How ageing is portrayed in the wider cultural landscape can affect an entire generation of youth. | Представления о старости в культурном наследии общества могут оказать влияние на целое молодое поколение. |
The Si (Sport Injected) trim was introduced for the third generation of Honda Civics in both Japan and North America. | Si (Sport Injected - спортивно-заряженная) версия была представлена как третье поколение автомобилей Honda Civic как в Японии, так и в Северной Америке. |
You know, I just think our generation's had it too easy, you know? | Я считаю, наше поколение легко отделалось, понимаешь? |
In 2001, the Broadcasting Standards Authority ruled against Holmes for lack of balance and journalistic integrity in a series of news stories covering a campaign dubbed 'A Generation Lost? ' | В 2001 году комиссия по стандартам телерадиовещания вынесла решение против Пола Холмса за несбалансированность и отсутствие журналистской честности в серии новостных репортажей о кампании, названной в сюжете «A Generation Lost?» (с англ. - «потерянное поколение»). |
In business, that means better products- pills that look like candy... hands that can shoot lightning... and a new generation ofhurricane-proof dogs. | В бизнесе это означает лучшую продукцию... таблетки, выглядящие как конфетки, руки, стреляющие молниями, и новое поколение устойчивых к ураганам собак. |
Sales for the LS 430 surpassed the previous generation, and production exceeded 140,000 units. | Продажи LS 430 превзошли предыдущее поколение, а производство превысило 140000 единиц. |
The assessments conducted in the country defined the priority areas of intervention, which include dissemination of advanced processing techniques, business management, and sustainable energy generation. | В ходе проведенных в стране оценочных исследований были, в том числе, определены следующие приоритетные направления работы: распространение информации о современных методах переработки, совершенствование методов управления коммерческими предприятиями и устойчивое производство электроэнергии. |
I'm now going to show you the first autonomous generation of power by every child's favorite plaything. | Я сейчас покажу первое автономное производство энергии из любимого каждым ребёнком занятия. |
This generation came to an end when Nintendo discontinued the Color TV-Game series in 1980. | В Японии поколение продолжилось до 1980 года, когда было прекращено производство Nintendo Color TV Game. |
In 2000, BONA started manufacturing of new generation parquet polishing machines and created a new 8300 series of antistatic abrasives, which were made from zirconium, one of the hardest materials found in the world. | В 2000 г. BONА начала производство шлифовальных машин нового поколения, а также создала новую 8300 серию шлифовальных антистатических материалов, изготавливаемую с использованием одного из самых твёрдых в мире веществ- циркония. В 2005 г. |
GHG emissions, land and water use and waste generation from total resource extraction (indicator to be developed) | Выбросы парниковых газов, использование земель и водных ресурсов и образование отходов в связи с добычей всех видов ресурсов (показатель подлежит разработке) |
There was also a request to verify the consistency of the English and Russian definitions for the waste indicators (I1 "Waste generation" and I4 "Final waste disposal"). | Также поступила просьба о проверке на предмет их соответствия английского и русского вариантов определений показателей, касающихся отходов (11 "Образование отходов" и 14 "Окончательное удаление отходов"). |
And we must stand up to those who see democracy as a tool to advance hate, who see tolerance as a one-way street and who see education as a means of poisoning the minds of the next generation. | И мы должны противостоять тем, кто рассматривает демократию как инструмент для продвижения ненависти, терпимость - как улицу с односторонним движением, и кто полагает, что образование может быть одним из средств для отравления умов следующего поколения. |
Pedological and geomorphological factors are directly related to the generation of surface run-off. | Почвенно-геоморфолоческие факторы прямо обусловливают образование поверхностных стоков. |
As opposed to mobile societies, where education and work allow for climbing the social ladder, inter-generational poverty has been described as deprivation transmitting itself from one generation to the next. | В отличие от мобильных обществ, где образование и работа дают возможность подняться по социальной лестнице, межпоколенная бедность описывалась как депривация, передаваемая от одного поколения к другому. |
The annual growth rate of about 3.6 per cent in 2004 does not seem to have increased the generation and stabilization of formal employment. | Ежегодные темпы роста на уровне примерно 3,6% в 2004 году похоже не обеспечили создание и стабилизацию занятости в формальном секторе. |
Provide demand-driven support to strengthen national systems and address implementation bottlenecks, such as generation of knowledge to inform policies and programmes; | Обеспечение по запросам поддержки в укреплении национальных систем и преодолении препятствий, таких, как создание базы знаний в поддержку разработки политики и программ; |
Increasing adequate productivity, green industrialization, generation of wealth and the creation of rewarding jobs | адекватное повышение производительности, «зеленая» индустриализация, производство благ и создание высокооплачиваемых рабочих мест; |
