This generation of Afghan children must become a harbinger of peace. | Нынешнее поколение афганских детей должно стать предвестником мира. |
This initiative will mobilize resources and generate political will to save young lives, leading to a generation of African children born free of HIV, said President Wade. | Эта инициатива позволит мобилизовать ресурсы и политическую волю для сохранения молодых жизней, и в результате новое поколение африканских детей появится на свет без ВИЧ». |
At the birth of this Organization, 48 years ago - another time of both victory and danger - a generation of gifted leaders from many nations stepped forward to organize the world's efforts on behalf of security and prosperity. | При рождении данной Организации 48 лет назад - еще один период и победы, и опасности - поколение одаренных лидеров из многих стран проявили инициативу для объединения мировых усилий во имя безопасности и процветания. |
Post-crisis policies to overcome poverty must therefore target the current generation of children, adolescents and young adults, so that an impact would be made on children born in the next decade. | Поэтому в посткризисный период политика борьбы с бедностью должна ориентироваться на нынешнее поколение детей, подростков и взрослых молодых людей, чтобы ее результаты были ощутимы для детей, которые появятся на свет в следующем десятилетии. |
This was in contradiction to Ernst Haeckel's theory that the complete phylogeny of a species would be repeated during embryonic development, including generation of the first nucleated cell from a "monerula", a structureless mass of primordial mucus ("Urschleim"). | Это противоречило теории Эрнста Геккеля, согласно которой в ходе эмбрионального развития особи последовательно проходятся все этапы филогении её вида, а потому, в частности, поколение первых клеток с ядром якобы образуется из «монерулы» - бесструктурной массы первичной слизи. |
In 2003, significant investment was required due to the age of the power station, and generation was stopped. | В 2003 в связи с возрастом электростанции потребовалось вложение значительных инвестиций и производство энергии было остановлено. |
Thus, we need technological solutions not only to ensure economical generation of nuclear power but also to address questions of safety, sustainability, proliferation resistance and long-term waste management. | Поэтому технические решения нужны нам не только для того, чтобы обеспечить экономное производство ядерной энергии, но и для того, чтобы заняться вопросами безопасности, устойчивости, сопротивления распространению и долгосрочного устранения отходов. |
All other 2nd generation models were discontinued by 1985. | Производство всех остальных моделей 2-го поколения было прекращено в 1985 году. |
Urban environmental issues associated with prosperous lifestyles, based on mass production, mass consumption and mass disposal relate to rapid and unsustainable consumption of natural resources, particularly energy, water and food, as well as large-scale pollution and waste generation. | Городские экологические проблемы, обуславливаемые зажиточными моделями поведения, опирающимися на массовое производство, массовое потребление и массовое удаление отходов, связаны с быстрым и неустойчивым потреблением природных ресурсов, особенно энергетических ресурсов, воды и пищи, а также крупномасштабным загрязнением и образованием отходов. |
As for the policies that tend to strengthen non-petroleum production, the following sectors are to be mentioned in particular: public works, the primary sector, the generation and distribution of energy and water, and the processing industry. | В отношении стратегий, направленных на развитие производства, не связанного с нефтью, необходимо особо отметить следующие секторы: коммунальные службы, добывающую промышленность и сельское хозяйство, производство и распределение энергии и водоснабжение, а также обрабатывающую промышленность. |
There should be increased investments in education, research and knowledge generation. | Необходимо увеличивать объем инвестиций в таких областях, как образование, научно-исследовательская деятельность и расширение знаний. |
That is why we are investing in the health, education and rights of women and working to empower the next generation of women entrepreneurs and leaders. | Именно поэтому мы инвестируем в такие области и направления, как здравоохранение, образование и уважение прав женщин, и стремимся расширить права и возможности следующего поколения женщин, которые будут предпринимателями и руководителями. |
By contrast, rebelling against one's parents' generation and rediscovering traditional moral stances will save France - a message that is highly applicable to issues, such as education and immigration, that may dominate the electoral campaign. | В отличие от этого, противодействие поколению родителей и открывание заново традиционных моральных позиций спасет Францию - идея, которая весьма применима в отношении таких вопросов, как образование и иммиграция, которые могут преобладать во время избирательной кампании. |
We should be encouraging the successor generation - those who will lead after us - to use education and exchange not only to adapt to modernity, but to use modernity and technology to change the world. | Мы должны поощрять грядущее поколение - тех, кто придет к руководству после нас, - использовать образование и обмен мнениями не только для адаптации к современности, но и для применения современных достижений и технологий, для того чтобы изменить мир. |
