| Women and girls were often among the first to suffer from famine and chronic malnutrition, but it was also they who passed on the mutilations of malnutrition from one generation to the next. | Женщины и девочки зачастую относятся к тем, кто в первую очередь страдает от голода и хронического недоедания, и именно они из поколения в поколение передают недуги, обусловленные недоеданием. |
| Half the refugees were children, who were considered to be the generation that would bring about change for Western Sahara, but the occupation had crushed their hopes for the future. | Половину беженцев составляют дети, т. е. то поколение, которое, как считается, должно изменить ситуацию в Западной Сахаре, однако оккупация лишила их надежды на лучшее будущее. |
| This workshop aims to deal with the theme of how the next generation can preserve the knowledge and experience of the immense destructive power of nuclear weapons, as well as the death and injury they cause. | Этот практикум призван разобрать тему о том, как следующее поколение может сохранить знания и опыт относительно колоссальной разрушительной силы ядерного оружия, равно как и относительно гибели и ранений, которые оно причиняет. |
| Another more advanced technology we're looking at right now, our next generation of technologies, are more sophisticated printers. | Мы разрабатываем другую, более продвинутую технологию, это следующее поколение наших технологий с более сложными принтерами. |
| Only a generation ago, bread was a quarter and you could get a new car for $1,995! The problem is that since 1864 we've had a debt-based banking system. | сего одно поколение назад хлеб стоил четвертак, а машину можно было получить за 90,95 ѕроблема в том, что с 1864 года мы имеем банковскую систему, основанную на займе. |
| Cleaner production, with its emphasis on process improvements, is similar to process optimization, which aims to reduce waste generation in order to increase the competitiveness of industry. | Экологически более чистое производство с особым упором на совершенствование промышленных процессов аналогично процессу оптимизации, цель которого уменьшить объем производимых отходов, с тем чтобы повысить конкурентоспособность промышленности. |
| Biomass fired power and heat generation | Производство энергии и тепла с сжиганием биомассы |
| A volume-based garbage fee is reducing waste generation and transforming the packaging industry. | Введение платы за уборку мусора в зависимости от его объема позволяет сократить накопление отходов и преобразовать тароупаковочное производство. |
| When Mitsubishi introduced a new independent generation of Lancer in 2000 (without a corresponding Mirage), the old Mirage-based sedan was discontinued in Japan, although production continued for export. | Когда Mitsubishi было представлено новое независимое поколение Lancer в 2000 году, производство прежнего Mirage на базе седана в Японии завершилось, хотя на экспорт производство продолжалось. |
| With a direct local presence in the USA, China, Japan and Europe, BigWorld licenses its middleware platform to game studios and publishers around the world to build successful next generation MMOGs and Virtual Worlds. | BigWorld Pty Ltd - это частная компания со штаб-квартирой в Австралии и отделениями в США, Китае, Японии и Европе. BigWorld занимается лицензированием кроссплатформенной технологии BigWorld Technology Suite для игровых студий и издателей, нацеленных на производство успешных MMO-игр следующего поколения, по всему миру. |
| Waste generation and management (19-22) | Образование и удаление отходов (19 - 22) |
| The family provides the environment within which the next generation is born, sheltered, nourished and educated. | Семья создает условия, в которых рождается следующее поколение, где дети получают кров, растут и получают образование. |
| While rapid economic growth in the Asia and Pacific region has lifted millions out of poverty over the past decades, it has also led to increased consumption of resources and generation of waste. | За последние десятилетия быстрые темпы экономического роста в регионе Азии и Тихого океана позволили миллионам людей избавиться от нищеты, но при этом увеличились потребление ресурсов и образование отходов. |
| Education could be one of the most effective tools to combat the destructive potential of climate change and other environmental degradation, as it cultivates an international understanding among members of the next generation. | Образование может быть одним из наиболее эффективных инструментов борьбы с разрушительным потенциалом изменения климата и иной экологической деградации, поскольку оно формирует международное понимание среди людей, относящихся к следующему поколению. |