Said investments are markedly structural in nature and show evidence of an unmistakable bustling and a positive impact on the generation of employment, diversification of economic activities and on the balance of payments. | Эти инвестиции имеют выраженно структурированный характер и свидетельствуют о безошибочном решении и позитивном влиянии на создание рабочих мест, диверсификацию экономической деятельности и платежный баланс. |
Building capacities for the young generation is going to make a better generation and a better future tomorrow for Africa. | Создание возможностей для молодого поколения - это то, что необходимо для воспитания лучшего поколения. |
Therefore, a generation of knowledge, at various levels of the globe, is fundamental to this approach. | Следовательно, формирование знаний - на разнообразных уровнях в глобальном масштабе - составляет основу для данного подхода. |
Stakeholder engagement will be essential to efforts to advance the four functions of the Platform (assessment, knowledge generation, policy support and capacity-building). | Привлечение заинтересованных субъектов будет играть ключевую роль для содействия осуществлению четырех функций Платформы (оценка, формирование знаний, поддержка политики и создание потенциала). |
Preparatory work to develop, and to populate with baselines by 2015-2016, indicators of project impacts, such as generation of exports, jobs supported and environmental sustainability | подготовка к разработке таких показателей отдачи от проектов, как формирование экспортных потоков, поддержка в создании рабочих мест и обеспечение экологической устойчивости, и определение базовых данных по этим показателям к 2015 - 2016 годам. |
4 advisory notes on the development of the African Standby Force doctrine in such areas as force generation, training and command and control | Подготовка 4 консультативных записок по разработке доктрины Африканских резервных сил по таким направлениям, как формирование сил, учебная подготовка их личного состава и командование и управление ими |
Moreover, in keeping with the Initiative, the future agenda should seek to create a generation that values education as the "common good". | Кроме того, в соответствии с этой инициативой будущая повестка дня должна быть направлена на формирование такого поколения, которое будет ценить образование в качестве «общего блага». |
Provision of electrical power through connection to the national power grid instead of continued generation of power by the Mission | Обеспечение энергоснабжения посредством подключения к национальной электросети, вместо того чтобы продолжать генерирование электроэнергии в Миссии |
Research and generation of knowledge in protected areas | исследование и генерирование знаний о заповедных районах; |
(b) Knowledge management and generation: | Ь) использование и генерирование знаний: |
As a result, increasing domestic revenue generation and strengthening of the private sector, including through greater involvement of the diaspora community, have become key priorities for the Government of Sierra Leone. | В результате этого одним из главных приоритетов правительства Сьерра-Леоне стало генерирование все большего объема внутригосударственных поступлений и укрепление частного сектора, в том числе посредством большего привлечения общины диаспоры. |
Finally, a programme involving generation of electricity from bio wastes ensures round the year employment to these tribals resulting in decent work and overall rural upliftment. | И наконец, программа, предусматривающая генерирование электроэнергии на основе биологических отходов, гарантирует круглогодичную занятость представителей этих племен, обеспечивая тем самым достойную работу и общий подъем сельских районов. |
In Win32 programs, Microsoft recommends its use anywhere random number generation is needed. | Microsoft рекомендует использовать её во всех Win32-программах, где требуется генерация случайных чисел. |
Key generation for the ACE public-key signature scheme. | Генерация ключа для схемы цифровой подписи АСЕ. |
generation of two types of report files (text and HTML) with all autoload information. | генерация файла отчета двух видов (текстовый и html) со всей информацией об автозагрузке. |
The film was also shortlisted in nomination "New Generation" of the Innovation Prize-2014, the 10th all-Russian competition in contemporary art. | Фильм также вошёл в шорт-лист Х Всероссийского конкурса в области современного визуального искусства «Инновация-2014» в номинации «Новая генерация». |
On November 7th youth organization "New Generation" has conducted a round table dedicated to the publication of the results of the public monitoring of university entering commissions during the entering 2009 campaign in Ukraine and in Kherson oblast. | А, как известно, по результатам исследования уровень коррупции в Украине довольно высокий, в том числе среди молодежи. Поэтому мы, представители молодежной организации "Нова генерация", решили сдвинуть с места этот "камень преткновения". |
The internal generation of resources within economies had by far the greatest potential to produce the resources necessary for sustained development. | Внутреннее получение ресурсов в странах является самым крупным потенциальным источником средств, необходимых для устойчивого развития. |
(b) Knowledge generation: acting as a global broker of knowledge and experience sharing, aligning practice with normative guidance; | Ь) получение знаний: выступать в качестве глобального агента по распространению знаний и обмена опытом, обеспечивая соответствие между практикой и нормативными руководящими указаниями; |
