We pass this down from generation to generation. | Мы передаем это знание из поколения в поколение. |
Because such disparities are typically transmitted from generation to generation, access to educational and employment opportunities is to a certain degree inherited, with segments of the population systematically suffering exclusion. | Поскольку такие диспропорции, как правило, передаются из поколения в поколение, доступ к возможностям образования и занятости в известном смысле наследуется, при этом определенные слои населения систематически оказываются в ситуации отчужденности. |
Step by step, mile by mile, generation by generation, modern humans spread out and slowly colonised the rest of the planet. | Шаг за шагом, миля за милей, поколение за поколением, люди расселялись и постепенно колонизировали всю планету. |
As was emphasized, women in villages, as especially those with many children, carry out an extremely important social function for the country, bringing up and educating the new generation. | Как подчеркивалось, женщины на селе, особенно в многодетных семьях, выполняют важнейшую для страны социальную функцию, выращивая и воспитывая молодое поколение. |
What we need to do is to use our ingenuity and our scientific knowledge to try to design a new generation of treatments that are targeted to specific neurons and specific regions of the brain that are affected in particular psychiatric disorders. | На самом деле, нужно применить воображение и научные знания и попробовать создать новое поколение лекарств, нацеленных на определённые нейроны и конкретные участки мозга, поражённые при определённых психиатрических расстройствах. |
The generation of waste accompanies any kind of production and consumption. | Образование отходов сопровождает любое производство и потребление. |
Combustion in manufacturing industry (stationary sources) Heat generation and production processes whose heat demand is met directly through combustion (non-combustion related emissions excluded). | Производство тепла и технологические процессы, для которых потребности в тепле удовлетворяются непосредственно в результате сжигания топлива (выбросы, не связанные с процессами сжигания, не учитываются). |
The last Long Beach-built commercial aircraft, the Boeing 717 (third generation version of the Douglas DC-9), ceased production in May 2006. | Последним коммерческим самолётом, построенным в Лонг Бич стал Boeing 717 (третье поколение Douglas DC-9), производство которого было прекращено в мае 2006 г. К 2011 году C-17 Globemaster III остаётся единственным самолётом, собираемым на этом заводе. |
Generation and distribution were concessioned to competent private sector operators, but no single strategic investor took over all of UEB's assets. | Производство и распределение электроэнергии были отданы в концессию компетентным операторам из частного сектора, но передача управления всеми операциями СЭУ единому стратегическому инвестору не состоялась. |
Biomass-based generation is competitive with the wind based generation since it is independent from weather conditions and thus being able to providing combined electricity and district heating generation with an economically competitive source of RES-E | Выработка электроэнергии на основе биомассы конкурентоспособна по сравнению с ее выработкой на основе ветра, поскольку она не зависит от погодных условий и, таким образом, позволяет обеспечить комбинированное производство электроэнергии и тепла с использованием экономически конкурентоспособного ВИЭ. |
As economic development expands, so does the generation of wastes and its impacts on human health and the environment, if not properly managed. | По мере расширения масштабов экономического развития будет увеличиваться образование отходов и усиливаться их воздействие на здоровье человека и окружающую среду, если мы не сможем обеспечить их соответствующее регулирование. |
Education has an important role to play in preventing the generation of hostility and hatred. | Образование призвано сыграть важную роль в предотвращении создания атмосферы враждебности и ненависти. |
On the one hand, there are components affecting the physical flows of material cycles such as energy consumption in human settlements and in urban traffic, waste generation from construction and households, urban water consumption and urban sprawl. | С одной стороны, имеются компоненты, оказывающие воздействие на физические потоки материальных циклов, такие, как энергопотребление в населенных пунктах и на городском транспорте, образование строительных и коммунальных отходов, водопотребление и разрастание городов. |
This article focuses on the history of thought regarding abiogenesis (the spontaneous generation of life from non-living sources). | Абиогене́з - образование органических соединений, распространённых в живой природе, вне организм а без участия фермент ов.В широком смысле абиогенез - возникновение живого из неживого, то есть исходная гипотеза современной теории происхождения жизни. |