| Intelsat satellite procurement documentation specifies designs that minimize outgassing and space debris generation during transfer orbit deployments and in-orbit operations. | В документации Интелсат по разработке спутников указываются конкретные проектно-конструкторские решения, призванные сводить к минимуму утечку отработанных газов и образование космического мусора в ходе размещения КА на орбитах увода и маневров на орбите. |
| Consequently, the generation of employment should become an essential objective of national and international policies within poverty eradication strategies. | Таким образом, создание занятости должно стать одной из важных задач национальной и международной политики в рамках стратегий искоренения нищеты. |
| Arrangements - which have been the subject of consultation with DPKO - include the availability of rapid-response battle group units and concepts such as the EU establishing a clearing house mechanism to assist force generation or bridging operations in support of United Nations operations. | Договоренности, которые были предметом консультаций с ДОПМ, включали возможность выделения подразделений боевых групп быстрого реагирования, а также такие концепции, как создание ЕС контрольных механизмов по оказанию помощи в формировании сил или обеспечение стыковок с операциями в поддержку проводимых Организацией Объединенных Наций операций. |
| It is essential to promote the early benefits implicit in the Protocol concerning the transformation of global energy systems in areas such as the generation of employment, market opportunities, reduced emissions and greater energy self-reliance. | Существенно важно добиться в самом скором времени положительных сдвигов, которые заложены в Протоколе и касаются трансформации глобальных энергетических систем в таких областях, как создание рабочих мест, рыночные возможности, сокращение выбросов газов в атмосферу и повышение степени самообеспеченности энергией. |
| Creating opportunities for regional cooperation in support of national employment strategies and policies can significantly contribute to the generation of productive employment and decent work for all. | Создание возможностей для регионального сотрудничества в поддержку национальных стратегий и политики в области занятости может существенным образом способствовать обеспечению производительной занятости и обеспечению всем возможностей для получения достойной работы. |
| Generation of employment opportunities; | создание возможностей для занятости; |
| While respecting the contribution of academic freedom to knowledge generation, educators at this level should consider and seek to develop the Competences. | Признавая вклад академической свободы в формирование знаний, преподаватели этого уровня в то же время должны учитывать компетенции и стремиться развивать их. |
| The implementation of this new process - closely linking force generation and logistics to operational decision-making and finance - will demand considerable new work. | Внедрение этого нового процесса, тесно увязывающего формирование и материально-техническое обеспечение сил и оперативное принятие решений и выделение финансовых средств, требует значительной дополнительной работы. |
| (c) Performing the full range of desktop publishing processes (scanning, image manipulation and conversion to text, volume tabulation, generation and compilation); | с) выполнение полного набора настольных издательских функций (сканирование, обработка изображения и преобразование в текст, табуляция, формирование первой копии и подготовка оригинала); |
| Meeting the benchmarks set out in Security Council resolution 1769 will depend on a number of critical factors, such as force generation, a secure environment, vendor delivery, government processing and rapid progress in the construction of facilities that meet United Nations safety standards. | Выполнение задач, поставленных в резолюции 1769 Совета Безопасности, будет зависеть от ряда таких важных факторов, как формирование сил, обстановка безопасности, выполнение поставщиками своих контрактных обязательств, оформление документов правительством и быстрота сооружения помещений, которые отвечали бы стандартам безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Generation of object-related reports for defined time range: total traversed distance report, object halts report, velocity excess report, etc. | Формирование отчетов об объекте за выбранный период: отчет о суммарном пройденном расстоянии, отчет об остановках объекта, отчет о превышении скорости и др. |
| Hazardous waste generation in EU-25 + EFTA increased 20 per cent in 1996 - 2004. | Генерирование опасных отходов в ЕС-25 + ЕАСТ в 1996-2004 годах возросло на 20%. |
| The generation of ideas depends on the perception that financing would be forthcoming, so support programmes should identify any bottlenecks along the whole life of the project, leading up to mass commercialisation... | Генерирование идей зависит от уверенности в предстоящем финансировании, и поэтому в рамках программ поддержки должны определяться любые узкие места на протяжении всего жизненного цикла проекта, заканчивающиеся массовой коммерциализацией. |
