'I want you to know the woman who invented the 'me generation' |
Я хочу познакомить тебя с женщиной, придумавшей поколение я . |
The largest generation of young people the world has ever known is hungry for opportunity, for jobs, for a voice in the decisions that affect them, for institutions and leaders that respond to their needs. |
Крупнейшее за всю историю поколение молодежи нуждается в возможностях для самореализации, трудоустройства, участия в принятии решений, непосредственно затрагивающих молодых людей, в институтах и лидерах, активно откликающихся на его нужды. |
The 2008 projections of INE suggested that 2,217,056 Bolivians were aged between 10 and 19 years, a number which would rise to 2,282,602 in 2010, thus constituting the largest generation of adolescents in the country's history. |
По данным НИС (2008 год), в стране проживают 2217056 человек в возрасте от 10 до 19 лет, а в 2010 году их число составит 2282602 человека, то есть это самое многочисленное поколение подростков за всю историю страны. |
In business, that means better products- pills that look like candy... hands that can shoot lightning... and a new generation ofhurricane-proof dogs. |
В бизнесе это означает лучшую продукцию... таблетки, выглядящие как конфетки, руки, стреляющие молниями, и новое поколение устойчивых к ураганам собак. |
Fast-forward a generation: this is the one-room schoolhouse, Oak Grove, where my father went to a one-room schoolhouse. |
"Перемотаем плёнку" на одно поколение вперед: мы в школе, состоящей из одной комнаты в Оак Гроув, в которой учился мой отец. |
Yang Lan, a journalist and entrepreneur who's been called"the Oprah of China, "offers insight into the next generation ofyoung Chinese citizens - urban, connected and alert toinjustice. |
Ян Лань, журналист и предприниматель, которую называют"Опра Уинфри из Китая", предлагает осознать, что представляетбудущее поколение китайцев. Людей, привыкших к городской жизни, связанных друг с другом, и всегда готовых решительно реагироватьна любые проявления несправедливости. |
Jim Tucker witnessed press conferences attended by - hundreds of members of the media, and a new generation of info-warriors, - like reporter Paul Dorneanu of Romania, - are tracking the elite no matter where they hide. |
Джим Такер участвовал в пресс-конференции, на которой присутствовали сотни членов СМИ, и новое поколение инфо-воинов, подобно таким репортёрам, как Паул Дорняну из Румынии, отслеживающий элиту независимо от того, где они скрываются. |
Governments should consider how their economic, social and environmental policies are likely to affect future generations and, by adhering to the implicit terms of the intergenerational contract, ensure that no generation lives at the expense of another. |
Правительствам следует учитывать возможное воздействие проводимой ими экономической, социальной и экологической политики на будущие поколения и обеспечивать путем соблюдения негласных условий социального договора между представителями разных поколений, чтобы одно поколение не жило за счет другого. |
From your beginnings in Africa, through each generation, may be passed on to you, in your's a secret urge, hiding deep in you. |
От Ваших предков, проживавших в Африке, из поколения в поколение, может все-таки передаться Вам генетическим путем. |
You know, my shrink says these kids are the most messed up of any generation he's seen 'cause their parents have made life so easy for them. It's like they can't handle adversity. |
Вы знаете, мой психиатр говорит, что это самое провальное поколение, которое он видел, потому что родители настолько упростили им жизнь, что они не могут справиться с неприятностями. |
This will allow a clear separation to be made between pre-basic seed produced in the field where a field generation label would be given to a stock and mini tubers. |
Это позволит провести четкое различие между картофелем, предназначенным для подготовки основного семенного материала, который выводится в полевых условиях, поскольку в его маркировке будет указываться полевое поколение семян, и миниклубнями. |
The conflict was essentially self-destructive in nature: towns and villages were ravaged; crops and economic installations were destroyed; and a whole generation of Sierra Leoneans was displaced, brutalized and traumatized. |
Конфликт носил саморазрушительный характер: были разорены города и деревни, уничтожены посевы и экономические сооружения, и целое поколение жителей страны подверглось мучениям и издевательствам и было вынуждено покинуть родные места. |
"Ukrainian", "I Don't Believe You", "Uniqueness" - a whole generation of fans of Ukrainian variety art have already grown up with these songs. |
"Україночка", "Я не вірю тобі", "Неповторність" - на этих песнях успело вырасти целое поколение любителей украинской эстрады. |
A new generation of entrepreneurs has revitalized old neighborhoods like the Jordaan, turning some of its distinctive houses into offbeat stores, bustling cafes, hotels, and restaurants. |
Новое поколение предпринимателей оживило старое соседство{окрестности} как Jordaan, превращая некоторые из его отличительных зданий в оригинальные склады{магазины}, шумные кафе, гостиницы, и рестораны. |
