| Now how we respond will not only define this administration, but an entire generation. | И теперь, наш ответ охарактеризует не только эту администрацию, но и целое поколение. |
| At one time, my generation explained violence as the result of social inequities. | В свое время мое поколение объясняло насилие наличием социального неравенства. |
| In the north and in mountainous areas it flies in one generation in July. | В северной и горной части ареала бывает одно поколение, появляющееся в июле. |
| That's your generation, isn't it? | Такое уж ваше поколение, да? |
| Like the previous generation, this model was available as a coupé and sedan (badged Lancer), and as the three-door titled Mirage. | Как и предыдущее поколение, эта модель была доступна в кузовах купе или седана (как Lancer), и как трёх-дверный Mirage. |
| Another representative said that developed countries were primarily responsible for the generation of chemicals and wastes and therefore had responsibilities with regard to financing to address their harmful effects. | Другой представитель заявил, что ответственность за производство химических веществ и отходов в первую очередь лежит на развитых странах и что поэтому они обязаны обеспечивать финансирование, необходимое для устранения их пагубного воздействия. |
| Moreover, the Conference could engage in further study on possible measures to effectively ban anti-satellite weapons with a view, inter alia, to preventing the generation of space debris in the future. | Кроме того, Конференция могла бы включиться в дальнейшее исследование относительно возможных мер по эффективному запрещению противоспутникового оружия с целью среди прочего предотвратить производство космического мусора в будущем. |
| Since there was no wagon version of the subsequent generation Colt/Mirage, production of this part of the series continued until 1991. | Так как в последующих поколениях Colt/Mirage не было версий универсала, производство этих автомобилей продолжались до 1991 года. |
| From January 2007 the Surgut oil-extractors were supplied with mote than 20 new generation devices, corresponding to the state-of-the-art standards, the production of 20 more units is in its final phase. | С января 2007 года нефтяникам Сургута отгружено уже больше 20 установок нового поколения, соответствующих современным стандартам, производство еще двадцати находится сейчас на заключительной стадии. |
| When Mitsubishi introduced a new independent generation of Lancer in 2000 (without a corresponding Mirage), the old Mirage-based sedan was discontinued in Japan, although production continued for export. | Когда Mitsubishi было представлено новое независимое поколение Lancer в 2000 году, производство прежнего Mirage на базе седана в Японии завершилось, хотя на экспорт производство продолжалось. |
| As economic development expands, so does the generation of wastes and its impacts on human health and the environment, if not properly managed. | По мере расширения масштабов экономического развития будет увеличиваться образование отходов и усиливаться их воздействие на здоровье человека и окружающую среду, если мы не сможем обеспечить их соответствующее регулирование. |
| Education has an important role to play in preventing the generation of hostility and hatred. | Образование призвано сыграть важную роль в предотвращении создания атмосферы враждебности и ненависти. |
| Moreover, in keeping with the Initiative, the future agenda should seek to create a generation that values education as the "common good". | Кроме того, в соответствии с этой инициативой будущая повестка дня должна быть направлена на формирование такого поколения, которое будет ценить образование в качестве «общего блага». |
| Providing education for the future generation was a means of ensuring a country's prosperity, the security of the older generation and a better life for everyone. | Дать возможность получить образование будущему поколению - значит обеспечить процветание страны, безопасность предыдущего поколения и лучшую жизнь для всех. |
| The manufacturing industry is responsible for a wide range of environmental pollution: emissions to air (acidifying substances, climate change, persistent organic pollutants and heavy metals), emissions to water and the generation of solid waste. | Обрабатывающая промышленность является источником различных видов загрязнения окружающей среды, таких, как выбросы в атмосферу (подкисляющие вещества, изменение климата, стойкие органические загрязнители и тяжелые металлы), выбросы в воду и образование твердых отходов. |
| At least five pilot generation and distribution installations (including sustainable business plans); | создание по меньшей мере пяти опытно - показательных объектов по производству и распределению электроэнергии (включая устойчивые бизнес - планы); |