| Recognizing that the generation of space debris pollutes the space environment, member organizations of the Space Debris Committee seek to minimize space debris. | Признавая, что генерирование космического мусора обостряет проблему засорения космического пространства, организации, входящие в состав Комитета по космическому мусору, заняты поиском решения проблемы минимизации космического мусора. |
| (a) Generation and communication of strategic and influential knowledge on issues affecting children and the realization of their rights; | а) генерирование и передача важной информации стратегического характера по вопросам, затрагивающим детей и реализацию их прав; |
| Waste management has evolved from a focus principally on collection and disposal/incineration to a more integrated approach that emphasizes waste minimization, material recycling and energy generation. | В решении проблемы обращения с отходами произошло смещение акцента главным образом со сбора и удаления/сжигания к более комплексному подходу, ориентированному, главным образом, на минимизацию отходов, утилизацию отходов и генерирование энергии. |
| Young generation of the Diaspora as a source for consolidating a positive image of Ukraine in the world. | Молодая генерация диаспоры как источник утверждения положительного образа Украины в мире. |
| The step that takes the most CPU time is the certificate generation, because factoring over a class field must be performed. | Шагом, который занимает больше всего времени у процессора, является генерация сертификата, потому что необходимо выполнить факторизацию над полем класса. |
| Must call GenerateNext while content generation is in progress. | Когда выполняется генерация содержимого, необходимо вызвать GenerateNext. |
| The interpretation of the wiki page and the generation of the result page is now part of the wiki engine. | Интерпретация вики страниц и генерация страницы результата осуществляется вики движком. |
| The column generation approach as applied to the cutting stock problem was pioneered by Gilmore and Gomory in a series of papers published in the 1960s. | Отложенная генерация столбцов в применении к задаче раскроя впервые использована Гилмором и Гомори в серии статей, опубликованных в 1960-х годах. |
| (b) Relevance and Responsiveness - generation and diffusion of knowledge in the broad range of disciplines relevant and responsive to the dynamically changing domestic and international environment; | Ь) актуальность и эффективность - получение и распространение знаний по широкому спектру дисциплин, отвечающих динамичным изменениям внутренней и международной обстановки; |
| Parties emphasized that common principles governing the generation of resources - in particular, that resources must be adequate, predictable and sustainable - should be adhered to. | Стороны подчеркнули необходимость соблюдения общих принципов, регулирующих получение ресурсов, в частности принципов, согласно которым ресурсы должны быть адекватными, предсказуемыми и устойчивыми. |
| The Board is of the view that the complexity of such large extracts makes the generation of reports out of the extract tables time-consuming for the users. | Комиссия считает, что сложный характер столь крупных извлекаемых таблиц заставляет пользователей тратить много времени на получение отчетов на основе извлекаемых таблиц. |
| With the support of the UNEP Global Resources Information Database at Arendal (GRID-Arendal), the Basel Convention could improve the statistical basis of the Convention, with a focus on generating comprehensive data from a variety of sources and identifying trends in waste generation and minimization. | При поддержке созданной ЮНЕП в Арендале Глобальной информационной базы данных о ресурсах (ГРИД - Арендал) Базельская конвенция могла бы улучшить свою статистическую базу, имея в виду получение всеобъемлющих данных из различных источников и выявление тенденций в том, что касается производства отходов и их минимизации. |
| (b) Biofuels sourced from second or new generation biomass, which should be produced sustainably to minimize impacts on food crops and freshwater usage; | Ь) получение биотоплива из биомассы второго или нового поколения, которое следует производить на устойчивой основе в целях сведения к минимуму последствий для производства продовольственных культур и запасов пресной воды; |
| The generation of electricity from solar energy is coming from 67 MW installed in 2011, (data as of the end of September). | Выработка электроэнергии из энергии солнца составляет более 67 МВт, установленных в 2011 году (данные на конец сентября). |
