The "baby boom" generation is technologically competent, well educated, and has different expectations from those of previous generations of senior volunteers, particularly with respect to flexibility and a desire to travel. |
Поколение демографического бума обладает технологическими знаниями и хорошим образованием, при этом его настрой отличается от настроя предыдущих поколений добровольцев старшего возраста, особенно в том, что касается гибкого подхода к работе и желания путешествовать. |
If our generation is to ensure that each woman has the chance to develop her potential, we must ensure the establishment of a level playing field that increases women's economic opportunities. |
Если наше поколение призвано добиться того, чтобы каждая женщина получила возможность развивать свой потенциал, то нам необходимо создать равные условия, которые помогут расширить экономические возможности женщин. |
The present generation, including each person in this Hall, me and all of us together, has the responsibility of ensuring a better life for future generations. |
Нынешнее поколение - включая всех присутствующих в этом зале, включая меня и всех нас - несет ответственность за обеспечение лучшей жизни для будущих поколений людей. |
The development of the automatic software system already in place at the NEO Program Office took into account the next generation of search, when the discovery rate is expected to increase by more than an order of magnitude. |
При разработке автоматического программного обеспечения, которое уже установлено в Управлении программы по ОСЗ, было учтено следующее поколение поисковых технологий, при которых, как ожидается, показатели обнаружения увеличатся более чем на порядок. |
It will help to produce a generation of proactive and bold leaders who must begin immediately to play their role in global growth and human progress. |
По итогам этой международной встречи появится новое поколение активных и смелых лидеров, которому надлежит отныне играть соответствующую роль в обеспечении всемирного роста и прогресса человечества. |
The next generation of search will probably discover 40 times the current level of Earth impact warnings (mostly cases where an imprecise initial orbit does not yet rule out an Earth impact). |
Новое поколение поисковых технологий позволит, по всей вероятности, обнаруживать в 40 раз больше объектов, чем при нынешнем уровне предупреждений о столкновениях с Землей (в большинстве случаев речь идет о ситуациях, когда неточные расчеты первоначальной орбиты не исключают столкновения с Землей). |
Hunger and poverty, aggravated by the fact that they are linked to endemic diseases such as malaria and tuberculosis, cause millions of deaths every year and in Africa are devastating an entire generation, dramatically jeopardizing the development and progress of our continent. |
Голод и нищета, которые усугубляются их взаимосвязью с такими эндемическими заболеваниями, как малярия и туберкулез, ежегодно уносят миллионы жизней, а в Африке уничтожают целое поколение и серьезно угрожают развитию и прогрессу нашего континента. |
The underlining policy of seeking to resolve conflict through peaceful means and of deferring to the United Nations Charter so as to enable the exercise of the universal right to self-determination is a fundamental principle embraced by the new generation of Timorese leaders. |
Основополагающая политика урегулирования конфликтов на основе мирных средств и обращение к Уставу Организации Объединенных Наций для осуществления универсального права на самоопределение - кардинальный принцип, которому следует новое поколение тиморских лидеров. |
In light of some of the greatest challenges ever faced by any generation, we have resolved to work more closely together, to strengthen the ties that bind us as members of a human family, to fulfil our responsibilities and to overcome distrust and discord. |
В свете некоторых серьезнейших проблем, с которыми когда-либо сталкивалось любое поколение, мы преисполнены решимости работать более сплоченно, укреплять соединяющие нас как членов одной человеческой семьи связи, выполнять свои обязанности и преодолеть недоверие и разногласия. |
The number of women of reproductive age will rise dramatically by 2050, and we will have the largest ever generation of reproductive age. |
К 2050 году число женщин репродуктивного возраста резко возрастет, и это будет самое многочисленное поколение репродуктивного возраста. |
Today's generation of young people is the largest in human history and many of them are coming of age in the grip of poverty and facing the risk of HIV/AIDS. |
Нынешнее поколение молодежи является самым многочисленным в истории человечества, и многие из них достигают зрелого возраста в условиях нищеты и риска заразиться ВИЧ/СПИДом. |
It is taking increasingly longer for young people to get established in the labour market and form families, which means that the present generation of young adults is facing greater challenges than the generations who came before them. |