| The generation of employment had been one of the most important objectives of India's economic development plans, and particular attention had been paid to encouraging activities with high employment potential, such as construction, transport and information technology. | Создание рабочих мест стало одной из важнейших задач экономического развития Индии, особое внимание при этом было уделено поощрению видов деятельности, обеспечивающих высокую занятость, таких как строительство, транспорт и информатика. |
| When applied in an organizational strategic management process, strategic thinking involves the generation and application of unique business insights and opportunities intended to create competitive advantage for a firm or organization. | Стратегическое мышление - психический или мыслительный процесс, применяемый индивидом в контексте достижения успеха в игре или другой деятельности. При применении в организации стратегического менеджмента, стратегическое мышление предполагает создание и применение уникальных бизнес-идей и возможностей, предназначенных для создания конкурентных преимуществ для фирмы или организации. |
| The programme aims also to provide technical pedagogic support, the main components of which are "microcentres" of further self-training for teachers, the generation of innovations, and the use of textbooks and exercise books adapted to rural reality and to learning in multigrade classes. | Кроме того, в ходе программы осуществляется стратегия технико-методической поддержки, основными элементами которой является создание "микроцентров" для самостоятельного повышения преподавателями своей квалификации, разработка нововведений и применение учебных текстов и упражнений, адаптированных к сельским реалиям и обучению в смешанных классах. |
| That regulation establishes the system of waste classification by management option and provides that class 2 waste (very-low-level waste) shall be managed at the point of generation; | Указанными правилами предусматривается создание системы классификации отходов с разбивкой по методам обращения с ними и определяется, что отходы класса 2 (отходы очень низкого уровня активности) обрабатываются на этапе их образования; |
| Expected outcomes from the workshop included the generation of common understanding of concepts and practice of decentralization in the context of forest governance in Africa. | К ожидаемым результатам семинара относятся формирование общего понимания концепций и практики децентрализации в контексте управления лесным хозяйством в Африке. |
| Regulating: life supporting functions for humans such as purification of air and water, mitigation of floods and droughts, decomposition of wastes, generation and renewal of soil; | с) регулирование - такие жизненно необходимые людям функции, как очистка воздуха и воды, смягчение последствий наводнений и засухи, разложение отходов, формирование и регенерация почв; |
| After a pause star formation activity resumed about 1 billion years ago resulting in a generation of blue young stars. | После паузы звёздное формирование активно возобновилось около 1 миллиарда лет назад, в результате появилось поколение синих молодых звезд. |
| Delegations welcomed the commitment of UNICEF to an AIDS-free generation and commended its efforts to harmonize its HIV/AIDS programming with that of other United Nations agencies through the UNAIDS joint programme and division of labour. | Делегации поприветствовали обязательства ЮНИСЕФ, направленные на формирование поколения, свободного от СПИДа, и одобрили работу организации с целью согласования своих программ в сфере ВИЧ/СПИДа с программами других учреждений Организации Объединенных Наций в рамках объединенной программы ЮНЭЙДС путем разделения функций. |
| The dissemination of information and the cultivation of a positive image of the organizations concerned through the sale of publications are clearly the primary objectives, with revenue generation regarded only as a secondary objective. | распространение информации и формирование позитивного облика соответствующих организаций через продажу изданий, без сомнения, являются главными целями, в то время как получение дохода рассматривается в качестве лишь вторичной цели; |
| Hazardous waste generation in EU-25 + EFTA increased 20 per cent in 1996 - 2004. | Генерирование опасных отходов в ЕС-25 + ЕАСТ в 1996-2004 годах возросло на 20%. |
| Tokens that allow secure on-board generation and storage of private keys enable secure digital signatures, and can also be used for user authentication, as the private key also serves as a proof of the user's identity. | Токены, которые позволяют безопасное генерирование и хранение закрытых ключей, обеспечивают безопасную цифровую подпись, а также могут быть использованы для проверки подлинности пользователя, закрытый ключ также служит для идентификации пользователя. |
| In the current system, pollution is an externality in economic terms, and ongoing pollution, waste generation and resource consumption only serve to continuously reduce the economic value of the natural resource base. | В существующей системе загрязнение выступает в качестве внешнего фактора с экономической точки зрения, и продолжающееся загрязнение, генерирование отходов и потребление ресурсов приводят лишь к дальнейшему снижению экономической ценности природных ресурсов. |