| (b) broader use of sustainable biofuels and hydrogen, as well as sustainable generation of electricity; | Ь) более широкое использование устойчивых биотоплив и водорода, а также устойчивая выработка электроэнергии; |
| The assessment activities described above will also identify what is known and what is unknown and will identify where the generation of new knowledge will strengthen the science-policy interface. | Описанные выше мероприятия по оценке также позволят определить, что именно известно и что неизвестно, а также позволят установить, где именно выработка нового знания укрепит научно-политическое взаимодействие. |
| Generation and use of these mechanisms is governed by Ministerial and bureaucratic process and the prudent exercise of command by the Canadian Forces. | Выработка и применение этих механизмов регулируется министерским и административным процессом и осмотрительной практикой командования канадских ВС. |
| Biomass-based generation is competitive with the wind based generation since it is independent from weather conditions and thus being able to providing combined electricity and district heating generation with an economically competitive source of RES-E | Выработка электроэнергии на основе биомассы конкурентоспособна по сравнению с ее выработкой на основе ветра, поскольку она не зависит от погодных условий и, таким образом, позволяет обеспечить комбинированное производство электроэнергии и тепла с использованием экономически конкурентоспособного ВИЭ. |
| It covers results-based management; financial and human resources, including equal representation of women; capacity development; oversight; evaluation; monitoring and reporting; and knowledge generation and management. | План охватывает следующие области: управление, ориентированное на результаты; кадровые и финансовые ресурсы, включая равную представленность женщин; наращивание потенциала; надзор; оценку, контроль и отчетность; а также накопление знаний и управление ими. |
| Option 3: Regional structures are established (whether working groups or centres), to oversee the full programme of work (knowledge generation, assessment, policy support and capacity-building) at the regional level. | с) вариант З: учреждаются региональные структуры (будь то рабочие группы или центры) для контроля за выполнением всей программы работы (накопление знаний, оценка, политическая поддержка и создание потенциала) на региональном уровне. |
| The generation, collection and dissemination of knowledge and lessons learned are essential for results-based management. | Накопление, сбор и распространение знаний и приобретенного опыта необходимы для управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
| The growth of experience and the continual generation of knowledge form part of the expressed company objectives. | Накопление опыта и постоянная генерация новых знаний являются основными целями предприятия. |
| Mass balance monitoring is a method that accounts for inputs, accumulations, outputs and the generation or destruction of the substances in question. | Мониторинг материальных балансов является методом, позволяющим учитывать поступление, накопление, выход, а также генерирование или разрушение рассматриваемых веществ. |
| Further, the second enquiry enabled a first trend assessment of the development of wood energy generation. | Кроме того, второе обследование позволило впервые провести анализ тенденций в области развития производства энергии на базе древесины. |
| There is also an on-going renewable energy programme, which aims to diversify energy generation and to harness an environmentally clean source of energy. | Кроме того, продолжает претворяться в жизнь программа использования возобновляемых источников энергии, цель которой заключается в том, чтобы диверсифицировать энергоснабжение и расширить использование экологически чистых источников энергию. |
| At the national level, we are pursuing afforestation programmes and promoting the use of alternative sources of energy, as well as hydropower generation. | На государственном уровне мы осуществляем программу лесонасаждения и поощряем использование альтернативных источников энергии, а также энергии, произведенной гидроэлектростанциями. |
| In each case, the technique would create isotopic barriers in the spent fuel that would allow reprocessing for use in energy generation while preventing the separation of weapon-usable plutonium. | Оба метода предусматривают создание изотопных барьеров в отработавшем топливе, которые бы позволили осуществлять его регенерацию в целях использования для выработки энергии, не допуская при этом выделения плутония, который может быть использован для производства оружия. |
| This means about 4000 years of planetary power could be harnessed in this medium alone and when we understand that the earth's heat generation is constantly renewed, this energy is really limitless | Это значит, что на протяжении 4000 лет, мы можем получать количество энергии необходимое всей планете, лишь из одного этого источника. |