The Board is of the view that the complexity of such large extracts makes the generation of reports out of the extract tables time-consuming for the users. | Комиссия считает, что сложный характер столь крупных извлекаемых таблиц заставляет пользователей тратить много времени на получение отчетов на основе извлекаемых таблиц. |
Communication includes generation, storing, sending, and receiving. | Связь включает подготовку, хранение, отправление и получение информации. |
Resource generation will target both financial and in-kind assistance under an action fund for the Sahel, which will act as a framework for matching needs with resources. | Многосторонняя деятельность по мобилизации ресурсов будет направлена на получение финансовой помощи и помощи натурой в рамках фонда действий в интересах Сахеля, который будет функционировать в качестве рамочного механизма для обеспечения точной увязки существующих потребностей с имеющимися ресурсами. |
It was recognized that this shift alone will not solve the problem, if the generation of electricity and the production of hydrogen is not also sustainable. | Было признано, что один такой переход не решит проблему, если при этом не будет также обеспечена устойчивая выработка электроэнергии и производство водорода. |
At the same time, energy generation (and often electricity) can be implemented through the use of so-called "energy-to-waste" schemes. | В то же самое время выработка энергии (а часто и электричества) может осуществляться за счет использования так называемых схем "от энергии к отходам". |
Generation of new knowledge and its dissemination across the economy are enhanced by the development of an effective innovation infrastructure, including a network of business incubators, science, technology and research parks. | Выработка новых знаний и их распространение в масштабе всей экономики стимулируются развитием эффективной инновационной инфраструктуры, включая сеть бизнес-инкубаторов, научных, технических и исследовательских парков. |
The elaboration of a "third generation" of privacy principles would augur well with increasing calls for international response on this matter. | Выработка принципов защиты неприкосновенности частной жизни "третьего поколения" вполне согласовывалась бы с усиливающимися призывами к международной реакции в этой области. |
During the past summer, the average generation from the hydropower plants dropped to 15 per cent of the total installed capacity of 1,602 megawatts. | Прошедшим летом средняя выработка электроэнергии на гидроэлектростанциях упала на 15 процентов от общей установленной выходной мощности всех ГЭС в 1602 мегаватта. |
The objectives were to assess development results, highlighting key results of outputs and outcomes, lessons learned and good practices, as well as the performance of the RCF in the areas of knowledge generation and sharing, policy advice, and programme support. | Ставилась задача оценить результаты развития с уделением основного внимания важнейшим результатам мероприятий и видам деятельности, извлеченным урокам и передовой практике, а также оценить, насколько РПРС эффективна в таких областях, как накопление и распространение знаний и обмен ими, консультирование по вопросам политики и поддержка программ. |
Risks may be reduced through the elimination or reduction of the use of hazardous materials, substituting less toxic, persistent or bioaccumulative products, implementing safety procedures for the handling of dangerous chemicals and reducing the generation of hazardous waste. | Риск можно уменьшить с помощью исключения из пользования опасных материалов или сократить их использование, заменив на менее токсичные, менее стойкие или биоаккумулирующие продукты, соблюдая процедуры безопасности по обращению с опасными химикатами и снижая накопление опасных отходов. |
In situations characterized by weaknesses in governance, the relative importance of the role of UNICEF in providing more direct operational and technical support may be greater than in situations where UNICEF assistance will focus predominantly on leveraging policies, capacity development and knowledge generation. | В ситуациях, характеризуемых отсутствием эффективности в области управления, относительная важность роли ЮНИСЕФ в обеспечении более непосредственной оперативной и технической поддержки может быть более значительной, чем в ситуациях, в которых помощь ЮНИСЕФ будет нацелена главным образом на обеспечение стратегий, создание потенциала и накопление знаний. |
Option 3: Regional structures are established (whether working groups or centres), to oversee the full programme of work (knowledge generation, assessment, policy support and capacity-building) at the regional level. | с) вариант З: учреждаются региональные структуры (будь то рабочие группы или центры) для контроля за выполнением всей программы работы (накопление знаний, оценка, политическая поддержка и создание потенциала) на региональном уровне. |
The generation, collection and dissemination of knowledge and lessons learned are essential for results-based management. | Накопление, сбор и распространение знаний и приобретенного опыта необходимы для управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
Depending on future trends in water use efficiency and the development of new power plants, the demand for water in thermal energy generation could either increase or decrease. | Спрос на водные ресурсы в процессе производства термальной энергии может либо возрасти, либо увеличиться в зависимости от формирования будущих тенденций в плане эффективности использования водных ресурсов и строительства новых теплоэлектростанций. |
