We owe it to ourselves, because our generation has been entrusted with the knowledge to make the right decisions and the means to carry them out. |
Мы должны сделать это ради себя, поскольку наше поколение было наделено знаниями для принятия верных решений и средствами для претворения этих решений в жизнь. |
The current generation of political leaders in Kyrgyzstan was comparatively young, and it was likely that the provision in question would be abolished before they approached the age of retirement. |
Настоящее поколение политических руководителей Кыргызстана является относительно молодым, и вряд ли упомянутое положение будет отменено до ухода его представителей на пенсию. |
Finally, while this election was expected to usher in a new generation of politicians, few were prepared to anticipate the peaceful political tsunami that a Bayrou victory would bring. |
Наконец, в то время как ожидается, что эти выборы возведут новое поколение политических деятелей, лишь немногие готовы к ожиданию мирного политического цунами, который принесет победа Байру. |
As Herbert Hoover could attest, when we see only the economic policy problems of a generation ago, we risk missing the hazards that lie directly in front of our eyes. |
Как мог бы засвидетельствовать Герберт Гувер, когда мы видим только проблемы экономической политики, которые испытывало предыдущее поколение, мы рискуем не увидеть опасности, находящиеся непосредственно у нас перед глазами. |
Schroeder came to power seven years ago representing a new generation whose formative experience was not the Cold War, European integration, and transatlantic friendship, but German unification and the restoration of national sovereignty. |
Шрёдер пришел к власти семь лет назад, представляя новое поколение, формирующим опытом которого была не Холодная Война, европейская интеграция и трансатлантическая дружба, а немецкая консолидация и восстановление национального суверенитета. |
In this respect, China's third and fourth generation of leaders, under the technocrats Jiang Zemin and Hu Jintao, have been competent but unimaginative. |
В этом отношении третье и четвертое поколение китайских лидеров, работавших под руководством технократов Цзян Цзэминя и Ху Цзиньтао, было компетентно, но лишено всякого воображения. |
Against the backdrop of the legacy inherited by the present generation and the possible challenges that will face us in the future, preparations are under way to convene the Millennium Assembly session here in New York in September next year. |
В контексте того наследия, которое получило нынешнее поколение, и с учетом возможных проблем, с которыми нам придется столкнуться в будущем, идет подготовка к проведению здесь - в Нью-Йорке - в сентябре следующего года Ассамблеи тысячелетия. |
Besides the "traditional" non-reciprocal trade regimes, a new generation of preferential agreements and integration groupings which are based on the principle of full reciprocity in market opening has become a major feature of the multilateral trading system. |
Помимо "традиционных" невзаимных торговых режимов, одной из основных черт многосторонней торговой системы начинает выступать новое поколение преференциальных соглашений и интеграционных группировок, основанных на принципе полной взаимности в открытии рынков. |
We, the older generation of both communities, must close this sad chapter of Cyprus's history with an agreement between us which will allow generations to come to build and realize the fruits of true partnership, based on mutual respect and political understanding. |
Мы, старшее поколение обеих общин, должны заключить между собой соглашение, чтобы закрыть печальную страницу истории Кипра, что позволит грядущим поколениям добиться и пожинать плоды подлинного партнерства на основе взаимоуважения и политического взаимопонимания. |
Our generation, and the ones to come, must not know these fears or the destructive ambitions that could annihilate our entire planet. |
Наше поколение так же, как и будущее, не должно испытывать этого страха или испытывать страсть к разрушению, что может уничтожить всю нашу планету. |
As we stand at the threshold of another millennium of human civilization, our generation of leaders and policy makers must not fail to grasp the unprecedented opportunities. |
На пороге этого нового тысячелетия человеческой цивилизации наше поколение государственных руководителей и те, кто занимается определением политики, не должны упустить возникающие беспрецедентные возможности. |
Our generation must be equally bold and creative in adapting those same institutions to the realities of today, and we must come up with answers that reflect a broad consensus throughout the international community. |
Наше поколение должно проявить такой же смелый и творческий подход к адаптации тех же самых институтов к реалиям сегодняшнего дня, и мы должны подготовить ответы, которые бы отражали широкий консенсус в международном сообществе. |