| Waste management has evolved from a focus principally on collection and disposal/incineration to a more integrated approach that emphasizes waste minimization, material recycling and energy generation. | В решении проблемы обращения с отходами произошло смещение акцента главным образом со сбора и удаления/сжигания к более комплексному подходу, ориентированному, главным образом, на минимизацию отходов, утилизацию отходов и генерирование энергии. |
| This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question" The functions of these mechanisms will include, to varying degrees, advocacy, resource mobilization, monitoring, and EFA knowledge generation and sharing". | Эти механизмы будут выполнять в разной степени такие функции, как пропаганда целей, мобилизация средств, мониторинг, генерирование знаний об ОДВ и обмен ими". |
| The examples of application are the generation of users' passwords, electronic payments card numbers. | Примеры применения - генерация паролей пользователей, номеров карт оплаты сервисов, систем электронных платежей. |
| The step that takes the most CPU time is the certificate generation, because factoring over a class field must be performed. | Шагом, который занимает больше всего времени у процессора, является генерация сертификата, потому что необходимо выполнить факторизацию над полем класса. |
| Despite its generally generating less efficient code, JIT code generation can take advantage of profiling information that is available only at runtime. | Несмотря на то, что создаётся, в общем, менее эффективный код, генерация кода в JIT может предоставить возможность профилирования информации, доступной только во время выполнения программы. |
| generation of two types of report files (text and HTML) with all autoload information. | генерация файла отчета двух видов (текстовый и html) со всей информацией об автозагрузке. |
| Must call GenerateNext while content generation is in progress. | Когда выполняется генерация содержимого, необходимо вызвать GenerateNext. |
| (c) The generation of pertinent information by using data, images and products that the space community makes available free of charge. | с) получение соответствующей информации с помощью данных, снимков и продуктов, предлагаемых на безвозмездной основе космическим сообществом. |
| Generation of revenue to preserve the environment and improve tourism facilities | Получение доходов для осуществления природоохранных мероприятий и улуч-шения состояния туристских объектов |
| It is essential to ensure the acquisition, generation and transfer of marine scientific data to assist coastal developing States so that they may be able to fulfil their obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Исключительно важно обеспечить получение, подготовку и передачу океанографических научных данных для оказания помощи прибрежным развивающимся государствам, с тем чтобы они были в состоянии выполнить свои обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Supplementary medicines helping or supplementing the action of basic medicines and the new generation of drugs with similar therapeutic properties and high prices were issued to the entitled for 30 per cent of their price. | Дополнительные лекарства (усиливающие или поддерживающие действие основных лекарств, а также дорогостоящие лекарства нового поколения, имеющие аналогичные терапевтические свойства) отпускаются лицам, имеющим право на получение соответствующих льгот, с 70-процентной скидкой. |
| Raising of vendor invoices, generation of payments and disbursement of funds to payees within 3 working days of the receipt of completed documentation and/or receipting of goods/certification of services in Umoja | Получение счетов-фактур от поставщиков, оформление платежей и осуществление платежей получателям в течение трех рабочих дней с момента получения заполненных документов и/или товаров/подтверждения получения услуг в рамках проекта «Умоджа» |
| It was recognized that this shift alone will not solve the problem, if the generation of electricity and the production of hydrogen is not also sustainable. | Было признано, что один такой переход не решит проблему, если при этом не будет также обеспечена устойчивая выработка электроэнергии и производство водорода. |
| At the same time, energy generation (and often electricity) can be implemented through the use of so-called "energy-to-waste" schemes. | В то же самое время выработка энергии (а часто и электричества) может осуществляться за счет использования так называемых схем "от энергии к отходам". |
| If co-incineration takes place in such a way that the main purpose of the plant is not the generation of energy or production of material products but rather the thermal treatment of waste, the plant shall be regarded as an incineration plant. | Если совместное сжигание происходит таким образом, что основной задачей установки является не выработка энергии или производство материального продукта, а термическая обработка отходов, то эта установка считается установкой для сжигания отходов. |