We are in a position to provide a solidarity-based contribution to brotherly countries in the developing world in matters such as food security, agricultural technology, generation of clean and renewable energy and the fight against hunger and poverty. | В знак солидарности мы в состоянии оказывать братским развивающимся странам помощь в таких вопросах, как продовольственная безопасность, сельскохозяйственные технологии, разработка чистых и возобновляемых источников энергии, а также борьба с голодом и нищетой. |
Prospects have improved for the generation of grid-connected electricity by means of a number of renewable energy technologies, especially wind power. | В последнее время произошло улучшение перспектив производства используемого в рамках единой энергосистемы электричества благодаря ряду технологий использования возобновляемых источников энергии, в особенности энергии ветра. |
While this compensation scheme may seem almost fair at first glance, it only represents the consumer's cost-savings of not purchasing utility power versus the true cost of generation and operation to the micro-CHP operator. | Компенсационная схема может показаться на первый взгляд почти справедливой, она только означает для потребителей снижение себестоимости на сумму неприобретённой коммунальной энергии в сравнении с истинной стоимостью генерации и услуг операторов. |
Large scale-energy generation from coal | Крупномасштабное производство энергии на основе использования угля |
There was a need to consider ways and means of improving and speeding up the traditional pledging and force generation process. | Необходимо рассмотреть пути и средства совершенствования и ускорения традиционного процесса принятия обязательств и комплектования сил. |
The remaining 25 military and civilian posts will be provided from existing posts within the current Force Generation Service. | Остальные 25 должностей будут обеспечены за счет существующих должностей в нынешней Службе комплектования сил. |
The Secretary-General is proposing to strengthen the capacity of the Force Generation Service through the addition of five posts. | Генеральный секретарь предлагает укрепить Службу комплектования военных сил путем создания пяти дополнительных должностей. |
These highly capable military planning teams can also be expanded to include representatives from the Office of Operations, the Force Generation Service of the Office of Military Affairs and the Department of Field Support, when necessary. | Эти группы высококлассных специалистов по вопросам военного планирования могут быть расширены за счет привлечения к их работе представителей Управления операций, Службы комплектования сил Управления по военным вопросам и Департамента полевой поддержки, если возникнет такая необходимость. |
Building on the existing Force Generation Service, the objective of the enhanced Military Force Generation and Personnel Service would be to generate and rotate the military forces required to deliver effective United Nations peacekeeping. | Отталкиваясь от существующей Службы комплектования сил, цель усиленной Службы комплектования военных сил и по работе с личным составом будет заключаться в формировании и замене воинских контингентов, требующихся для обеспечения эффективной миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Provide procedures for data generation, hazard and risk assessment and risk management. | обеспечить процедуры сбора данных, оценки опасности и риска и регулирования риска; |
(e) Adequate investment will be made available for developing support services, market infrastructure, institutional capability, information generation etc. | ё) будут осуществляться адекватные инвестиции в целях развития вспомогательных услуг, рыночной инфраструктуры, организационного потенциала, сбора и обработки информации и т.д. |
As the leading global fund-raising mechanism dedicated to the elimination of violence against women and girls, the Trust Fund is an international hub of knowledge generation and dissemination. | Будучи ведущим глобальным механизмом сбора средств, посвященным искоренению насилия в отношении женщин и девочек, Целевой фонд представляет собой международный центр генерирования и распространения знаний. |
Further, workers in the collection of human waste were confined to marriage amongst themselves, thereby leading to a waste-collecting caste, which passes its profession on from generation to generation. | Кроме того, работники в сфере сбора отходов жизнедеятельности человека обречены заключать браки только между собой, что приводит к закреплению их в отдельную касту, в которой данная профессия передаётся из поколения в поколение. |
With respect to the monitoring of non-transmissible chronic diseases associated with food intake and lifestyles considered inadequate, the work will be consistent with the systems in operation as regards the gathering, generation, flow, processing and analysis of data. | Что касается контроля за незаразными хроническими заболеваниями, связанными с характером питания и неадекватным образом жизни, то работа в этой области будет продолжаться в рамках действующих систем сбора, выявления, систематизации, обработки и анализа данных. |
Amortizing new generation capacity takes two to three times longer. | При вводе же новых генерирующих мощностей, это займет в 2-3 раза больше времени. |
This will affect ongoing rehabilitation and construction works, as well as the operation and maintenance of installed generation facilities. | Это повлияет на проведение работ по восстановлению и строительству, а также эксплуатацию и обслуживание установленных генерирующих мощностей. |
