You know, I just think our generation's had it too easy, you know? |
Я считаю, наше поколение легко отделалось, понимаешь? |
Another study has shown that chronic low dose deca-bromodiphenyl ether exposure (0.96 ug/l) in zebra fish not only affects the parent generation, but also elicits neurobehavioural alterations in the offspring (Ref. 1); |
Другое исследование показало, что хроническое воздействие дека-бромдифенилового эфира в низких дозах (0,96 мкг/л) у данио рерио не только влияет на поколение родителей, но и вызывает нейроповеденческие отклонения у потомства (см. 1); |
A direct descendent of both Frederick Douglass and Booker T. Washington, Kenneth B. Morris, founder and President of the Frederick Douglass Family Initiatives, spoke about the influence of his familial ties to slavery and how the current generation could find inspiration from the past. |
О том, какое влияние оказывают связи его семьи с рабством и как нынешнее поколение могло бы черпать вдохновение из событий прошлого, рассказал прямой потомок Фредерика Дугласа и Букера Т. Вашингтона г-н Кеннет Б. Моррис, основатель и президент организации «Инициативы семьи Фредерика Дугласа». |
Demographic changes in the past decades have led to the largest generation of young people (aged 10-24 years) in the world today, comprising adolescents (aged 10-19 years) and youth (aged 15-24 years). |
В результате происходящих в последние десятилетия демографических изменений на сегодняшний день в мире образовалось самое многочисленное поколение молодых людей (возраст 10-24 года), включая подростков (возраст 10-19 лет) и молодежь (возраст 15-24 года). |
(a) Support the new generation of leaders through the provision of the necessary funding for credible electoral processes that respond to the need for change, reforms and new perspectives in the pursuit of sustainable development; |
а) поддержать новое поколение лидеров путем предоставления необходимого финансирования пользующегося доверием избирательного процесса, который реагирует на необходимость перемен, реформ и новых перспектив в достижении устойчивого развития; |
(c) A true measure of livelihood interventions comes in the next generation: to break the cycle of poverty, participants must inspire their children to find meaningful work too. |
с) мероприятия по обеспечению альтернативных источников существования необходимо распространять на следующее поколение: для того чтобы вырваться из бедности, участники программ также должны вдохновлять своих детей на поиск значимой работы. |
Recognizing that the current generation of youth is the largest in history, with the majority of almost 60 per cent, or 717 million young persons aged 15 to 24 years, living in the Asia-Pacific region, |
признавая, что сегодняшнее поколение молодежи является самым многочисленным за всю историю, при этом большинство, составляющее почти 60 процентов, или 717 млн. молодых людей в возрасте 15-24 лет, проживает в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
But what's more important about this app is that it represents how a new generation is tackling the problem of government - not as the problem of an ossified institution, but as a problem of collective action. |
Но ещё важнее в этом приложении то, что оно представляет новое поколение решения проблемы управления - не как проблемы закостеневшего учреждения, а как проблемы совместного действия. |
You think about all the people who have lived here, generation after generation, hundreds and hundreds of years, all those lives. |
ѕредставл€ешь, сколько людей тут жило, поколение за поколением, многие сотни лет, столько людей ушло. |
Guided by the common desire of the five countries to maintain the relations of friendship that have been passed down from generation to generation, and to address all issues through consultation in a spirit of mutual understanding, equality and mutual advantage; |
основываясь на общем стремлении стран «пятерки» поддерживать отношения дружбы, переходящие из поколения в поколение, разрешать все вопросы в духе взаимопонимания, равноправия и взаимной выгоды путем консультаций; |
So what about us? What about our generation, and our mediarevolution, the Internet? |
А что же мы? Что же наше поколение, наша медиа-революция иинтернет? |
The Agenda for Change represented the basis for Sierra Leone's second Poverty Reduction Strategy Paper, while the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone was the fourth generation of United Nations presence on the ground. |
Программа преобразований составляет основу второго Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты Сьерра-Леоне, а Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне представляет собой четвертое поколение присутствия Организации Объединенных Наций в стране. |
The previous generation of Hybrid Crossfire paired 890GX or 880G (with Radeon HD4290 and HD 4250 respectively) motherboards from the AMD 800 chipset series with an HD 5450, 5550, 5570 or 5670 Radeon video card from the Radeon HD 5000 series. |
Предыдущее поколение гибридного Crossfire сочеталось с 890GX или 880G (с Radeon HD4290 и HD 4250 соответственно) материнскими платами серии чипсетов AMD 800 с видеокартой HD 5450, 5550, 5570 или 5670 Radeon от серии Radeon HD 5000. |