Topics covered: waste (generation, treatment), water (resources, abstraction, use and treatment), environmental expenditure, land use, agri-environment, transport-environment | Охваченные темы: отходы (образование, обработка), водный бассейн (ресурсы, водозабор, водопользование и обработка), расходы на природоохранную деятельность, землепользование, сельское хозяйство - окружающая среда, транспорт - окружающая среда |
generation of data bases and technology development to provide internet access to them; | создание баз данных и разработка технологии предоставления доступа к ним через Интернет; |
The Energy Law introduces a licencing system for all activities regarding electricity and thermal energy generation, transmission, distribution, including the natural gas transportation as well as energy imports and exports. | Закон об энергоресурсах предусматривает создание системы лицензирования всех видов деятельности, связанной с производством, передачей и распределением электроэнергии и тепловой энергии, транспортировкой природного газа, а также импортом и экспортом энергоносителей. |
The international law regime on environment and sustainable development has had an impact on both the formulation of policies and the generation of regulatory and institutional systems in terms of enforcement at the national and subnational levels. | Международный правовой режим по вопросам окружающей среды и устойчивого развития оказывает воздействие как на разработку политики, так и на создание регламентирующих и институциональных систем в целях обеспечения его соблюдения на национальном и субнациональном уровнях. |
Generation, distribution and use of income from second homes abroad | Создание, распределение и потребление дохода от второго жилища за рубежом |
This project was on data disaggregation and the generation of an "indigenous peoples' watch" following the model of Social Watch. | Этот проект предусматривает дезагрегирование данных и создание организации «Индидженос пиплз уочт» по типу организации «Сошиал уотч». |
As a result, the generation of a rotary aviation fleet and capabilities for the management of airfield services and airport and runway rehabilitation, repair and maintenance in the north remain top priorities. | В результате наиболее приоритетными задачами остаются формирование вертолетного парка и укрепление потенциала в области управления аэродромным обслуживанием и восстановления, ремонта и обслуживания аэропортов и взлетно-посадочных полос на севере страны. |
The ZScanner 800 has all the capabilities of the ZScanner 700, including unequalled portability (it fits in a carry-on suitcase), automatic real-time surface generation, industry leading ease of use and affordability. | ZScanner 800 реализует все возможности ZScanner 700, включая непревзойденную портативность (устройство помещается в переносной чемодан), автоматическое формирование поверхности в реальном времени, лучшие в отрасли характеристики легкости использования и доступности. |
This includes recognizing the competencies, knowledge and talent within UNDP, deploying all this to maximum effect, developing the leadership skills of the organization's managers, and nurturing the next generation of leaders, as well as attracting and hiring talent from outside when needed. | Это включает в себя признание и максимальное использование в рамках ПРООН профессиональных качеств, знаний и талантов, развитие лидерских качеств у руководителей организации и формирование следующего поколения лидеров, а также, при необходимости, привлечение и набор талантливых кадров со стороны. |
Force generation and military planning | Формирование сил и военное планирование |
Generation of object-related reports for defined time range: total traversed distance report, object halts report, velocity excess report, etc. | Формирование отчетов об объекте за выбранный период: отчет о суммарном пройденном расстоянии, отчет об остановках объекта, отчет о превышении скорости и др. |
For example, in the Russian Federation waste generation varies from 5 to 7 tons per ton of actual product, and in some cases may be even higher. | Например, в Российской Федерации генерирование отходов колеблется от 5 до 7 т на тонну фактической продукции, а в некоторых случаях может быть даже выше. |
In the current system, pollution is an externality in economic terms, and ongoing pollution, waste generation and resource consumption only serve to continuously reduce the economic value of the natural resource base. | В существующей системе загрязнение выступает в качестве внешнего фактора с экономической точки зрения, и продолжающееся загрязнение, генерирование отходов и потребление ресурсов приводят лишь к дальнейшему снижению экономической ценности природных ресурсов. |