| They have required military engagement between organizations in military planning at the strategic level, force generation, deployment, support and monitoring to ensure coherence and mutual reinforcement of collective efforts. | Они потребовали военного сотрудничества между организациями в деле военно-стратегического планирования, комплектования и развертывания сил, поддержки операций и отслеживания ситуации в целях обеспечения согласованности действий и взаимодополняемости коллективных усилий. |
| Specifically, the Cell has supported the Force Generation Service of the Office of Military Affairs and the Department of Field Support in technical negotiations with Member States regarding memorandums of understanding and letters-of-assist. | В частности, Ячейка обеспечила поддержку Службе комплектования сил Управления по военным вопросам и Департаменту полевых операций при проведении технических переговоров с государствами-членами о меморандумах о взаимопонимании и письмах-заказах. |
| Given the level of expansion of military components at field missions, five additional posts are requested for the Military Force Generation and Personnel Service, as follows: | С учетом уровня расширения военных компонентов в полевых миссиях для Службы комплектования военных сил и по работе с личным составом испрашиваются пять дополнительных должностей, а именно: |
| The Force Generation Service of the Department of Peacekeeping Operations works closely with the Department of Field Support and the troop-contributing country to ensure that deployments are in accordance with the concept of operations. | Для обеспечения того, чтобы развертывание производилось в соответствии с концепцией операций, Служба комплектования сил тесно сотрудничает с Департаментом полевой поддержки и странами, представляющими войска. |
| The Force Generation Service manages the generation of military personnel and the rotation and repatriation processes for both formed units and individuals deployed as part of the military component of United Nations peacekeeping operations. | Служба комплектования сил занимается вопросами формирования, замены и репатриации как сформированных подразделений, так и отдельных лиц, направляемых для прохождения службы в военных компонентах операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| For the second dimension, major obstacles to the generation of the relevant information should be identified. | По второму параметру следует определить основные препятствия в отношении сбора соответствующей информации. |
| (b) There was a need to further increase awareness among law enforcement authorities to facilitate generation, analysis and reporting of relevant information; | Ь) необходимо обеспечить дальнейшее повышение осведомленности правоохранительных органов для облегчения сбора, анализа и представления соответствующей информации; |
| Provide procedures for data generation, hazard and risk assessment and risk management. | обеспечить процедуры сбора данных, оценки опасности и риска и регулирования риска; |
| ILO will develop new analytical frameworks, on inter alia: macroeconomic, employment and social protection policies; the generation of gender-sensitive data and information; and the development and consolidation of gender-sensitive indicators and benchmarks. | МОТ разработает новую аналитическую базу, в частности, для формулирования макроэкономической политики, политики в области занятости и политики социальной защиты, сбора гендерных данных и информации, разработки и консолидации гендерных и базовых показателей. |
| (c) Generation and availability of hazard data. | с) обеспечение сбора и наличия данных о степени опасности. |
| It contains firm proposals relating to the provision of additional generation capacity and the repair and reconstruction of three transmission lines in two stages. | Он содержит твердые предложения, касающиеся предоставления дополнительных генерирующих мощностей и ремонта и реконструкции трех линий передачи в два этапа. |
| The bulk of the investments will go on the maintenance of existing power plants and the increase in generation capacity. | Основная доля инвестиций будет направлена на поддержание работоспособности действующих электростанций и наращивание генерирующих мощностей. |
| The ASEAN Power Grid project seeks to meet the increasing demand for electricity and enhance access to energy services by facilitating cross-border trade in electricity, enhance generation capacity and stimulate reserve sharing schemes. | Проект по созданию единой энергосистемы АСЕАН направлен на удовлетворение растущего спроса на электроэнергию и расширение доступа к энергоуслугам за счет развития трансграничной торговли электроэнергией, увеличения генерирующих мощностей и создания общих резервных мощностей. |
