The third generation of the car was introduced in 1976, and was known as Galant Σ (Sigma). |
В 1976 году увидел свет третье поколение Galant, также известное как Galant Sigma. |
Since the release of the third generation, Japanese sales have occurred under the Lexus RX name as opposed to Toyota Harrier as had been the case previously. |
Новое поколение на внутреннем японском рынке стало продаваться как Lexus, а не как ранее Toyota Harrier. |
In 2002, it succeeded in completing the reproduction cycle and in 2007, completed a third generation. |
В 2002 году был совершён полный цикл размножения, а к 2007 году получено уже третье поколение. |
For the 2016 season Mazda introduced the fourth generation Mazda MX-5. |
З сентября 2014 года Mazda показала четвёртое поколение MX-5. |
And I think it qualifies as an anthem, because it's just hugely emotional, and sums up our generation. |
И я думаю, это что-то типо гимна, потому что это просто чрезвычайно эмоционально и олицетворяет наше поколение |
These young people and Denmark itself will benefit, as this "KVINFO generation" grows up with a genuine stake in Danish civil society, and seeing the world as Danes, not as guests. |
Этим детям и самой Дании будет только выгодно, если данное «поколение KVINFO» вырастет подлинными членами датского гражданского общества, глядя на мир как датчане, а не как гости. |
While Donal risks everything to secure a Deryni protector for his young son and heir, a new generation of Deryni, including Lady Alyce de Corwyn, struggles to find their place in the dangerous political and religious environment. |
Пока Донал рискует всем, чтобы получить защитника-дерини для своего маленького сына и наследника, новое поколение дерини, включая леди Алису де Корвин, борется за своё место в этой опасной политической и религиозной среде. |
This generation Bluebird was introduced in time for the 1964 Summer Olympics as Nissan wanted to offer an all new, modern appearance in time for the games. |
Это поколение появилось во время Летних Олимпийских игр 1964 года, и Nissan хотел предложить совершенно новый, современный внешний вид во время игры. |
So I've got now a new generation of programs that are produced by combinations of the programs that did a little bit better job. |
Теперь у меня есть новое поколение программ, которые были получены объединением программ, которую делают свою работу чуточку лучше. |
Show me a generation of kids raised like that, and we'll end the problems, I think, that we see today. |
Покажите мне поколение детей, воспитанных вот так, и мы покончим с теми проблемами, которые мы видим сегодня. |
"A brain like Richard's comes along once in a generation." |
"Гений как у Ричарда появляется раз в поколение". |
My friends at an organization called the Electronic Frontier Foundation - they're a civil society group - obtained hundreds of documents from the FBI detailing their next generation of surveillance technologies. |
Мои друзья из организации под названием «Фонд электронных рубежей» - это группа гражданского общества - достали сотни документов ФБР, расписывающих их следующее поколение технологий слежения. |
And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice - that is a definition of human culture. |
И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры. |
Williams announced that they would be using Renault engines for the 2012 and 2013 seasons, with an option to use Renault engines again in 2014 under the next generation of engine regulations. |
Составы и изменённые названия команд по официальным данным FIA: В июне 2011 года Williams объявила об использовании двигателей Renault в сезонах 2012 и 2013, с возможностью использовать новое поколение двигателей в 2014 году, при вступлении в действие нового регламента на двигатели. |
As long as I've known, women in Saudi Arabia have been always complaining about the ban, but it's been 20 years since anyone tried to do anything about it, a whole generation ago. |
Насколько мне было известно, женщины в Саудовской Аравии всегда жаловались на запрет, но прошло уже 20 лет со времени последней попытки что-то с этим сделать - выросло целое поколение. |
So citizen scientists, makers, dreamers - we must prepare the next generation that cares about the environment and people, and that can actually do something about it. |
Учёные, производители, мечтатели - мы должны подготовить будущее поколение, которое будет заботиться о людях и окружающей среде и которое сможет что-то с этим сделать. |
Perhaps the next generation of Tyrolleans will have no arms or feet, but they will not go hungry. |
Вероятно, следующее поколение тирольцев не будет иметь ни рук, ни ног, однако, они не должны голодать. |
But some of the Left saw that something else was really going on - that by detaching themselves and retreating into an ironic coolness, a whole generation were beginning to lose touch with the reality of power. |
Но некоторые из левых увидели, что на самом деле происходит что-то ещё - что отчуждаясь и отступая в ироническую невозмутимость, целое поколение начало терять связь с реальностью власти. |
Whether this vision is fulfilled or not will be measured by what this living generation of the world's peoples and their leaders make or fail to make of the United Nations. |
Мерилом того, удалось ли воплотить это видение в реальность, будет то, во что нынешнее поколение народов мира и их лидеры превратят Организацию Объединенных Наций. |
It is clear, I believe, that our generation must take up the task of rediscovering the world and building within it new, mutually supportive relationships. |
Совершенно ясно, я считаю, что наше поколение должно взять на себя задачу вновь открыть мир и построить в нем новые отношения взаимопомощи. |
This new generation of leaders must accept and promote a world in which every child is free from injustice, oppression and inequality and free to develop her/his own potential. |
Это новое поколение лидеров должно признать необходимость и содействовать построению такого мира, в котором каждый ребенок будет свободен от несправедливости, угнетения и неравноправия и в котором он/она будет свободно развивать свой собственный потенциал. |
When I began, I said that the international law that each generation strives to develop is shaped by its understanding at that time of nature and of society. |
Когда я начал свое выступление, я сказал, что международное право, которое пытается разработать каждое поколение, определяется его пониманием на данном этапе природы и общества. |
In order to continue to prepare for the time when one generation passes the baton of leadership to the next, I believe that it would be useful for broad channels of intergenerational communication to be established. |
Для того чтобы продолжать подготовку к тому времени, когда одно поколение передает бразды правления следующему поколению, я считаю, было бы полезным создать более тесные связи между поколениями. |
This would help promote dialogue on the issues and concerns that affect today's youth and the challenges that await them as a collective generation. |
Это помогло бы содействовать диалогу по вопросам и заботам, которые испытывает молодежь сегодня и тем серьезным проблемам, которые ожидают все поколение в целом. |
At the same time, these efforts must be commensurate with the heavy burden and the difficult mission that must be assumed by our generation and today's world community. |
Вместе с тем эти усилия должны быть адекватны тяжелому бремени, трудной миссии, которые должно взять на себя наше поколение, сегодняшнее мировое сообщество. |