| It encourages critical thinking and attitudinal change so that the next generation can choose a culture of peace over violence and war. | Оно поощряет критическое осмысление и изменение позиции, с тем чтобы следующее поколение могло сделать выбор в пользу культуры мира, а не насилия и войны. |
| The challenges we face in the world today are not all unique to our generation. | С задачами, встающими перед нами в современном мире, сталкивалось не только наше поколение. |
| Each generation has its part to play in the age-old struggle to strengthen the rule of law for all - which alone can guarantee freedom for all. | Каждое поколение призвано сыграть свою роль в вековой борьбе за укрепление верховенства права для всех - ибо только оно может гарантировать всем свободу. |
| An entire generation of women who were denied their right to education and work by those represented by the Taliban are now pursuing educational and professional opportunities. | Целое поколение женщин, которым было отказано в их праве на образование и работу при движении «Талибан», пользуются сейчас благоприятными возможностями в плане получения образования и работы. |
| The young generation has more contact with other young people living thousands of miles away than they have with their own neighbours or family. | Молодое поколение сейчас имеет больше контактов с молодежью других стран, живущей за тысячи миль от них, чем со своими соседями или семьями. |
| The state values highly the most important social function carried out by women, to raise a new generation, as well as their enormous work in maintaining the household. | Государство высоко ценит важнейшую социальную функцию, выполняемую женщиной, воспитывающей новое поколение и ее огромный труд по ведению домашнего хозяйства. |
| Today's generation of adolescents is the largest ever: there are 1.2 billion people between the ages of 10 and 19. | Сегодняшнее поколение подростков является самым многочисленным в истории: в мире насчитывается 1,2 млрд. человек в возрасте от 10 до 19 лет. |
| A new generation of international support measures should also include ways and means of making operational the Aid for Trade Initiative in the LDCs. | Новое поколение международных мер поддержки должно предусматривать также пути и методы практической реализации инициативы "Помощь в интересах торговли" в НРС. |
| The next generation of space leaders believes that the sustainability of space activities is crucial to future space endeavours. | Следующее поколение космических руководителей считает устойчивость космической деятельности важнейшим аспектом для будущей деятельности в космосе. |
| His generation believed that its future was defined by a sense of mutual responsibility and an inherent sense of a global community based on relationships and accountability. | Поколение оратора верит в то, что его будущее определяется духом взаимной ответственности и глобального единства, основанным на взаимозависимости и подотчетности. |
| However, in more established democracies and even in countries where hard-won democratic transitions took place barely a generation or two ago, youth disenchantment and low participation are often prevalent. | Однако в более устоявшихся демократических обществах и даже в странах, в которых завоеванные с трудом демократические преобразования произошли всего лишь поколение или два назад, разочарование среди молодежи и ее слабое участие часто представляют собой широко распространенное явление. |
| Today a whole generation has grown up without the feeling of the warmth of the hearth. | Выросло целое поколение людей, которые не знают, что такое тепло домашнего очага. |
| Let history also record that our generation of leaders followed through on these ideals, even in adversity. | Пусть история также занесет в свои анналы тот факт, что нынешнее поколение руководителей следовало этим идеалам, даже несмотря на тяжелые обстоятельства. |
| 24.4 percent of young Canadians aged 15 to 19 are bilingual (this is the most bilingual generation in Canadian history). | 24,4% молодых канадцев в возрасте 15-19 лет говорят на двух языках (это самое "двуязычное" поколение за всю историю Канады). |
| What began as a financial crisis has become a broader, global, economic crisis of a depth and severity not witnessed in a generation. | Поразив вначале лишь финансовую систему, он затем перерос в кризис глобальной экономики, равных которому по глубине и жестокости нынешнее поколение не знает. |
| The world needs to foster a new generation of leaders that, from Government and civil society, will work to actively sustain and build on democratic gains. | Миру необходимо воспитать новое поколение лидеров, которые - будь то из правительства или из гражданского общества - будут прилагать усилия для активного поддержания и развития демократических завоеваний. |
| Did our generation plan properly for its successors? | Верно ли разработало наше поколение планы для своих последователей? |
| The UNICEF Executive Director emphasized during a high-profile satellite session with partners that securing a generation of children free of AIDS is possible. | На получившем широкую огласку параллельном совещании партнеров Директор-исполнитель ЮНИСЕФ заявил, что вполне реально вырастить поколение детей, свободных от СПИДа. |
| The current generation was in the unique position of being capable of making a difference at a time when change was crucial. | Время требует перемен, и нынешнее поколение обладает уникальной возможностью изменить сложившуюся ситуацию. |
| But hope remains that the upcoming constitutional changes will lay a foundation for the new generation to be able to bridge the divides. | Однако остается надежда на то, предстоящие конституционные преобразования позволят заложить основу того, что последующее поколение сумеет устранить разногласия. |
| Unless Government policies and international development cooperation included those children in their plans, there would be another generation of persons with disabilities who would remain excluded from society. | Если правительства и международные организации, работающие в области развития, не будут учитывать интересы этих детей в своих планах, то вырастет еще одно поколение инвалидов, изолированных от общества. |
| The Special Rapporteur takes note with great satisfaction of the recent release of political prisoners, including the five "88 generation" student leaders arrested last September. | Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает недавнее освобождение политических заключенных, в том числе пяти лидеров студенческой группы "Поколение 88", арестованных в сентябре прошлого года. |
| Violence would not lead to an independent Western Sahara but would more likely condemn another generation of Western Saharans to growing up in the camps of Tindouf. | Насилие не приведет к созданию независимой Западной Сахары, а скорее всего обречет еще одно поколение западных сахарцев на жизнь в лагерях в районе Тиндуфа. |
| It collapses and breaks up families by eliminating the generation that is most important to the survival of society's youngest and oldest members. | Он губит и разрушает семьи, уничтожая поколение, которое наиболее важно для выживания самых юных и самых пожилых членов общества. |
| We, the new generation of African leaders, will seek to put an end to this humiliating, degrading and racist treatment by any means necessary. | Мы, новое поколение африканских лидеров, будем стремиться положить конец этому унизительному и расистскому отношению с помощью всех необходимых средств. |