Молодежи требуется все больше времени для стабильного вхождения на рынок труда и создания семьи, из чего следует, что нынешнее поколение молодежи сталкивается с более серьезными трудностями, чем предыдущие поколения. |
If we fail to empower girls to be free, responsible economic actors, we are not preparing a future generation of women ready to take up positions of economic and political leadership as full equals with men. |
Если мы не создадим возможностей для того, чтобы девочки стали свободными, ответственными и экономически активными субъектами, мы не подготовим будущее поколение женщин, готовых играть руководящую роль в экономической и политической жизни наравне с мужчинами. |
The newest generation of adult literacy surveys is being piloted by UIS as LAMP, which has been designed to enable comparisons with countries that use IALS and ALL instruments. |
ЮИС в экспериментальном порядке проводит новое поколение обследований грамотности взрослого населения, известных как ЛАМП, которые были разработаны для того, чтобы можно было проводить сопоставление со странами, использующими инструменты МОГВН и ОГНВ. |
He concluded by referring to the wise words of Mahatma Gandhi, who developed firm views on education and considered that education not only moulded the new generation, but reflected societies' fundamental assumptions about themselves. |
В заключение он привел мудрые слова Махатмы Ганди, который выработал четкую позицию по вопросам образования и считал, что образование не только формирует новое поколение, но и отражает фундаментальные представления общества о самом себе. |
Academics will need to teach and train the next generation of trade professionals, as well as conduct information-based research on trade and trade policy. |
Представителям научных кругов будет необходимо учить и готовить следующее поколение профессиональных специалистов в сфере торговли, а также проводить на основе имеющейся информации исследования по вопросам торговли и торговой политики. |
migration generation (1st = ref) |
Миграционное поколение (точка отсчета - 1-е поколение) |
The emergence of a new nuclear-armed State would put the clock back a generation or more, leading to a new nuclear arms race, the destabilization of the region concerned and a huge blow to international peace and security. |
Возникновение нового государства, обладающего ядерным оружием, еще на поколение, а то и больше, перевело бы стрелки часов назад, ведя к новой гонке ядерных вооружений, дестабилизации соответствующего региона и нанося огромный удар по международному миру и безопасности. |
An important example would be the new generation of multidimensional United Nations peacekeeping operations that have emerged, deployed as part of a broader international effort to assist countries making the transition from conflict to sustainable peace. |
Важным примером является новое поколение многоаспектных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые развертываются в рамках более широких международных усилий по оказанию помощи странам, находящимся на этапе перехода от конфликта к устойчивому миру. |
The present generation was the first that could make a reality of the eradication of extreme poverty. |
Нынешнее поколение - это первое поколение, которое может надеяться на то, что ему удастся покончить с крайней нищетой. |
Within a generation: at least halve the gap for Indigenous students in Year 12 or equivalent attainment rates by 2020; and close the life expectancy gap. |
Через одно поколение: сокращение как минимум в два раза разрыва в показателях для учащихся 12-го года обучения из числа коренного населения или аналогичных показателях успеваемости к 2020 году; и ликвидация разрыва в ожидаемой продолжительности жизни. |
Their refugee status had been handed down from one generation to another, longer than in the case of any other group of refugees. |
Статус беженцев передается из поколения в поколение, и палестинцы являются беженцами дольше, чем какая-либо другая группа беженцев. |
Their skills and knowledge are passed on from one generation to the next, ensuring that water resources are soundly managed; |
Их умения и знания, передаваемые из поколения в поколение, обеспечивают рациональное использование водных ресурсов; |
We remain a staunch supporter of NEPAD and believe that its activities are central to fulfilling the vision that each generation should do better than the one before it, in freedom, prosperity and security. |
Мы по-прежнему являемся убежденными сторонниками НЕПАД и полагаем, что его деятельность играет важную роль в реализации цели обеспечения того, чтобы каждое поколение жило лучше, чем предыдущее, в условиях свободы, процветания и безопасности. |
They further contend that the fact that a hyphenated name that cannot be passed on from one generation to the next also limits women's equality with men. |
Они далее утверждают, что то обстоятельство, что двойная фамилия не может передаваться из поколения в поколение, также ставит женщину в неравное положение с мужчиной. |