The perception that the new generation of workers, the 'millennials', are disloyal and will reject traditional work practices is a myth, according to a new global report published by PricewaterhouseCoopers today. |
Результаты международного исследования PricewaterhouseCoopers «Управление персоналом завтрашнего дня» (Managing tomorrow's people) опровергают мнение о том, что молодое поколение является нелояльным по отношению к будущим работодателям и не хочет работать в рамках традиционных способов организации трудовой деятельности. |
While its agenda is the 13th generation, it can also be seen as an incredibly well-written and exhaustive history of America from 1960 to 1981 - examining the era through everything except the traditional historical subjects (war, politics, famine, etc). |
Хотя её основная тема - тринадцатое поколение, эту работу можно рассматривать как очень хорошо написанную и исчерпывающую историю США 1960-1981 гг., которая рассматривает эпоху через разные призмы вместо привычных исторических сюжетов (война, политика, голод и т. д.)». |
The older generation approached the "Ukrainian question" through culture and education, limiting their demands to moderate reforms that would have abolished the national-cultural restrictions for Ukrainian within the Russian Empire. |
Старшее поколение отдавало приоритет в решении «украинского вопроса» культурно-просветительской деятельности, их требования сводились к умеренным реформам, которые бы устранили национально-культурные ограничения для украинцев в Российской империи. |
The new, fully electric generation of machines EBLOW convinces on the basis of the proven compact construction of the hydraulic BM-blow moulding machines. |
Новое поколение полностью электрических машин марки EBLOW, разработанных на основе проверенных на практике, компактных и надежных гидравлических выдувных машин серии BM. |
From single-part to small series production, the 5th generation of the NEF series is the standard for efficiency and flexibility, and ensures a performance that is unparalleled and unique in this competitively-priced global market. |
Станки NEF 400 и NEF 600 гарантируют великолепную производительность, которая до сих пор считалась недостижимой в этом классе цены/качества и уникальна во всем мире. Благодаря использованию высокотехнологичных компонентов новейшее поколение NEF делает эффективную и точную токарную обработку на самом высоком уровне, доступном даже для начинающих. |
But the brief, nebulous era of alternative metal in the late 80s and early 90s remains a snapshot of a vibrant time when a brash new generation of heavy-leaning bands threw everything against the wall to see what stuck. |
Однако короткая, смутная эпоха альтернативного метала конца 1980-х - начала 1990-х остаётся символом яркого времени, когда новое нахальное поколение групп, тяготеющих к тяжёлому металу, решило попробовать совершенно разные стили и посмотреть, что получится». |
Some of their biological quarter-waveplates perform more uniformly over the visual spectrum than any current man-made polarising optics, and this could inspire new types of optical media that would outperform the current generation of Blu-ray Disc technology. |
Некоторые из их биологических четвертьволновых пластин работают более надёжно по всему зрительному спектру, чем любые современные искусственные поляризаторы, и предполагают, что они могут вдохновить новый тип оптических носителей, более эффективных, чем текущее поколение Blu-ray. |
As he received his diploma President Richard C. Levin told him, Your songs awakened a generation, giving a fresh sound to rock, roll, rhythm and blues. |
После вручения Полу диплома Президент Ричард Си Левин (RichardC. Levin) сказал ему: - «Своей музыкой Вы разбудили целое поколение, придав рок-н-роллу и ритм-энд-блюзу свежее звучание. |
The new generation of poets distanced themselves from both the neo-romantics and the modernists: led by S. K. Neumann, their work focused on concrete reality, free of any pathos, or complicated symbolism. |
Новое поколение поэтов дистанцировались как от нео-романтиком так и модернистов: во главе с Станиславом Косткой Нейманом, их творчество было сосредоточена на конкретной реальности, без какого-либо пафоса, или сложной символики. |
This generation was the first to reach export markets, usually labelled Mitsubishi Towny, originally with a two-cylinder 783 cc engine and a four-speed manual transmission. |
Это поколение стало первым, вышедшим на экспортные рынки, где использовало название Mitsubishi Towny, оснащалось двух-цилиндровым двигателем объёмом 783 см³ и 4-ступенчатой механической трансмиссией. |
The age limit was a critical filter considering that the generation currently approaching the 50-years age mark is underrepresented in Russian academia after the economic and political crisis in Russia in the 1990s forced many to emigrate or to drop out of science. |
Предельный возраст кандидатов оказался своеобразным критическим фильтром: поколение учёных, в настоящее время приближающихся к 50-летнему возрасту, слабо представлено в российской науке, поскольку экономический и политический кризис в 1990-е годы заставил многих исследователей эмигрировать или уйти из профессии. |