The strategy adopted by the regulators aims to ensure 100 per cent cost recovery in the power sector, full access to transmission system, alleviation of transmission congestion, development of interconnections and development of base load generation through public private partnerships. | Принятая регуляторами стратегия нацелена на обеспечение 100-процентной окупаемости в энергетике, полного доступа к передающей системе, на ликвидацию перегруженности передающих линий, строительство соединительных линий и на наращивание генерирующих мощностей для обеспечения базовой нагрузки за счет создания частно-государственных партнерств. |
This necessitated unbundling generation from distribution and the creation of six generation companies which were later separated from the incumbent State monopoly (Korea Electric Power Corporation). | Это потребовало разделения производства и распределения электроэнергии и создания шести генерирующих компаний, которые впоследствии были отделены от действующего государственного монопольного предприятия (Корейская электроэнергетическая корпорация). |
According to the latest trends, the demand for electricity is exceeding generation capacity in the region and there is no push for new generation mainly due to lack of clear national energy and investment policies. | Последние тенденции показывают, что спрос на электроэнергию в регионе превышает возможности имеющихся генерирующих мощностей, при этом отсутствует стремление к введению в эксплуатацию новых таких мощностей, что в основном связано с отсутствием четкой национальной энергетической и инвестиционной политики. |
He suggested that a third generation of self-determination existed with links to secessionist movements. | По его мнению, третий этап толкования самоопределения сопряжен и с сепаратистскими движениями. |
The bilateral cooperation provided by Japan through its Partnership Programme was considered to represent a new generation or phase of South-South cooperation because the partnership implied sustained actions with greater impact than traditional activities. | Двустороннее сотрудничество, которое осуществляется с участием Японии в рамках реализации ее программы партнерства, представляет собой новый уровень или этап в развитии сотрудничества Юг-Юг, поскольку партнерство предполагает установление прочных связей и позволяет получать более высокие результаты по сравнению с традиционными формами сотрудничества. |
The phase of science and other knowledge systems includes the filtration of raw knowledge and knowledge generation in the form of deliverables to advise and support the phase of policy for decision-making governed by the operative function of the work programmes. | Этап научной и других систем знания включает фильтрацию сырой информации и выработку знаний в форме документальных результатов, содержащих рекомендации и оказывающих поддержку этапу политики в целях принятия решений, направляемых оперативной функцией программ работы. |
With his exceptional career as a diplomat, ambassador, Minister for Foreign Affairs and President of Austria, Kurt Waldheim belonged to a generation that lived through a painful and turbulent phase in the history of his country and of Europe. | Курт Вальдхайм со своей исключительной карьерой в качестве дипломата, посла, министра иностранных дел и президента Австрии принадлежал к поколению, которое пережило болезненный и бурный этап в истории своей страны и Европы. |
The second part was the generation of (editorial) publicity about women in municipal politics, partly relating to the train relay. | Второй этап заключался в привлечении внимания прессы к вопросу об участии женщин в деятельности муниципалитетов; частично эта работа проводилась и во время "железнодорожной эстафеты". |
Victor Vautier, I curse you and your relatives up to the thirteenth generation! | Виктор Вотье, проклинаю тебя и весь твои род. |
It was then that Rod reminded me that he and I and most of our generation went to college for practically free. | Именно Род напомнил мне, что мы с ним, как и наше поколение, учились в колледже бесплатно. |
The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. | Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
Our bargain was for this firstborn and every firstborn of each generation that is to come for as long as your line shall last. | Наша сделка касалась этого первенца и каждого первенца каждого поколения, и так будет до тех пор, пока ваш род не прервется. |
Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
He also created a couple of videos with Ariana Grande for the You Generation network on YouTube. | Он также создал несколько видео с Арианой Гранде для The You Generation Network на YouTube. |
At Hotel Elisabeth Next Generation is found with the Ski rental. | В отеле «Elisabeth» Next Generation представлен пунктом проката лыж. |
In Chrysler applications this transmission is identified as the New Automatic Gearbox Generation One, or NAG1. | Применимо к автомобилям марки Chrysler данная коробка передач именуется как NAG1 от англ. New Automatic Gearbox Generation One. |
FP7 SADE project (Smart High Lift Devices for Next Generation Wing) was launched on May 1, 2008. The project is aimed at developing, research and testing of the adaptive high-lift devices. | Проект SADE (Smart High Lift Devices for Next Generation Wing - «Умные» элементы механизации крыла следующего поколения) 7-й Европейской рамочной программы стартовал 1 мая 2008 года. |
Next Generation's opinion as to Perry's PR secrets? | В чем по мнению Next Generation PR-секреты Перри? |