This view of national income is in accord with the original Hicksian approach, that income corresponds with the level of consumption that does not jeopardise future generation of income or welfare. | Эта концепция национального дохода согласуется с первоначальной методикой в духе Хикса, предусматривающей, что объем дохода соответствует уровню потребления, который не ставит под угрозу будущее образование дохода или национального богатства. |
Provide demand-driven support to strengthen national systems and address implementation bottlenecks, such as generation of knowledge to inform policies and programmes; | Обеспечение по запросам поддержки в укреплении национальных систем и преодолении препятствий, таких, как создание базы знаний в поддержку разработки политики и программ; |
Further integrative measures will attenuate risk and emphasize badly needed investment in infrastructure development and the creation of opportunities for generation of economic activities, particularly employment. | Дальнейшие интеграционные меры позволят уменьшить риски и акцентировать внимание на острой необходимости инвестиций в развитие инфраструктуры и создание возможностей для расширения экономической деятельности, в частности занятости. |
and the good news is that I think we can explore why this very real human effort, this very intense generation of value, is occurring. | И хорошие новости в том, что мы можем выяснить, откуда же берутся эти человеческие усилия, это напряжённое создание ценностей. |
The programme aims also to provide technical pedagogic support, the main components of which are "microcentres" of further self-training for teachers, the generation of innovations, and the use of textbooks and exercise books adapted to rural reality and to learning in multigrade classes. | Кроме того, в ходе программы осуществляется стратегия технико-методической поддержки, основными элементами которой является создание "микроцентров" для самостоятельного повышения преподавателями своей квалификации, разработка нововведений и применение учебных текстов и упражнений, адаптированных к сельским реалиям и обучению в смешанных классах. |
Approach to game music development in this time period usually involved using simple tone generation and/or frequency modulation synthesis to simulate instruments for melodies, and use of a "noise channel" for simulating percussive noises. | Создание музыкального сопровождения для игр в то время обычно включало генерацию простого тонового сигнала и/или его синтез методом частотной модуляции для имитации музыкальных инструментов и использование шумового канала для перкуссии (ударных инструментов). |
As operations with interlinked mandates, they obligate partnerships to evolve to a new level of effort and detail in all areas of activity, including planning, force generation, deployment, support and monitoring, to ensure the coherence and mutual reinforcement of efforts. | Будучи операциями, взаимосвязанными мандатами, они выводят партнерские связи на новый уровень усилий и детализации во всех областях, включая планирование, формирование сил, развертывание, поддержку и мониторинг, в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости усилий. |
The shock wave of expanding gases heats and compresses the interstellar gas triggering a later generation of stars to form. | Ударная волна расширяющихся газов разогревает и сжимает межзвездный газ, запуская формирование нового поколения звезд. |
Costa Rica advocates the creation of a new generation of human rights mechanisms to provide greater protection to all individuals. | Коста-Рика выступает за формирование нового поколения механизмов защиты прав человека с целью обеспечить более надежную защиту всем людям. |
Previously, the requirements for military policy, doctrine and capability development were handled by staff who were also responsible for planning of the evaluation by the Department of Peacekeeping Operations of peacekeeping operations, liaison with partners, civil-military coordination, military planning and force generation. | Ранее разработкой военной политики и доктрины и оценкой потребностей занимались сотрудники, которые в то же время отвечали за планирование миротворческих операций Департамента операций по поддержанию мира, поддержание связей с партнерами, сотрудничество между гражданскими и военными, военное планирование и формирование сил. |
Meeting the benchmarks set out in Security Council resolution 1769 will depend on a number of critical factors, such as force generation, a secure environment, vendor delivery, government processing and rapid progress in the construction of facilities that meet United Nations safety standards. | Выполнение задач, поставленных в резолюции 1769 Совета Безопасности, будет зависеть от ряда таких важных факторов, как формирование сил, обстановка безопасности, выполнение поставщиками своих контрактных обязательств, оформление документов правительством и быстрота сооружения помещений, которые отвечали бы стандартам безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur calls on States, health-care facilities and the private sector to take all appropriate measures, including educational programmes and improved production processes, to ensure that the generation of hazardous medical waste is reduced to a minimum. | Специальный докладчик призывает государства, медицинские учреждения и частный сектор принимать все надлежащие меры, включая просветительские программы и более совершенные производственные процессы, для того чтобы сократить до минимума генерирование опасных медицинских отходов. |