| (e) The combined generation of electricity and heat in so-called cogeneration plants represents a possibility to save fuel (up to 50% reduction in energy consumption compared to separate generation of electricity and heat). | е) Комбинированная выработка электроэнергии и тепла на так называемых теплоэлектроцентралях представляет собой одну из возможностей экономии топлива (энергопотребление сокращается на 50% по сравнению с раздельным производством электроэнергии и тепла). |
| Biomass-based generation is competitive with the wind based generation since it is independent from weather conditions and thus being able to providing combined electricity and district heating generation with an economically competitive source of RES-E | Выработка электроэнергии на основе биомассы конкурентоспособна по сравнению с ее выработкой на основе ветра, поскольку она не зависит от погодных условий и, таким образом, позволяет обеспечить комбинированное производство электроэнергии и тепла с использованием экономически конкурентоспособного ВИЭ. |
| The evaluation examined implementation in the field; knowledge generation and dissemination at headquarters; and policies and leadership at the corporate level. | В ходе оценки были рассмотрены следующие вопросы: реализация на местах; накопление и распространение знаний в штаб-квартире; и политика и руководство на организационном уровне. |
| Foremost among these are economies of scale, the availability of funding for innovative activities and technological upgrading, and the generation of new knowledge. | К основным из них относятся экономия, обусловленная эффектом масштаба, наличие финансирования для новаторской деятельности, а также технологический прогресс и накопление новых знаний. |
| Global leadership and knowledge-based accountability are required to achieve progress in the six areas described above, through political will, wide civil society participation, and the generation and use of knowledge to monitor sustainable development commitments. | Глобальное лидерство и основанная на знаниях ответственность необходимы для достижения прогресса в шести вышеописанных областях с опорой на политическую волю, широкое участие представителей гражданского общества, а также накопление и применение знаний для мониторинга выполнения обязательств в области устойчивого развития. |
| Capacity-building, as an integral component of the platform's work programme, will support assessment and knowledge generation and underpin the formulation and implementation of policy, as a cross-cutting activity for the platform. | Укрепление потенциала как неотъемлемый компонент программы работы платформы призвано помочь обеспечить оценку и накопление знаний и способствовать разработке/осуществлению политики, которая является межсекторальным направлением деятельности данной платформы. |
| These include inter alia job generation, the creation of inter-firm linkages, skill development and technology transfer and externalities for the economy as a whole. | К ним относятся, в частности, создание новых рабочих мест, налаживание межфирменных связей, накопление знаний и передача технологии, а также внешнее влияние, оказываемое на экономику в целом. |
| In the field of energy, a West African power pool is being created which involves the coordinated generation, transmission, distribution and marketing of power from conventional, new and renewable sources of energy. | В области энергетики создается западноафриканский пул энергоресурсов, который предусматривает согласованное производство, передачу, распределение и сбыт электроэнергии из традиционных, новых и возобновляемых источников энергии. |
| A tool to determine the baseline efficiency of a thermal or electrical energy generation system, for the purpose of estimating baseline emissions; | Ь) инструмент для определения исходной эффективности системы производства тепловой или электрической энергии с целью оценки исходных выбросов; |
| While several projects supported by bilateral and multilateral agencies are under way to increase energy generation in Sierra Leone, the current supply is not sufficient to meet the growing demand. | И хотя в настоящее время при поддержке двусторонних и многосторонних учреждений осуществляются несколько проектов, чтобы увеличить производство энергии в Сьерра-Леоне, нынешнего объема энергии для удовлетворения растущих потребностей недостаточно. |
| A tradable renewable energy certificate represents all of the benefits associated with the generation of electricity from renewable sources, apart from the physical electricity. | Все выгоды от производства электроэнергии из возобновляемых источников, кроме выгод, связанных с подачей сетевой электроэнергии, находят отражение в переуступаемом сертификате возобновляемой энергии. |
