves valued food, and songs, above hoarded gold, it would be a merrier world. |
Если бы наш брат гном побольше бы ценил застолье и песни, и поменьше - золото, мир был бы гораздо веселее. |
He played one card after the other, winning uninterruptedly, and then he gathered up the gold and filled his pockets with the notes. |
Он ставил карту за картой, гнул углы решительно, выигрывал беспрестанно, и загребал к себе золото, и клал ассигнации в карман. |
Ghana is endowed with natural resources including extensive agricultural land, considerable forest and fresh water resources and mineral deposits like gold, diamond, manganese, bauxite and several others. |
Гана богата природными ресурсами: она обладает большой площадью сельскохозяйственных угодий, значительными запасами лесных ресурсов и пресной воды и крупными месторождениями полезных ископаемых, таких как золото, алмазы, марганец, бокситы и пр. |
Polymetallic sulphides contained, inter alia, gold, whose presence was of great scientific as well as economic interest, and indium, a metal used for the production of computers, for which sources on land were scarce. |
В полиметаллических сульфидах содержатся, в частности, золото (процентное содержание которого представляет большой научный, а также экономический интерес) и индий (металл, который используется при изготовлении компьютеров и редко встречается на суше). |
Moldovan sportsman Igor Demenitiev took gold on the European Aeromodellers Championship which had finished in Belgrade. This is what "News-Moldova" informs about with the reference to Aviamodelling Sport Federation of Russia. |
Молдавский спортсмен Игорь Дементьев завоевал «золото» на завершившемся накануне в Белграде чемпионате Европы по авиамодельному спорту, передает агентство "НОВОСТИ-МОЛДОВА" со ссылкой на сообщение Федерации авиамодельного спорта России. |
There was significant intra-period volatility in the gold price over the year ranging between US$712 and peaking at US$905 in September. |
В течение года имел место период значительной нестабильности цен на золото: они колебались в диапазоне от 712 долл. США и до пиковой величины в 905 долл. |
At the time of the Canoona rush, gold was found in Banana's Gully (as it was then called) and a town of at least 2,000 people sprang up there. |
Во времена золотой лихорадки в Кануне, золото было найдено и в Бананас-Галли (так тогда называлась эта местность), а вскоре возникло поселение, насчитывавшее не менее 2000 жителей. |
He then made the first detailed study of the Kingdom of Zanskar in Kashmir, later studying the Minaro (Dards) of Baltistan and Ladakh, while attempting to locate precisely the "land of the gold digging ants" of Herodotus. |
Он первым детально изучил княжество Заскар в Кашмире, позже изучал народ минаро (дарды) в Балтистане и Ладакхе, одновременно пытаясь установить местоположение «земли муравьев, роющих золото», о которой упоминал Геродот. |
The following years were unsettled and the traditional gate-keepers of the Kaaba, the Shabi clan, appropriated all the gold and silver in the religious premises. |
В то же время представители клана Шаби, являвшиеся традиционными хранителями ворот Каабы, присвоили себе всё золото и серебро в помещениях храма. |
Such blessedness is exquisite, beyond all joy and goods, just as gold is the most valuable, most precious and best metal. |
Оно дороже всех радостей и благ, точно так же, как золото выше, благороднее, ценнее всех металлов. |
Precious metals unlike the national currencies are very stable; during the financial crises silver, gold, platinum and palladium do not lose their cost but, in contrast, they increase their value. |
Они, в отличие от национальных валют, крайне стабильны; во время финансовых кризисов серебро, золото, платина и палладиум не просто не теряют в стоимости, но, напротив, дорожают. |