Recognizing that the generation of space debris pollutes the space environment, member organizations of the Space Debris Committee seek to minimize space debris. | Признавая, что генерирование космического мусора обостряет проблему засорения космического пространства, организации, входящие в состав Комитета по космическому мусору, заняты поиском решения проблемы минимизации космического мусора. |
Participants agreed that fish and fishery products played a major role in the development process because they were closely related to a number of key factors regarding livelihoods and development, including food security, the subsistence of artisanal fishing communities and generation of foreign exchange earnings. | Участники пришли к выводу, что рыба и рыбопродукты играют важную роль в процессе развития, поскольку они тесно связаны с целым рядом ключевых факторов обеспечения средств к существованию и развития, включая продовольственную безопасность, обеспечение средств к существованию кустарных рыболовецких хозяйств и генерирование валютных доходов. |
The ultimate goal is to ensure that the use of materials and the generation of wastes is within the regenerative and absorptive capacities of the planet. | Конечная цель заключается в обеспечении того, чтобы использование материалов и генерирование отходов находились в пределах восстановительно-поглощающих возможностей нашей планеты. |
These partnerships have also provided an effective forum for the identification of the actors that are best suited to take the lead in specific areas, namely knowledge generation, coordination, policy guidance, institutional strengthening and the development of investment frameworks. | Кроме того, эти партнерские связи позволяют эффективно выявлять тех, кто лучше всего подходит для руководства работой по конкретным направлениям, таким, как генерирование знаний, координация, политическое руководство, укрепление институционального потенциала и разработка концепций инвестирования. |
Enumeration of molecules (exhaustive generation of all theoretically possible structures) was carried out for some classes of organic compounds, for example, for conformationally restricted diamines. | Энумерация молекул (исчерпывающая генерация всех теоретически возможных молекул) проведена для некоторых классов органических соединений, важных для медицинской химии, например, для конформационно затрудненных диаминов. |
Source code generation: Velocity can be used to generate Java, SQL, or PostScript source code, based on templates. | Генерация исходного кода: Velocity может использоваться для генерации кода Java, SQL, PostScript, JavaScript, Perl и пр., базирующегося на шаблоне. |
The classfile generation code was moved to an optional, dynamically loaded package. | Генерация кодов класс-файлов была перемещена в опциональную, динамически-загружаемую библиотеку. |
The column generation approach as applied to the cutting stock problem was pioneered by Gilmore and Gomory in a series of papers published in the 1960s. | Отложенная генерация столбцов в применении к задаче раскроя впервые использована Гилмором и Гомори в серии статей, опубликованных в 1960-х годах. |
A typical value produced by the algorithm only requires the generation of one random floating-point value and one random table index, followed by one table lookup, one multiply operation and one comparison. | В простейшем случае для вычисления значения, возвращаемого алгоритмом, требуется только генерация одного числа с плавающей точкой и одного случайного табличного индекса, за которой следует один табличный поиск, одна операция умножения и одно сравнение. |
Emphasis will be placed on the generation of relevant and timely quantitative and other development information targeted to priority concerns in planning for social and economic development and the environment. | Основной упор будет делаться на своевременное получение соответствующей количественной и другой информации в области развития по приоритетным направлениям планирования социально-экономического развития и экологической деятельности. |
Most countries distinguish between research and development policies, which focus on the generation of new knowledge, and industrial policies, which focus on building manufacturing capabilities. | Большинство стран проводит различие между политикой в области научных исследований и опытно-конструкторских работ, которые направлены на получение новых знаний, и промышленной политикой, которая сосредоточена на создании производственного потенциала. |
Generation and dissemination of knowledge and provision of technical support for project implementation | Получение и распространение знаний и оказание технической помощи для осуществления проектов |
(b) Biofuels sourced from second or new generation biomass, which should be produced sustainably to minimize impacts on food crops and freshwater usage; | Ь) получение биотоплива из биомассы второго или нового поколения, которое следует производить на устойчивой основе в целях сведения к минимуму последствий для производства продовольственных культур и запасов пресной воды; |