| UNDP's support for the SE4ALL Decade also includes the establishment of national targets and policy frameworks for renewable energy and energy efficiency, and developing regulatory frameworks that provide technical regulations and conditions for the installation of renewable energy generation plants and their connection to the grid. | Поддержка, оказываемая ПРООН Десятилетию устойчивой энергетики для всех, включает определение национальных целей и разработку рамочных стратегий использования возобновляемых источников энергии и разработку нормативно-правовых основ, обеспечивающих технические правила и условия для создания электростанций, работающих на возобновляемых источниках энергии, и их подключения к сети. |
| They called for better coordination and information-sharing between stakeholders to make the force generation process more efficient. | Они призвали к улучшению координации и обмена информацией между заинтересованными сторонами в интересах повышения эффективности процесса комплектования сил. |
| The Force Generation Team comprises 12 Planning Officers (P-4) and 8 Administrative Assistants (GS (OL)). | Группа комплектования сил состоит из 12 сотрудников по планированию (С-4) и 8 административных помощников (ОО (ПР)). |
| The Office of Military Affairs is led by a Lieutenant General at the Assistant Secretary-General level and comprises the Office of the Military Adviser and three Services: the Current Military Operations Service, the Force Generation Service and the Military Planning Service. | Управление по военным вопросом возглавляется генерал-лейтенантом на должности уровня помощника Генерального секретаря и состоит из Канцелярии Военного советника и трех служб: Службы текущих военных операций, Службы комплектования сил и Службы военного планирования. |
| The Group consists of four Services: the Military Force Generation and Personnel Service, the Military Field Support Service, the Military Communications Support Service and the Military Cooperation, Capabilities and Doctrine Service. | Группа состоит из четырех служб: Службы комплектования военных сил и по работе с личным составом, Службы военной полевой поддержки, Службы военной связи и Службы по вопросам военного сотрудничества, потенциала и доктрины. |
| The Force Generation Service executes the central role performed by the Office for the generation and rotation of the military forces required for effective United Nations peacekeeping. | Служба комплектования сил играет главную роль в комплектовании и ротации воинских контингентов, необходимых для эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества. |
| For the second dimension, major obstacles to the generation of the relevant information should be identified. | По второму параметру следует определить основные препятствия в отношении сбора соответствующей информации. |
| First, the Governments of the subregion required special help in improving the generation of quantitative information. | Во-первых, правительствам стран субрегиона необходимо оказать специальную помощь в отношении совершенствования процесса сбора и обработки статистических данных. |
| For the generation of new information, advancements in hazard identification and other relevant approaches that reduce the use of animals for toxicity testing should be applied. | Для сбора информации следует использовать современные достижения в области определения опасных свойств и другие соответствующие подходы, позволяющие сократить использование животных для проверки химических веществ на токсичность. |
| Strengthen capacities for the generation of statistics and development information, including by subregional offices | Укрепить потенциал в области сбора статистики и информации по вопросам развития, в том числе субрегиональными представительствами |
| For effective and efficient information generation and accessibility, cooperative action is needed at all levels with the involvement of all relevant sectors and stakeholders, in accordance with national authorities and regulations and within available resources. | Для обеспечения эффективного и действенного сбора информации и ее доступности необходимы совместные действия на всех уровнях с привлечением всех соответствующих секторов и заинтересованных сторон в соответствии с директивами национальных органов и нормативными положениями и в рамках имеющихся ресурсов. |
| Minimizing the need for construction of new energy generation capacities through attraction of investments for energy efficiency improvement. | сведения к минимуму необходимости сооружения новых генерирующих мощностей за счет привлечения инвестиций на мероприятия по повышению энергоэффективности. |
| Make concrete progress towards building additional generation capacity with IPPs; | добиться конкретного прогресса в создании дополнительных генерирующих мощностей с привлечением НПЭ; |
| However, overly strict regulation of retail prices of electricity and gas may be discouraging entry into retail supply, while the design of electricity markets and the separation of different segments of electricity and gas supply chains may have reduced investment incentives for generation and transmission companies. | Вместе с тем чрезмерно жесткое регулирование розничных цен на электроэнергию и газ может оказывать дестимулирующее воздействие в вопросах выхода на рынок розничных поставок, а структура рынков электроэнергии и разделение разных сегментов электроэнергетических и газовых производственно-сбытовых цепей, возможно, уменьшили инвестиционные стимулы для генерирующих и передающих/ транспортирующих компаний. |