Infrastructure capital, which includes transport-related facilities, water and wastewater treatment facilities, telecommunications, and energy generation, transmission and distribution, is often mentioned as a crucial prerequisite for the success of development policies. | Объекты инфраструктуры, включая связанные с транспортом объекты, водоснабжение и водоочистку, телекоммуникации, а также генерирование, передачу и распределение энергии, часто упоминаются в качестве важнейшего условия успеха политики развития. |
(a) Generation of domestic savings | а) генерирование внутренних сбережений |
This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question" The functions of these mechanisms will include, to varying degrees, advocacy, resource mobilization, monitoring, and EFA knowledge generation and sharing". | Эти механизмы будут выполнять в разной степени такие функции, как пропаганда целей, мобилизация средств, мониторинг, генерирование знаний об ОДВ и обмен ими". |
The operations performed at compile time usually include syntax analysis, various kinds of semantic analysis (e.g., type checks and instantiation of template) and code generation. | Операции, выполняемые во время компиляции, обычно включают синтаксический анализ, различные виды семантического анализа (например, проверка типов и инстанцирование шаблонов) и генерация кода. |
A typical value produced by the algorithm only requires the generation of one random floating-point value and one random table index, followed by one table lookup, one multiply operation and one comparison. | В простейшем случае для вычисления значения, возвращаемого алгоритмом, требуется только генерация одного числа с плавающей точкой и одного случайного табличного индекса, за которой следует один табличный поиск, одна операция умножения и одно сравнение. |
Art of New and Old Media in the Age of High-speed Internet in the Moscow Museum of Contemporary Art, was shortlisted in nomination "New Generation" of the Innovation Prize 2015. | Искусство новых и старых медиа в эпоху высокоскоростного интернета» в Московском музее современного искусства на Петровке, вошёл в шорт-лист XI Всероссийского конкурса в области современного визуального искусства «Инновация-2015» в номинации «Новая генерация». |
Security data generation and delivery | 3.6.3 Генерация, передача и ввод данных защиты |
Cannot call StartAt when content generation is in progress. | Невозможно вызвать StartAt, когда выполняется генерация содержимого. |
The overriding objective of transnational organized crime was the generation of profits. | Главная цель транснациональной организованной преступности - получение прибыли. |
The second dimension of the needs assessment is the generation of the main information for indicators. | Вторым параметром оценки потребностей является получение основной информации для формирования показателей. |
The generation of hybrid data using micro-aggregation methods was proposed in the first Spanish paper. | В первом из испанских документов было предложено получение гибридных данных с использованием методов микроагрегирования. |
The Conference highlighted the interconnectedness of national economies through the geographical fragmentation of the production of goods and services and the impact on the creation of jobs, the generation of income and the corresponding use of natural resources (both in terms of extraction and consumption). | На Конференции была подчеркнута взаимозависимость экономики различных стран, обусловленная географической фрагментацией производства товаров и услуг и ее воздействием на создание рабочих мест, получение дохода и соответствующее использование природных ресурсов (в плане добычи и потребления). |
Beyond infrastructure, spending to improve education - specifically to ensure that the next generation receives the skills they need to contribute to the twenty-first-century economy - would also result in faster GDP growth. | Помимо инфраструктуры, расходы на улучшение образования - в частности для того, чтобы гарантировать следующему поколению получение навыков, необходимых им для внесения вклада в экономику двадцать первого века - также привели бы к более быстрому росту ВВП. |
The unified power industry system of Ukraine has an installed generation capacity of 52700 MW, and 177 TWh (including 79.4 TWh from nuclear power stations) was produced in 1997. | Объединенная энергосистема Украины имеет установленные мощности в размере 52700 МВт; выработка электроэнергии в 1997 году составила 177 ТВт.ч (включая 79,4 ТВт.ч на атомных электростанциях). |
Generation and use of these mechanisms is governed by Ministerial and bureaucratic process and the prudent exercise of command by the Canadian Forces. | Выработка и применение этих механизмов регулируется министерским и административным процессом и осмотрительной практикой командования канадских ВС. |
Generation of new knowledge and its dissemination across the economy are enhanced by the development of an effective innovation infrastructure, including a network of business incubators, science, technology and research parks. | Выработка новых знаний и их распространение в масштабе всей экономики стимулируются развитием эффективной инновационной инфраструктуры, включая сеть бизнес-инкубаторов, научных, технических и исследовательских парков. |