Beyond infrastructure, spending to improve education - specifically to ensure that the next generation receives the skills they need to contribute to the twenty-first-century economy - would also result in faster GDP growth. | Помимо инфраструктуры, расходы на улучшение образования - в частности для того, чтобы гарантировать следующему поколению получение навыков, необходимых им для внесения вклада в экономику двадцать первого века - также привели бы к более быстрому росту ВВП. |
The unified power industry system of Ukraine has an installed generation capacity of 52700 MW, and 177 TWh (including 79.4 TWh from nuclear power stations) was produced in 1997. | Объединенная энергосистема Украины имеет установленные мощности в размере 52700 МВт; выработка электроэнергии в 1997 году составила 177 ТВт.ч (включая 79,4 ТВт.ч на атомных электростанциях). |
At the same time, energy generation (and often electricity) can be implemented through the use of so-called "energy-to-waste" schemes. | В то же самое время выработка энергии (а часто и электричества) может осуществляться за счет использования так называемых схем "от энергии к отходам". |
The assessment activities described above will also identify what is known and what is unknown and will identify where the generation of new knowledge will strengthen the science-policy interface. | Описанные выше мероприятия по оценке также позволят определить, что именно известно и что неизвестно, а также позволят установить, где именно выработка нового знания укрепит научно-политическое взаимодействие. |
If co-incineration takes place in such a way that the main purpose of the plant is not the generation of energy or production of material products but rather the thermal treatment of waste, the plant shall be regarded as an incineration plant. | Если совместное сжигание происходит таким образом, что основной задачей установки является не выработка энергии или производство материального продукта, а термическая обработка отходов, то эта установка считается установкой для сжигания отходов. |
Test project entitled "Generation of heat and power from renewable raw materials" | Испытательный проект "Выработка тепла и электроэнергии на основе возобновляемых сырьевых материалов" |
Traceable contributions of UNIDO's cooperation activities to global knowledge generation in the field of sustainable industrial development. | Ощутимый вклад мероприятий ЮНИДО в области сотрудничества в накопление глобальных знаний в области устойчивого развития. |
Technical cooperation activities should be strengthened in areas such as capacity-building, knowledge generation and policy and regulatory reforms. | Следует укреплять техническое сотрудничество в таких областях, как наращивание потенциала, накопление знаний и проведение реформ в области политики и нормативного регулирования. |
The evaluation examined implementation in the field; knowledge generation and dissemination at headquarters; and policies and leadership at the corporate level. | В ходе оценки были рассмотрены следующие вопросы: реализация на местах; накопление и распространение знаний в штаб-квартире; и политика и руководство на организационном уровне. |
Information and knowledge generation, management and dissemination | Накопление, обработка и распространение информации и знаний |
Mass balance monitoring is a method that accounts for inputs, accumulations, outputs and the generation or destruction of the substances in question. | Мониторинг материальных балансов является методом, позволяющим учитывать поступление, накопление, выход, а также генерирование или разрушение рассматриваемых веществ. |
It is widely believed that a wholesale shift in generation to these forms of energy will take place when they reach grid parity. | Полагается, что широкий переход энергетики к этим источникам энергии начнётся после достижения сетевого паритета. |
The TEC selected the following area of work to be addressed in 2015, which will include the organization of a thematic dialogue and preparation of TEC Brief(s): distributed renewable energy generation. | В качестве направления работы на 2015 год ИКТ отобрал тему распределенного производства возобновляемой энергии, причем эта работа будет включать организацию тематических дискуссий и представление справки(ок) ИКТ. |
Tariff formation under Alternative 4 - small-scale CHP plant - differs from the one in Alternatives 2 and 3 due to generation of electricity in addition. However, the tendency towards tariffs reduction is maintained. | Формирование тарифов в Варианте 4 «Мини ТЭЦ» несколько отличается от Вариантов 2 и 3, вследствие наличия выработки электрической энергии, однако тенденция к снижению тарифа сохранится. |
In addition to other commercial uses, it is noted that manufactured nanomaterials are providing critical technological advances that have the potential to significantly reduce pollution, improve energy generation, storage, and use, and improve human and environmental health. | Помимо других видов коммерческого применения, отмечается, что искусственные наноматериалы обеспечивают важный технологический прогресс, выражающийся в потенциально значительном сокращении загрязнения, улучшении показателей выработки, хранения и использования энергии, а также в улучшении здоровья человека и состояния окружающей среды. |
