Other companies will respond by innovating: building into the new generation of technology both improved economic and environmental efficiencies B. Drivers of innovation in clean technology |
Другие компании ответят на эти проблемы введением технических новшеств: закладкой в новое поколение технологий более высоких норм экономической и экологической эффективности. |
In Latvia, multimedia events, such as "Rock against AIDS" and "New rap generation against AIDS" together with film clips and television serials, have targeted youth and adolescents. |
В Латвии для молодежи и подростков были проведены такие мероприятия с использованием различных средств массовой информации, как "Рок против СПИДа" и "Новое поколение сторонников рэпа в борьбе против СПИДа", а также демонстрировались киноролики и телевизионные сериалы. |
The situation of children in armed conflict had attracted his Government's attention, especially since the potential for creating another generation of children afflicted by conflict in the West African subregion was great. |
Нельзя забывать и об участи детей, затронутых вооруженными конфликтами, тем более что приходится констатировать: в Западной Африке растет новое поколение детей, в раннем возрасте познавших всю жестокость жизни. |
In May 2007, about 25 young people represented Ban All Nukes generation at the first session of the Preparatory Committee for the 2010 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference, where they gave a speech at the plenary meeting. |
В мае 2007 года приблизительно 25 молодых людей представляли организацию «Поколение запрещения всех ядерных бомб» на первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о запрещении ядерных испытаний, где они выступили на пленарном заседании. |
Failure to meet the challenge could cast efforts to attain the more distant goals in a less positive mood, in addition to condemning another generation of children, and mainly girls, to a life of ignorance, poverty and misery. |
Если же эта цель не будет достигнута, то, возможно, работа над реализацией более отдаленных целей будет проводиться менее решительно, и еще одно поколение детей, главным образом девочек, будет обречено на жизнь в условиях невежества, нищеты и страданий. |
In the next 10 years 1.2 billion young women and men will enter the working-age population, the best-educated and best-trained generation of young people ever, with great potential for economic and social development. |
В ближайшие 10 лет трудоспособного возраста достигнут 1,2 миллиарда молодых женщин и мужчин, которые составляют лучшее, чем какое-либо другое образованное и подготовленное поколение молодых людей, способное внести большой вклад в социально-экономическое развитие. |
The importance of developing and strengthening intergenerational solidarity was stressed in the Madrid Plan of Action, where it was noted as the key element necessary for building societies for all ages where each generation might enjoy equal rights and opportunities. |
Важность воспитания и укрепления чувства солидарности между поколениями была подчеркнута и в Мадридском плане действий, где солидарность поколений была названа одним из основных условий построения общества для людей всех возрастов, в котором каждое поколение имело бы равные права и возможности. |
This, in turn, perpetuates the cycle of insufficient education, low-productivity employment and working poverty from one generation to the next." |
Это, в свою очередь, создает замкнутый круг, когда одно поколение унаследует от другого низкий уровень образования, малопродуктивную занятость и нищету, несмотря на наличие работы». |
A massive gap between the elites and everyone else ensured that the top echelons of literature, business, and politics were managed by the wealthy few, and that the talents that would emerge a generation later, in the wake of wider state-funded education, were suppressed. |
Огромный разрыв между элитой и всеми остальными послужил причиной того, что высшие эшелоны литературы, бизнеса и политики были в руках нескольких богачей, а таланты, которые появятся поколение спустя, на волне широко финансируемого государством образования, будут подавлены. |
The third generation arose from tactics developed by the Germans to break the stalemate of trench warfare in 1918, which Germany perfected in the Blitzkrieg tactics that allowed it to defeat larger French and British tank forces in the conquest of France in 1940. |
Третье поколение произошло от тактики, разработанной немцами для преодоления тупиковой ситуации позиционной войны в 1918 году и усовершенствованной в тактике Блицкрига, позволившей разбить более крупные французские и британские танковые силы при завоевании Франции в 1940 году. |
The post-war generation had already become aware that the world which had emerged from the ashes of a global war could no longer be a peaceful world unless the underlying forces of conflict were addressed effectively by the entire community of nations as a collectivity. |
Послевоенное поколение уже осознало, что в обществе, возникшем на пепелище мировой войны, обеспечение мира будет невозможно до тех пор, пока сообщество наций в целом, как общность, не устранит причины, лежащие в основе конфликтов. |
The Office organized a panel discussion on the topic "Social entrepreneurs - the next generation of smart philanthropists", highlighting the importance of social innovation and public-private partnerships in advancing social programmes. |
Бюро организовало дискуссионный форум по теме «Социально ответственные предприниматели - следующее поколение мудрых филантропов», в ходе которой освещалось важное значение социальных инноваций и партнерств субъектов государственного и частного секторов в деле более эффективного осуществления социальных программ. |