Objective 1.4: To generate, provide, collect, transmit and use reliable qualitative and quantitative information and data regarding export, import and generation as required under Article 13 of the Convention. | Цель 1.4: выработка, представление, сбор, передача и использование надежных количественных и качественных данных и информации об экспорте, импорте и образовании, как того требует статья 13 Конвенции. |
Biomass-based generation is competitive with the wind based generation since it is independent from weather conditions and thus being able to providing combined electricity and district heating generation with an economically competitive source of RES-E | Выработка электроэнергии на основе биомассы конкурентоспособна по сравнению с ее выработкой на основе ветра, поскольку она не зависит от погодных условий и, таким образом, позволяет обеспечить комбинированное производство электроэнергии и тепла с использованием экономически конкурентоспособного ВИЭ. |
Even small incremental steps to reduce corruption will have a major cumulative impact on public resource generation and allocation. | Даже небольшие, но все более активные меры по уменьшению масштабов коррупции в совокупности окажут значительное воздействие на накопление и распределение государственных средств. |
Knowledge generation is effective but greater dissemination is required for effective knowledge management | Накопление знаний осуществляется эффективно, но требуется более широкое их распространение для обеспечения эффективного управления знаниями |
It covers results-based management; financial and human resources, including equal representation of women; capacity development; oversight; evaluation; monitoring and reporting; and knowledge generation and management. | План охватывает следующие области: управление, ориентированное на результаты; кадровые и финансовые ресурсы, включая равную представленность женщин; наращивание потенциала; надзор; оценку, контроль и отчетность; а также накопление знаний и управление ими. |
Because of the organization's contributions to the generation of knowledge, the creation of an area of expertise and cordial relations between the United States and the host countries, scholars seek the organization's help in establishing similar centres in other parts of the world. | Благодаря вкладу организации в накопление знаний и подготовку специалистов и дружественным отношениям между Соединенными Штатами и странами базирования центров ученые стремятся заручиться поддержкой организации в учреждении аналогичных центров в других странах мира. |
Mass balance monitoring is a method that accounts for inputs, accumulations, outputs and the generation or destruction of the substances in question. | Мониторинг материальных балансов является методом, позволяющим учитывать поступление, накопление, выход, а также генерирование или разрушение рассматриваемых веществ. |
The generation of electrical energy by nuclear power plants has grown steadily since 1956. | Выработка электрической энергии атомными электростанциями устойчиво росла с 1956 года. |
Increasingly, off-grid energy generation systems using renewable sources of energy are proving to be a viable solution for electrifying rural regions of developing countries. | Не объединенные в сети системы производства электроэнергии, использующие возобновляемые источники энергии, все чаще оказываются подходящим решением для электрификации сельских районов в развивающихся странах. |
We hope that this cooperation will increase in quantity and will be further strengthened in areas that are of particular interest to developing countries, namely, energy generation, health and agriculture. | Мы надеемся на то, что это сотрудничество возрастет в количественном отношении и даьнейшим образом укрепится в областях, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, а именно в производстве энергии, здравоохранении и сельском хозяйстве. |
Tariff formation under Alternative 4 - small-scale CHP plant - differs from the one in Alternatives 2 and 3 due to generation of electricity in addition. However, the tendency towards tariffs reduction is maintained. | Формирование тарифов в Варианте 4 «Мини ТЭЦ» несколько отличается от Вариантов 2 и 3, вследствие наличия выработки электрической энергии, однако тенденция к снижению тарифа сохранится. |
This means about 4000 years of planetary power could be harnessed in this medium alone and when we understand that the earth's heat generation is constantly renewed, this energy is really limitless | Это значит, что на протяжении 4000 лет, мы можем получать количество энергии необходимое всей планете, лишь из одного этого источника. |