| As part of this process, the project team will develop a database of supply and demand, generation and transmission network facilities and proposed transmission. | В ходе данного процесса проектная группа разработает базу данных, содержащую информацию о спросе о предложении, генерирующих мощностях и объектах энергопередающей сети, а также предположениях по передаче энергии. |
| This necessitated unbundling generation from distribution and the creation of six generation companies which were later separated from the incumbent State monopoly (Korea Electric Power Corporation). | Это потребовало разделения производства и распределения электроэнергии и создания шести генерирующих компаний, которые впоследствии были отделены от действующего государственного монопольного предприятия (Корейская электроэнергетическая корпорация). |
| He suggested that a third generation of self-determination existed with links to secessionist movements. | По его мнению, третий этап толкования самоопределения сопряжен и с сепаратистскими движениями. |
| Enhancing effectiveness: force generation and mission start-up | Повышение эффективности: комплектование сил и начальный этап функционирования миссий |
| The bilateral cooperation provided by Japan through its Partnership Programme was considered to represent a new generation or phase of South-South cooperation because the partnership implied sustained actions with greater impact than traditional activities. | Двустороннее сотрудничество, которое осуществляется с участием Японии в рамках реализации ее программы партнерства, представляет собой новый уровень или этап в развитии сотрудничества Юг-Юг, поскольку партнерство предполагает установление прочных связей и позволяет получать более высокие результаты по сравнению с традиционными формами сотрудничества. |
| The phase of science and other knowledge systems includes the filtration of raw knowledge and knowledge generation in the form of deliverables to advise and support the phase of policy for decision-making governed by the operative function of the work programmes. | Этап научной и других систем знания включает фильтрацию сырой информации и выработку знаний в форме документальных результатов, содержащих рекомендации и оказывающих поддержку этапу политики в целях принятия решений, направляемых оперативной функцией программ работы. |
| The second part was the generation of (editorial) publicity about women in municipal politics, partly relating to the train relay. | Второй этап заключался в привлечении внимания прессы к вопросу об участии женщин в деятельности муниципалитетов; частично эта работа проводилась и во время "железнодорожной эстафеты". |
| Victor Vautier, I curse you and your relatives up to the thirteenth generation! | Виктор Вотье, проклинаю тебя и весь твои род. |
| That bit of theater will haunt our family for a generation. | Это представление теперь многие поколения будет преследовать наш род. |
| It was then that Rod reminded me that he and I and most of our generation went to college for practically free. | Именно Род напомнил мне, что мы с ним, как и наше поколение, учились в колледже бесплатно. |
| The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. | Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
| Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
| Aside from album releases, the group is also set to perform along with Girls Generation and SHINee at the K-POP Nation Concert in Macao 2012. | Помимо релиза альбомов, группа также выступила вместе с Girls Generation и Shinee на K-POP Nation Concert in Macao 2012. |
| In 2001, NTT DoCoMo premiered the world's first Third Generation mobile phone service (3G), using W-CDMA technology called FOMA. | В 2001 NTT DoCoMo запустила первый в мире сервис Third Generation mobile phone service (3G) поколения, используя стандарт связи W-CDMA, названный FOMA. |
| Hyoyeon, Yoona, Yuri, and Sooyoung of Girls' Generation and Luna of f(x) performed a choreographed dance to the song. | Hyoyeon, Yoona, Yuri и Sooyoung из Girls' Generation и Luna из f(x) исполнили хореографический танец под песню. |
| The interior of the 737 Next Generation also became the standard interior on the Boeing 757-300 and subsequently became optional on the 757-200. | Решения, применённые в Boeing 737 Next Generation, стали стандартными на Boeing 757-300, а затем начали по заказу устанавливаться на Boeing 757-200. |
| Mötley Crüe reunited with Vince Neil to record the 1997 album Generation Swine and Poison reunited with guitarist C.C. DeVille in 1999, producing the mostly live Power to the People (2000); both bands began to tour extensively. | В 1997 году Mötley Crüe воссоединились с вокалистом Винсом Нилом для записи альбома Generation Swine, а Poison в 1999 году - с гитаристом Си Си Девиллем для выпуска Power to the People, после чего обе группы отправились в гастрольный тур. |