In the renewable energy sector, the user is often asked to meet at least a part of the investment in the device, which also includes the energy generation or conversion component. | При использовании возобновляемой энергии потребителю нередко приходится покрывать по меньшей мере часть расходов, связанных с инвестициями на эти цели, куда также включаются расходы на производство энергии либо на ее преобразование; |
In addition, the strengthening has enhanced the ability of the Service to support the Military Planning Service in the generation of force requirements. | Кроме того, благодаря мерам по укреплению Управления эта Служба теперь имеет больше возможностей для того, чтобы оказывать помощь Службе военного планирования при подготовке требований, касающихся комплектования сил. |
The Service comprises a force generation team, a standby arrangements team and a military personnel team | В Службу входят группа комплектования сил, группа по системе резервных соглашений и группа военного персонала. |
5 visits to Member States and regional organizations to discuss contributions to peacekeeping operations, robust peacekeeping, the protection of civilians and evolving operational requirements, as well as the implementation of modularization for force generation in accordance with the global field support strategy | Организация 5 поездок в государства-члены и региональные организации для обсуждения вопросов оказания содействия операциям по поддержанию мира, активному миротворчеству, защите гражданского населения и учету меняющихся оперативных потребностей, а также внедрения практики модуляризации комплектования сил в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки |
The remaining 25 military and civilian posts will be provided from existing posts within the current Force Generation Service. | Остальные 25 должностей будут обеспечены за счет существующих должностей в нынешней Службе комплектования сил. |
In addition to the customary briefings, the Force Generation Service gives to Member States in order to find and deploy the most capable troops, the Service has now come up with a tailor-made approach to engage new and emerging troop-contributing countries. | Помимо обычных брифингов, которые Служба комплектования сил проводит для государств-членов в целях поиска и развертывания наиболее подходящих воинских контингентов, в настоящее время Службой разработана индивидуализированная методика для привлечения к деятельности по предоставлению войск новых, ранее не участвовавших стран. |
The generation of data to support programmes specifically oriented to disadvantaged families and children remains a challenge. | Сохраняет свою актуальность проблема сбора данных для разработки программ, ориентированных непосредственно на семьи и детей, живущих в неблагоприятных условиях. |
National priorities for information generation for chemicals that are not produced in high volumes are established in each country. | Национальные приоритеты в области сбора информации о химических веществах, не производимых в больших объемах, установлены в каждой стране. |
In general, ethnic minorities were fiercely opposed to the generation of such statistics. | В целом этнические меньшинства категорически выступают против сбора подобной статистики. |
As the leading global fund-raising mechanism dedicated to the elimination of violence against women and girls, the Trust Fund is an international hub of knowledge generation and dissemination. | Будучи ведущим глобальным механизмом сбора средств, посвященным искоренению насилия в отношении женщин и девочек, Целевой фонд представляет собой международный центр генерирования и распространения знаний. |
Transporting used tyres from the various sources of generation to sorting facilities represents an additional cost burden, especially where there are long distances between the points of collection and sorting, because tyres take up much space in the trucks in which they are transported. | Транспортировка использованных шин от различных источников их появления до объектов по сортировке представляет собой дополнительное бремя в плане расходов, прежде всего в тех случаях, когда пункты сбора находятся на большом удалении от пунктов сортировки, поскольку шины занимают много места в грузовиках, на которых их перевозят. |
Aging generation plants present an opportunity to redesign policies that can encourage investment in new technology. | Старение генерирующих мощностей создает возможность для пересмотра политики таким образом, чтобы она стимулировала инвестиции в новые технологии. |
In 2000, four IPP hydropower projects were being considered and the IPR had emphasized that it was urgent to bring new generation capacity on stream and to introduce competition between IPPs so as to ensure competitive power pricing. | В 2000 году на рассмотрении находились четыре гидроэнергетических проекта НПЭ, и в ОИП была подчеркнута острая потребность во вводе в эксплуатацию новых генерирующих мощностей и в установлении режима конкуренции между НПЭ для обеспечения конкурентных цен на электроэнергию. |
Under the distribution plans for phases VI and VII, provision was made for emergency expansion of the generation capacity to compensate for the shortfall, first through the construction of three 29 MW power plants and, secondly, for the doubling of this capacity. | Согласно планам распределения для этапов VI и VII выделены средства на срочное увеличение генерирующих мощностей в целях ликвидации дефицита, сначала путем строительства трех электростанций мощностью 29 МВт, а затем путем повышения в два раза их мощности. |