During the transition period the most important changes are those connected with benefits in kind, mainly in the form of services considered as investments in the young generation (human capital). |
В течение переходного периода существенным изменениям подверглась система пособий в натуральной форме, представляющих собой, в основном, услуги, рассматриваемые как инвестиции в молодое поколение ("человеческий" капитал). |
I wish here to focus on a specific health crisis that threatens to reverse a generation of accomplishments in human development, and which is rapidly becoming a social crisis on a global scale: the spread of HIV/AIDS. |
Я хотел бы здесь сконцентрировать внимание на конкретном медико-санитарном кризисе, который грозит повернуть вспять достижения в сфере развития человека за целое поколение и который быстро приобретает характер общемирового социального кризиса - речь идет о распространении ВИЧ/СПИД. |
The Group of 77 and China therefore hoped that the current generation of young people, better educated and informed, would play a major role in addressing those challenges. |
Поэтому Группа 77 и Китай выражают надежду, что нынешнее молодое поколение будет более образованным и информированным и сможет внести свой вклад в решение этих проблем. |
The products of this emerging culture will be a new generation of applied research and its inclusion in all levels of planning processes is an important supportive tool necessary for achieving sustainable forest management. |
Итогом процесса формирования этой культуры будет новое поколение прикладных исследований, и применение их результатов на всех уровнях планирования является важным вспомогательным инструментом, необходимым для обеспечения устойчивого лесопользования. |
It is expected that the new generation of national forest programmes will feature stronger partnerships between the public sector, private sector, and communities in the sustainable management of forests. |
Ожидается, что новое поколение национальных программ лесоводства будет предусматривать более крепкие партнерские взаимоотношения между государственным сектором, частным сектором и общинами в рамках устойчивого лесопользования. |
A new generation of immigrant or even native girls born of immigrants is already present in Italy, which will grow up there and somehow be exposed to the danger of being mutilated. |
В Италии уже имеется новое поколение девочек-иммигрантов или даже девочек, родившихся у иммигрантов - уроженцев этих стран, которые будут расти в этой среде и так или иначе будут подвергаться риску подобной операции. |
If this generation fails to save future generations from a militarized outer space, it will be the biggest failure of humankind since the unleashing of the atomic bomb. |
И если данное поколение не сумеет спасти грядущие поколения от милитаризации космического пространства, то это станет крупнейшей неудачей человечества с применения атомной бомбы. |
Instead, we see a trend towards increased emphasis on nuclear weapons as part of security strategies and signs that a new generation of nuclear weapons might be in the making. |
Наоборот, мы наблюдаем усиление акцента на ядерное оружие в качестве составной части стратегий безопасности и признаки того, что, быть может, формируется новое поколение ядерных вооружений. |
Thirdly, the largest generation of young people in history, 1 billion strong, is now aged between 15 and 25 years - they are just entering reproductive life. |
В-третьих, миллиард юношей и девушек от 15 до 25 лет, самое многочисленное поколение молодых людей за всю историю человечества, вступает в репродуктивную жизнь. |
Future generations will be proud of us if - and only if - we can bequeath to them an effective body that will help to spare them the vicissitudes that our generation has unfortunately not been able to avoid. |
Грядущие поколения будут гордиться нами лишь в том случае, если мы сможем оставить им в наследие эффективный орган, который поможет оградить их от тех бед, которых наше поколение, к сожалению, не смогло избежать. |
Has this world become a better place than it was a generation ago? |
Стал ли этот мир лучшим местом для жизни, чем он был поколение назад? |
As was emphasized, women in villages, as especially those with many children, carry out an extremely important social function for the country, bringing up and educating the new generation. |
Как подчеркивалось, женщины на селе, особенно в многодетных семьях, выполняют важнейшую для страны социальную функцию, выращивая и воспитывая молодое поколение. |
Uzbekistan attaches due importance to parental responsibility, rights and duties and to members of extended families, that is, families with which the older generation resides. |
В Узбекистане уделено должное внимание ответственности, правам и обязанностям родителей, членам расширенной семьи, т.е. тем семьям, где совместно проживает старшее поколение. |