As others have said elsewhere, it is indisputably within our grasp to produce a new generation free of the risk of HIV/AIDS, but we can not do it without the will and the conscience to do so. |
Как было сказано другими людьми на различных форумах, нет сомнения в том, что мы в состоянии избавить грядущее поколение от ВИЧ/СПИДа, но мы не сможем сделать это, если мы не проявим волю и целеустремленность. |
It has been seeking also to usher in a healthy generation through the World Health Organization (WHO), as well as attempting to combat, through the United Nations Population Fund (UNFPA), the unchecked growth of population. |
Она стремится обеспечить, через усилия Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), чтобы новое поколение жителей планеты было поколением здоровых людей, и предпринимает, на основе усилий Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), попытки поставить под контроль безудержный рост народонаселения. |
This generation will continue to be the standard bearers of human rights as a fundamental condition of life, and will continue to move forward with the discussion of the sovereign restitution of the Malvinas, South Georgia and South Sandwich islands. |
Нынешнее молодое поколение будет и впредь оставаться флагманом прав человека как одного из основополагающих условий жизни и продолжит продвижение вперед в обсуждениях восстановления суверенитета над Мальвинскими островами, над островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами. |
It was some 37 years since the People's Republic of Bangladesh had been founded; a new generation of Biharis had grown up in that country and enjoyed all the prerogatives of Bangladeshi citizenship, as their participation in the general elections held recently in that country showed. |
Сегодня, спустя тридцать семь лет после создания Народной Республики Бангладеш в этой стране выросло новое поколение бихарцев, которое пользуется всеми преимуществами, связанными с бангладешским гражданством, как об этом свидетельствует их участие во всеобщих выборах, недавно прошедших в Бангладеш. |
1.3 Support countries develop over 40 'third generation' MDG reports serving as evidence to inform the post-2015 development agenda, with guidance on engaging civil society and academia. |
1.3 Оказание помощи странам в подготовке 40 докладов о ЦРТ "Третье поколение", которые служат доказательством выполнения Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года, с указаниями о привлечении к работе представителей гражданского общества и научных кругов |
Thus we see how the peace our generation so yearns for is worthless both from the perspective of the subject and the perspective of the predicate. |
И из сказанного видно, как надежда на мир, к которому с таким нетерпением стремится все наше поколение, не представляет никакой ценности ни со стороны "субъекта", ни со стороны "объекта". |
Ebert noted that "instead of angst, Freudian analysis, despair and self-hate, the new generation sounds like the cast of a sitcom, trading laugh lines and fuzzy truisms." |
Эберт отметил, что «вместе гнева (если верить анализу по Фрейду, отчаяния и ненависти к себе) новое поколение актёров звучит, как ансамбль ситкома, произносящий забавные шутки и смазанные трюизмы». |
The environment and all its resources, which the present generation uses - and also misuses - is something we have borrowed from future generations, those born and yet to be born. |
Окружающая среда и все ее ресурсы, которыми пользуется и которыми злоупотребляет нынешнее поколение, взяты нами в долг у будущих поколений, у тех, кто только что родился, или у тех, кто еще только родится. |
leaving just one alive each time to carry on the family name, producing a whole new generation of victims for you to slaughter exactly as you said you'd do back when you and I were cellmates. |
и создать целое поколение новых жертв для твоих убийств, как ты и сказал, когда мы с тобой были сокамерниками. |
The worst has been mitigated and obscured in the wealthy countries by running up unprecedented levels of debt, but any moderately streetwise person knows that the next generation - and even the one after that - will be paying for the excesses of the investment bankers. |
Самое страшные последствия были уменьшены и сокрыты путем повышения долга до беспрецедентного уровня, но даже человек со средними познаниями понимает, что следующее поколение - и даже поколение, следующее за ним, - будут платить за невоздержанность банкиров-инвесторов. |
"The generation that lived at the top of the mountain, that partied so hard, and so abused its inheritance." |
«Поколение тех, кто жили на энергетическом пике, кто усиленно кутили и промотали всё наследие». |
In this search, we will not only educate a new generation; we will also educate ourselves about peace and awaken in ourselves firm convictions and a new capacity for taking initiatives in the service of the great cause of peace. |
В этих поисках мы не только будем воспитывать новое поколение; мы будем воспитывать и себя в духе мира, укреплять свои убеждения и культивировать новые инициаторские способности творить на благо великого дела - достижения мира. |
In fact, it would take at least a generation, during which much of the effort of modern life would have to be made, while the fruits of this effort would remain elusive. |
Реально на это потребуется, по крайней мере, одно поколение, на плечи которого ляжет основная часть усилий, в то время как плоды этих усилий будут оставаться пока еще эфемерными. |