| His delegation found it regrettable that Gambia, after a generation of democratic experience, was again under the rule of a military regime. | ЗЗ. Канадская делегация выражает свое сожаление в связи с тем, что после того, как целое поколение населения Гамбии пользовалось плодами демократии, эта страна вновь оказалась под гнетом военного режима. |
| Knowledge about breastfeeding is passed from one generation to the next and this can be lost when people flee and families are broken up. | Опыт грудного вскармливания передается из поколения в поколение, но он может оказаться утерянным при массовом бегстве людей и распаде семей. |
| The family transmits values from one generation to another and is a powerful agent for social, political and cultural evolution - a primary vehicle for development, industrialization and urbanization. | Семья передает ценности из поколения в поколение и является мощным фактором социальной, политической и культурной эволюции - основного двигателя развития, индустриализации и урбанизации. |
| It's a lie every generation tells the next so they can get grandchildren. | Это ложь, которая передается из поколения в поколение, - чтобы няньчиться с внуками. |
| Nowadays we all confront the equally formidable challenge of a new generation of conflicts and wars triggered by nationalist, political and religious intolerance. | Теперь перед всеми нами не менее грозный вызов: "новое поколение" конфликтов и войн, вызванных национальной, политической и религиозной нетерпимостью. |
| The young people of each nation will have to be leaders of change, and the older generation will have to ensure the continuity of their culture. | В каждой стране проводником перемен должна выступать молодежь, тогда как на старшее поколение ложится задача обеспечения преемственности ее культуры. |
| Many States that a generation ago denied such legal capacity to indigenous peoples have now made positive reforms, but further study of this problem is called for. | Многие государства, которые еще поколение назад отказывали коренным народам в подобной правоспособности, провели в настоящее время реформы позитивного характера, однако необходимо осуществление дальнейшего исследования этой проблемы. |
| The next generation of Earth observation satellites will monitor atmospheric structure and chemistry, the oceans, the land surface and vegetation in unprecedented detail and accuracy. | Следующее поколение спутников наблюдения Земли будет способно осуществлять мониторинг структуры и химического состава атмосферы, а также мониторинг океанов, земной поверхности и растительного покрова с беспрецедентной тщательностью и точностью. |
| It was hoped that those safeguards would become obsolete as a new generation was educated to build a brighter society for the next millennium. | Остается надеяться, что эти меры предупреждения будут изживать себя по мере того, как новое поколение будет проникаться идеями построения лучшего общества в следующем десятилетии. |
| There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. | В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение. |
| It will take at least a generation to change the perceptions, behaviour, fears and suspicions. | Должно смениться по меньшей мере поколение, чтобы сформировались новые взгляды и отношения, рассеялись опасения и подозрения. |
| That may be true, but I also believe that a new generation of political leaders can grow up in a more open information environment. | Возможно, это так, но я также верю в то, что новое поколение политических лидеров может вырасти в более открытой информационной окружающей среде. |
| This is the generation of Syria's President Bashar al-Assad, Jordan's King Abdullah and Morocco's King Muhammad VI. | Это поколение президента Сирии Башара аль-Ассада, короля Иордании Абдулла и короля Марокко Махаммеда VI. |
| It was important to carry out prevention work in schools so as to ensure that the young generation did not embrace violent racist ideology. | Важно вести профилактическую работу в школах, с тем чтобы молодое поколение не впитывало идеологию насилия и расизма. |
| Elsewhere, some countries that struggled with poverty a mere generation ago are now economic growth poles in their own right. | В других районах мира некоторые страны, которые лишь одно поколение тому назад боролись с нищетой, превратились сейчас в мощные полюса экономического роста. |
| The current curricula of law faculties laid great emphasis on international instruments, and the new generation of lawyers would thus have substantial knowledge of the Covenant. | В настоящее время в учебной программе юридических факультетов значительное внимание уделяется международным договорам, и, таким образом, новое поколение юристов будет хорошо знакомо с положениями Пакта. |
| If our generation cannot take the decisions that are necessary, who else can? | Если наше поколение не способно принять необходимые решения, то кто же способен сделать это? |
| They would one day be men, a generation of adults who had grown up in a world of bloodshed and war. | И это - люди будущего, поколение взрослых, родившихся в условиях кровопролития и войны. |
| The Secretary-General could create a concrete plan on how to prepare the next generation to follow the steps of previous eminent United Nations peace negotiators. | Генеральный секретарь мог бы выработать конкретный план того, как подготовить следующее поколение, которое последовало бы за предыдущими выдающимися дипломатами Организации Объединенных Наций, налаживавшими мир с помощью переговоров. |
| War-affected children are at greater risk of growing into a generation of adults who are more committed to violence than to peace. | Затронутые войной дети в большей степени подвержены опасности того, что они вырастут в поколение взрослых, склонных скорее к насилию, чем к миру. |
| A new generation of conflicts found us poorly prepared to ensure peace and even forced us to try to establish it in truly adverse conditions. | Новое поколение конфликтов застало нас плохо подготовленными для обеспечения мира и даже вынудило нас попробовать устанавливать его в действительно сложных обстоятельствах. |
| And their generation must look after it better than his own. | Их поколение должно позаботиться о нем лучше, чем его поколение. |
| I sincerely hope that this next generation of disarmament experts will find that they have gained an invaluable experience by closely observing the work of the First Committee. | Я искренне надеюсь, что это следующее поколение специалистов в области разоружения приобретет ценный опыт, непосредственно наблюдая за работой Первого комитета. |
| More than one generation of the most worthy representatives of the Puerto Rican people had devoted their lives to the cause of political, economic and social independence. | Оратор говорит, что уже не одно поколение самых достойных представителей пуэрто-риканского народа посвятило свою жизнь делу политической, экономической и социальной независимости. |
| In Afghanistan, there exists a generation of children who have been brought up in an atmosphere of armed conflict, deprived of education, recreational facilities and medical care. | В Афганистане целое поколение детей выросло в условиях вооруженного конфликта, будучи лишено возможностей в области образования, досуга и медицинского обслуживания. |