OIOS did not find this measure to be an extraordinary one because it had been a normal force generation practice to deploy troops even before the formal signing of a memorandum of understanding. | УСВН не считает эту меру чрезвычайной, поскольку развертывание контингентов еще до официального подписания меморандума о взаимопонимании было обычной практикой комплектования сил. |
They have required military engagement between organizations in military planning at the strategic level, force generation, deployment, support and monitoring to ensure coherence and mutual reinforcement of collective efforts. | Они потребовали военного сотрудничества между организациями в деле военно-стратегического планирования, комплектования и развертывания сил, поддержки операций и отслеживания ситуации в целях обеспечения согласованности действий и взаимодополняемости коллективных усилий. |
In addition, the strengthening has enhanced the ability of the Service to support the Military Planning Service in the generation of force requirements. | Кроме того, благодаря мерам по укреплению Управления эта Служба теперь имеет больше возможностей для того, чтобы оказывать помощь Службе военного планирования при подготовке требований, касающихся комплектования сил. |
5 visits to Member States and regional organizations to discuss contributions to peacekeeping operations, robust peacekeeping, the protection of civilians and evolving operational requirements, as well as the implementation of modularization for force generation in accordance with the global field support strategy | Организация 5 поездок в государства-члены и региональные организации для обсуждения вопросов оказания содействия операциям по поддержанию мира, активному миротворчеству, защите гражданского населения и учету меняющихся оперативных потребностей, а также внедрения практики модуляризации комплектования сил в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки |
The Service would work particularly closely with the Military Information Analysis Service in regard to the validated information on which planning for current and new missions is based and with the Military Force Generation and Personnel Service in order to guide the generation of troops with the required capabilities. | Служба будет сотрудничать особенно тесно со Службой анализа военной информации в отношении подтвержденной информации, на которой базируется планирование в связи с нынешними и новыми миссиями, и со Службой комплектования военных сил и по работе с личным составом, дабы руководить формированием сил, обладающих необходимым потенциалом. |
Egypt created a database for the generation, dissemination and updating of gender statistics and indicators. | В Египте создана база данных, предназначенная для сбора, распространения и обновления гендерной статистической информации и показателей. |
Specifically, procedures for the generation and evaluation of the land-cover data should be agreed. | В частности, должны быть согласованы процедуры сбора и оценки данных по земельному покрову. |
Assistance to augmenting the critical role of information for capacity-building - its generation, access, transparency and cost - has increased rapidly over the past two to three years. | За последние два-три года значительно возросла помощь, оказываемая в связи с повышением ключевой роли информации в области создания потенциала - сбора информации, доступа к ней, ее транспарентности и стоимости. |
As the leading global fund-raising mechanism dedicated to the elimination of violence against women and girls, the Trust Fund is an international hub of knowledge generation and dissemination. | Будучи ведущим глобальным механизмом сбора средств, посвященным искоренению насилия в отношении женщин и девочек, Целевой фонд представляет собой международный центр генерирования и распространения знаний. |
By supporting capacity development for the generation of good and reliable data, UNFPA also wants to ensure programming that is human-rights based and aimed at monitoring national progress towards achieving the MDGs. | Путем оказания поддержки в создании потенциала для сбора достоверных и надежных данных ЮНФПА также стремится обеспечить разработку программ с учетом прав человека, направленных на обеспечение контроля за достигнутым странами прогрессом на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The company currently has a strong financial position with company efficiency rising due to the performance improvement of the generation assets and of the process efficiency. | В настоящее время компания имеет прочное финансовое положение, при этом ее эффективность увеличивается за счет роста производительности генерирующих мощностей и повышения эффективности процессов производства. |
The electricity sector has been reorganized, but investments in additional generation capacity did not take place as recommended, and Uganda is facing a renewed power crisis as a result of low capacity. | Был реорганизован сектор энергоснабжения, но, вопреки рекомендациям, инвестиций в создание дополнительных генерирующих мощностей осуществлено не было, и Уганда сталкивается с новым энергетическим кризисом, обусловленным низким уровнем производственного потенциала. |