The Board approved a revision to the "Tool to calculate the emission factor for an electricity system" in order to incorporate methodological approaches to estimating emission reductions achieved by project activities that affects the operation of off-grid generation capacity. | Совет одобрил пересмотр "Инструмента для расчета фактора выбросов для электросистемы", с тем чтобы включить методологические подходы в оценку сокращений выбросов, достигнутых в результате проектной деятельности, затрагивающей функционирование генерирующих мощностей. |
According to the latest trends, the demand for electricity is exceeding generation capacity in the region and there is no push for new generation mainly due to lack of clear national energy and investment policies. | Последние тенденции показывают, что спрос на электроэнергию в регионе превышает возможности имеющихся генерирующих мощностей, при этом отсутствует стремление к введению в эксплуатацию новых таких мощностей, что в основном связано с отсутствием четкой национальной энергетической и инвестиционной политики. |
He suggested that a third generation of self-determination existed with links to secessionist movements. | По его мнению, третий этап толкования самоопределения сопряжен и с сепаратистскими движениями. |
It adopted an inter-ministerial action plan entitled "Third generation of women's rights: towards a society of actual equality". | Этот комитет, который не собирался в течение 12 лет, принял Межведомственный план действий "Права женщин - третий этап: на пути к созданию общества фактического равенства". |
Enhancing effectiveness: force generation and mission start-up | Повышение эффективности: комплектование сил и начальный этап функционирования миссий |
The bilateral cooperation provided by Japan through its Partnership Programme was considered to represent a new generation or phase of South-South cooperation because the partnership implied sustained actions with greater impact than traditional activities. | Двустороннее сотрудничество, которое осуществляется с участием Японии в рамках реализации ее программы партнерства, представляет собой новый уровень или этап в развитии сотрудничества Юг-Юг, поскольку партнерство предполагает установление прочных связей и позволяет получать более высокие результаты по сравнению с традиционными формами сотрудничества. |
With his exceptional career as a diplomat, ambassador, Minister for Foreign Affairs and President of Austria, Kurt Waldheim belonged to a generation that lived through a painful and turbulent phase in the history of his country and of Europe. | Курт Вальдхайм со своей исключительной карьерой в качестве дипломата, посла, министра иностранных дел и президента Австрии принадлежал к поколению, которое пережило болезненный и бурный этап в истории своей страны и Европы. |
This is the generation of those who seek him. I wish I knew, I wish I knew | Таков род ищущих Его... Знал бы я, знал бы я |
It was then that Rod reminded me that he and I and most of our generation went to college for practically free. | Именно Род напомнил мне, что мы с ним, как и наше поколение, учились в колледже бесплатно. |
The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. | Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
Our bargain was for this firstborn and every firstborn of each generation that is to come for as long as your line shall last. | Наша сделка касалась этого первенца и каждого первенца каждого поколения, и так будет до тех пор, пока ваш род не прервется. |
Now that he has stopped competing, he has launched a new career, opening the Yoshida Dojo and training a new generation of judo competitors. | Теперь, после ухода со спортивной арены, он сменил род деятельности: открыл свою школу Ёсида Додзё, где тренирует новое поколение дзюдоистов. |
Next Generation similarly stated that while Zoop is an enjoyable game, it's not exactly the second puzzling... | Next Generation так же заявляли, что «в то время как Zoop - приятная игра, это не совсем вторичная загадка... |
Generation Lyrics by MirPesen] [More Die 3. | Generation с аккордами на Мире песен и другие тексты Die 3. |
Expectation for the group's first concert has risen since they are among the most successful girl groups in South Korea alongside Girls' Generation, 2NE1 and Wonder Girls. | Ожидания от концертов ставили Кага в ряд с такими известными женскими группами, как Girls' Generation, Wonder Girls и 2NE1. |
July, 13th 2017: Tribute to the Beat Generation in the 'Flower Power Beat Experience Festival', with the collaboration of the French artist Silvio Magaglio. | 13 июля 2017 г.: Дань памяти Beat Generation в «Фестивале впечатлений от Power Power Beat», в сотрудничестве с художником Сильвио Магальо. |
On October 4, 1988, Paramount Pictures aired a two-hour television special, hosted by Patrick Stewart, called The Star Trek Saga: From One Generation to the Next, which featured, for the first time, a full-color television presentation of "The Cage". | 4 октября 1988 года Paramount Pictures выпустили в эфир двухчасовой телевизионный спецвыпуск, организованный Патриком Стюартом, под названием Star Trek Saga: From One Generation To The Next, в котором впервые была представлена полноцветная телевизионная версия эпизода «Клетка». |