He was the third generation of his family to serve as chairman of Arsenal, following his father, Denis Hill-Wood (in office 1962-1982), and his grandfather, Samuel Hill-Wood (1929-1936 and 1946-1949) from Glossop, Derbyshire. |
Он представляет третье поколение своей семьи в качестве президента «Арсенала», после своего отца, Дениса Хилл-Вуда (1962-1982) и деда, Сэмюэла Хилл-Вуда (1929-1936 и 1946-1949). |
On November 12, 2015, Nintendo announced during a Nintendo Direct that the original generation of Pokémon games would be released on the Nintendo 3DS Virtual Console service on February 27, 2016, the 20th anniversary of the games' original Japanese release. |
12 ноября 2015 года Nintendo объявила во время Nintendo Direct, что оригинальное поколение игр серии Pokémon будет выпущено в сервисе Nintendo 3DS Virtual Console 27 февраля 2016 года, в 20-ю годовщину первоначальной японской версии игр. |
She became the inaugural honoree of the "mtvICON" award, "an annual recognition of artists who have made significant contributions to music, music video and pop culture while tremendously impacting the MTV generation." |
Она также стала первым лауреатом вновь учреждённой премии mtvICON, «ежегодного признания артистов, совершивших значительный вклад в музыку, музыкальное видео и поп-культуру, оказав громадное влияние на поколение MTV». |
At the launch of the revised 2012 model, Ash noted that the previous generation, which could be very vulnerable to corrosion, had "been left behind, especially by direct rival, the Kawasaki Versys." |
При запуске обновленной модели 2012 года, Аш отметил, что предыдущее поколение, уязвимое к коррозии, «осталось позади, как и прямой конкурент, Kawasaki Versys». |
"Through her writing, teaching, and seminars, ... has influenced an entire generation of computer users in the areas of design, typography, desktop publishing, the World Wide Web, and the Macintosh." |
"С помощью своих книг, курсов и семинаров... оказала влияние на целое поколение компьютерных пользователей в области дизайна, типографики, верстки, всемирной паутины и Macintosh." |
So I like to think there was something going on there of the new generation of makers coming out of this, plus "Psycho." |
Мне нравится мысль о том, что что-то происходило там, что новое поколение создателей произрастало вот из этого вместе с "Психо". |
But what's more important about this app is that it represents how a new generation is tackling the problem of government - not as the problem of an ossified institution, but as a problem of collective action. |
Но ещё важнее в этом приложении то, что оно представляет новое поколение решения проблемы управления - не как проблемы закостеневшего учреждения, а как проблемы совместного действия. |
And most of all, it can inspire a new generation of biologists to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago: to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it. |
И самое главное, она может вдохновить новое поколение биологов продолжить поиски, которые я начал, лично для себя, 60 лет назад: искать жизнь, понять её, и, наконец, самое главное, сохранить её. |
She noted that all the necessary legislation had been put in place to ensure so-called third generation rights, such as the right to social peace, the right to a healthy democratic climate and the right to development. |
Она отмечает, что введено все необходимое законодательство, обеспечивающее так называемое третье поколение прав, например право на мир в обществе, право на здоровый демократический климат и право на развитие. |
The "third wave" or "third generation" of human rights include the right of a people to self-determination and others such as the right to social and economic development and the right to respect for cultural identity. |
Эта "третья волна" или "третье поколение" прав человека включает в себя право народа на самоопределение, а также на другие права, такие, как право на социальное и экономическое развитие и право на уважение культурной самобытности. |
Twenty-five papers were presented, focusing on the four topics: biofuel development in Asia and the Pacific; biogas and biomass development in Asia and the Pacific; next generation technology of bioenergy; and climate change and green business opportunities. |
Было представлено 25 документов, посвященных четырем темам: разработка различных видов биотоплива в Азиатско-Тихоокеанском регионе; развитие производства биогаза и биомассы в Азиатско-Тихоокеанском регионе; следующее поколение технологии биоэнергетики; и изменение климата и возможности для «зеленой» коммерческой деятельности. |
A significant change in all countries is the dramatic reduction in the size of the nuclear family, where the number of children has fallen to 3 in developing and 1.6 in more developed countries, as compared to 6 and 2.7 only a generation ago. |
Одним из важных изменений во всех странах является резкое сокращение размеров нуклеарной семьи, в которой число детей сократилось до трех в развивающихся странах и до 1,6 в более развитых странах, по сравнению с 6 и 2,7 только за одно поколение до этого. |