The auction model is considered more successful than the Proinfa programme in promoting the development of new generation capacity through long-term contracts. | Аукционная модель считается более успешной, чем программа "Проинфа" с точки зрения содействия развитию новых генерирующих мощностей на основе долгосрочных контрактов. |
Eighty per cent of these allocations are devoted to the generation and transmission systems and the remaining 20 per cent to the distribution network. | Восемьдесят процентов этих средств предназначены для генерирующих систем выработки и передачи электроэнергии, а остальные 20 процентов - для распределительной сети. |
Transborder interconnection of national electricity grids offers considerable benefits in fuel savings, avoided capital costs for additional generation capacity and lower operating costs of generation and transmission facilities. | Трансграничное объединение национальных энергосистем позволяет получать значительные выгоды с точки зрения экономии топлива, отсутствия капитальных затрат на создание дополнительных генерирующих мощностей и снижения эксплуатационных расходов, связанных с производством и передачей электроэнергии. |
He suggested that a third generation of self-determination existed with links to secessionist movements. | По его мнению, третий этап толкования самоопределения сопряжен и с сепаратистскими движениями. |
Enhancing effectiveness: force generation and mission start-up | Повышение эффективности: комплектование сил и начальный этап функционирования миссий |
The diplomats of our generation have the obligation of envisioning a second phase, inaugurating a new chapter of collective action to eradicate these dangerous modern-day evils. | Дипломаты нашего поколения должны предвидеть второй этап, начав новый период коллективных действий в целях искоренения этих опасных современных пороков. |
With his exceptional career as a diplomat, ambassador, Minister for Foreign Affairs and President of Austria, Kurt Waldheim belonged to a generation that lived through a painful and turbulent phase in the history of his country and of Europe. | Курт Вальдхайм со своей исключительной карьерой в качестве дипломата, посла, министра иностранных дел и президента Австрии принадлежал к поколению, которое пережило болезненный и бурный этап в истории своей страны и Европы. |
This so-called Third Generation Agreement for cooperation opens a new stage in the relations between our two regions. | Это соглашение, которое названо Соглашением о сотрудничестве третьего поколения, открывает новый этап в отношениях между странами наших двух регионов. |
Victor Vautier, I curse you and your relatives up to the thirteenth generation! | Виктор Вотье, проклинаю тебя и весь твои род. |
It was then that Rod reminded me that he and I and most of our generation went to college for practically free. | Именно Род напомнил мне, что мы с ним, как и наше поколение, учились в колледже бесплатно. |
Now that he has stopped competing, he has launched a new career, opening the Yoshida Dojo and training a new generation of judo competitors. | Теперь, после ухода со спортивной арены, он сменил род деятельности: открыл свою школу Ёсида Додзё, где тренирует новое поколение дзюдоистов. |
Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
On ascending to the throne, he confirmed the standing agreement between the Han Chinese and the Xiongnu: Henceforth the Han and Hun will be one House, from generation to generation they will not deceive each other, nor attack each other. | В 47 году до н. э. китайцы взяли с шаньюя клятву: «отныне впредь Хань и Хунну будут составлять один Дом; из рода в род не будут ни обманывать друг друга, ни нападать друг на друга. |
He also created a couple of videos with Ariana Grande for the You Generation network on YouTube. | Он также создал несколько видео с Арианой Гранде для The You Generation Network на YouTube. |
My Generation is the debut studio album by English rock band the Who, released on 3 December 1965 by Brunswick Records in the United Kingdom. | Му Generation - дебютный студийный альбом британской рок-группы The Who, выпущенный Brunswick Records в Великобритании в декабре 1965 года. |
Next Generation similarly stated that while Zoop is an enjoyable game, it's not exactly the second puzzling... | Next Generation так же заявляли, что «в то время как Zoop - приятная игра, это не совсем вторичная загадка... |
Next Generation's opinion as to Perry's PR secrets? | В чем по мнению Next Generation PR-секреты Перри? |
July, 13th 2017: Tribute to the Beat Generation in the 'Flower Power Beat Experience Festival', with the collaboration of the French artist Silvio Magaglio. | 13 июля 2017 г.: Дань памяти Beat Generation в «Фестивале впечатлений от Power Power Beat», в сотрудничестве с художником Сильвио Магальо. |