| Those of us with adult children know how sceptical their generation have become about the capabilities of the governing class. | Те из нас, у кого есть взрослые дети, знают, насколько скептически их поколение настроено в отношении возможностей правящего класса. |
| Population programmes, by definition, take at least one generation to take effect. | Демографические программы, по определению, дают результаты по крайней мере через одно поколение. |
| In traditional societies, the older generation transmitted values and knowledge to the young. | В традиционных обществах старшее поколение передавало ценности и знания молодежи. |
| That's long enough for a generation of managers to retire. | Этого времени достаточно, чтобы сменилось целое поколение управленцев. |
| This is a difficult task, for the transition to sustainable development will take at least a generation. | Это трудная задача, ибо на переход к устойчивому развитию потребуется по меньшей мере целое поколение. |
| There is increasing concern that the young generation shows apathy and a lack of faith in the traditional structures for participation. | Все большее беспокойство вызывает то, что молодое поколение проявляет апатию и неверие в традиционные структуры, обеспечивающие участие. |
| Without personal experience of China's recent traumatic history, the next generation will be more confident and assertive. | Не познав на собственном опыте недавней болезненной истории Китая, следующее поколение будет более уверенным и позитивным. |
| But that will end when the next generation of leaders assumes power in 2012. | Но это закончится, когда следующее поколение лидеров придет к власти в 2012 г. |
| The next generation of CCFs, beginning in January 2000, would contain more concrete articulation of results expected. | Следующее поколение СРС, которое будет использоваться с января 2000 года, будет содержать более конкретные формулировки, касающиеся ожидаемых результатов. |
| In May 1997, the Parliament passed a motion calling for reconciliation and apologizing for the stolen generation. | В мае 1997 года парламент утвердил предложение о примирении и принесении извинений за "похищенное поколение". |
| The generation of leaders that reconstructed the international order after the Second World War had this lesson uppermost in their minds. | Это было важнейшим уроком, который усвоило поколение руководителей, восстановивших международный порядок после второй мировой войны. |
| The experience of an entire generation of Afghans has been little more than violence and bloodshed. | Почти целое поколение афганцев не знает ничего, кроме насилия и кровопролития. |
| Each generation bears the obligation of effective stewardship for the benefit of future generations of all living beings. | З. Каждое поколение несет обязанность заботливо сохранять природную среду на благо будущих поколений всех живых существ. |
| We, today's young generation, feel responsible for upholding and spreading the spirit of the Charter. | Мы, сегодняшнее молодое поколение, понимаем ответственность, возложенную на нас, в деле сохранения и развития духа Устава. |
| Under these conditions, the new generation of cooperatives has had great difficulties in surviving. | В этих условиях новое поколение кооперативов с трудом боролось за свое выживание. |
| This generation is technologically better equipped than any previous one to advance and accomplish the goal of sustainable development. | Нынешнее поколение технологически оснащено значительно лучше, чем любое из предыдущих, для продвижения к цели устойчивого развития и ее достижения. |
| However one wonders how another generation of women doctors can emerge without secondary or tertiary education. | Однако возникает вопрос, откуда появится следующее поколение врачей-женщин в условиях отсутствия среднего и высшего образования. |
| That is the kind of legacy that the current generation must leave. | Это то наследие, которое должно оставить нынешнее поколение. |
| Sixty-four years later, we cannot burden the coming generation with that responsibility. | Шестьдесят четыре года спустя нам нельзя обременять грядущее поколение такой ответственностью. |
| A whole generation is at threat of growing up illiterate and/or without formal education. | Целое поколение находится под угрозой остаться неграмотным и/или без формального образования. |
| It will also lay a solid foundation for our next generation to live in peace and prosperity and enjoy its human rights. | Это также заложит прочную основу для того, чтобы следующее поколение жило в условиях мира и процветания и пользовалось правами человека. |
| We now stand in danger of raising a new generation resigned to the reality of endless war. | Сейчас над нами нависла опасность вырастить новое поколение, которое смирилось с реальностью постоянной войны. |
| A generation which does not listen to its youth makes the terrible mistake of ignoring the future. | Поколение, которое не прислушивается к молодежи, совершает огромную ошибку, игнорируя будущее. |
| In addition to this generation of young people being denied a future, they are indoctrinated with a genocidal ideology. | Помимо того, что это поколение молодежи лишают будущего, им внушают идеологию геноцида. |
| It can sometimes take a generation for an immigrant group to establish itself socially and economically. | Иногда для социально-экономического становления той или иной группы иммигрантов может потребоваться целое поколение. |