| Eighty per cent of these allocations are devoted to the generation and transmission systems and the remaining 20 per cent to the distribution network. | Восемьдесят процентов этих средств предназначены для генерирующих систем выработки и передачи электроэнергии, а остальные 20 процентов - для распределительной сети. |
| Transborder interconnection of national electricity grids offers considerable benefits in fuel savings, avoided capital costs for additional generation capacity and lower operating costs of generation and transmission facilities. | Трансграничное объединение национальных энергосистем позволяет получать значительные выгоды с точки зрения экономии топлива, отсутствия капитальных затрат на создание дополнительных генерирующих мощностей и снижения эксплуатационных расходов, связанных с производством и передачей электроэнергии. |
| He suggested that a third generation of self-determination existed with links to secessionist movements. | По его мнению, третий этап толкования самоопределения сопряжен и с сепаратистскими движениями. |
| It adopted an inter-ministerial action plan entitled "Third generation of women's rights: towards a society of actual equality". | Этот комитет, который не собирался в течение 12 лет, принял Межведомственный план действий "Права женщин - третий этап: на пути к созданию общества фактического равенства". |
| The current stage of the new generation services market development: advantages and disadvantages of the introduction of certain technologies. | Современный этап развития рынка услуг нового поколения: преимущества и недостатки внедрения тех или иных технологий связи. |
| The diplomats of our generation have the obligation of envisioning a second phase, inaugurating a new chapter of collective action to eradicate these dangerous modern-day evils. | Дипломаты нашего поколения должны предвидеть второй этап, начав новый период коллективных действий в целях искоренения этих опасных современных пороков. |
| Code name - The internal engineering codename for the processor (typically designated by an NVXY name and later GXY where X is the series number and Y is the schedule of the project for that generation). | Кодовое имя - внутреннее имя процессора в процессе разработки (обычно обозначается именем вида NVXY и позже GXY, где X обозначает серийный номер поколения, а Y - этап проекта для этого поколения. |
| That bit of theater will haunt our family for a generation. | Это представление теперь многие поколения будет преследовать наш род. |
| It was then that Rod reminded me that he and I and most of our generation went to college for practically free. | Именно Род напомнил мне, что мы с ним, как и наше поколение, учились в колледже бесплатно. |
| Our bargain was for this firstborn and every firstborn of each generation that is to come for as long as your line shall last. | Наша сделка касалась этого первенца и каждого первенца каждого поколения, и так будет до тех пор, пока ваш род не прервется. |
| Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
| On ascending to the throne, he confirmed the standing agreement between the Han Chinese and the Xiongnu: Henceforth the Han and Hun will be one House, from generation to generation they will not deceive each other, nor attack each other. | В 47 году до н. э. китайцы взяли с шаньюя клятву: «отныне впредь Хань и Хунну будут составлять один Дом; из рода в род не будут ни обманывать друг друга, ни нападать друг на друга. |
| In 1966, Jordan returned to Broadway, appearing in Generation with Henry Fonda. | В 1966 году он вернулся на Бродвей, выступив в спектакле Generation с Генри Фонда. |
| Jaime co-starred along with the rest of the former Justice League International in Justice League: Generation Lost. | Хайме появился вместе с другими бывшими участниками Международной Лиги Справедливости в Justice League: Generation Lost. |
| SMILES can be converted back to two-dimensional representations using structure diagram generation (SDG) algorithms (Helson, 1999). | Формула SMILES может быть преобразована в двухмерную структурную формулу при помощи алгоритма (Structure Diagram Generation algorithms), разработанного Хелсоном. |
| On January 1, 2013, Girls' Generation performed "I Got a Boy" for the first time on their MBC comeback special Girls' Generation's Romantic Fantasy. | С 1 января 2013 года Girls Generation впервые исполнили «I Got a Boy» на своем Girls Generation's Fantasy Fantasy от MBC. |
| Between 2004 and 2006, JR created Portraits of a Generation, portraits of young people from the housing projects around Paris that he exhibited in huge format. | Между 2004 и 2006 годами, JR создал проект Portraits of a Generation (Портреты поколения) - портреты молодых людей, обитающих на стройках в окрестностях Парижа. |