| This means that the new generation would like to see us more effective and more responsible. | Это означает, что новое поколение хотело бы, чтобы наши действия были более эффективными, более ответственными. |
| The Special Representative hopes that this new generation of professional, legally trained judges will significantly improve the quality of justice in Cambodia in the medium term. | Специальный представитель выражает надежду на то, что это новое поколение профессиональных, имеющих юридическую подготовку судей в обозримой перспективе значительно повысит качество правосудия в Камбодже. |
| Yet, as the future generation, we are highly frustrated at the continued lack of commitment and political will to implement its outcomes. | Вместе с тем мы, как поколение будущего, весьма разочарованы сохраняющимся отсутствием приверженности выполнению принятых на ней решений и необходимой для этого политической воли. |
| If the extremists are successful, we could lose yet another generation of Somalis to war, disease and desperate poverty. | Если экстремисты добьются успеха, то мы можем потерять еще одно поколение сомалийцев, уделом которых будут войны, болезни и крайняя нищета. |
| We have before us the largest and youngest generation the world has ever known - more than one third of the world's population. | Сегодня перед нами самое многочисленное и молодое поколение, которое когда-либо жило в мире, составляющее более трети населения Земли. |
| No one is satisfied with empty promises, certainly not the young generation. | Пустые обещания не удовлетворят никого и, естественно, они не удовлетворят молодое поколение. |
| It is crucial to prepare our next generation and to make them aware of and resilient to the increasing multiple hazards that the Earth currently faces. | Необходимо вооружить наше будущее поколение соответствующими знаниями посредством повышения уровня его информированности о возрастающих многочисленных опасностях, с которыми сталкивается в настоящее время планета Земля, для того, чтобы оно могло этим опасностям противостоять. |
| Those injustices break the peaceful soul of communities, restrict the participation of women in the socio-economic and political spheres and leave the next generation weak in health, opportunities and hope for equality. | Эти несправедливости разрушают мирный облик общин, ограничивают участие женщин в социально-экономической и политической жизни и лишают будущее поколение здоровья, возможностей и надежд на равенство. |
| The third generation of investment promotion policies adopts an enabling framework for FDI and a proactive approach towards attracting FDI as a starting point. | Третье поколение мер по поощрению инвестиций предусматривает в качестве отправного нормативно-правовую базу для ПИИ и активный подход к привлечению ПИИ. |
| The Afghan army is increasingly able to defend Afghan sovereignty and a new generation of Afghan children is learning to read and write. | Афганская армия все в большей степени может защищать суверенитет Афганистана, а новое поколение афганских детей учится читать и писать. |
| This started the "generation of 28", which was of such great importance in Venezuelan public life 20 years later. | Так заявило о себе "поколение 1928 года", занявшее весьма важное место в политической жизни страны 20 лет спустя. |
| Those obstacles already look smaller thanks to the efforts to create a new generation that is aware of its rights and duties in society. | Благодаря нашим усилиям вырастить новое поколение, отдающее себе отчет в своих правах и обязанностях в обществе, эти преграды уже сейчас кажутся не столь устрашающими. |
| Recent surveys indicate that there are a growing number of people of mixed ethnic origin and we are now witnessing the birth of a third generation of ethnic minority communities. | Последние обследования свидетельствуют об увеличении численности людей смешанного этнического происхождения, и сейчас на наших глазах рождается третье поколение общин этнических меньшинств. |
| As the next generation assumes the leadership of Syria, we take comfort that Mr. Hafez Al-Assad rests in peace in his appointed place in paradise. | В то время как новое поколение берет на себя руководство Сирией, нас тешит мысль, что г-н Хафез Асад покоится с миром в отведенном ему месте в раю. |
| The new generation of teachers with experience in such courses provided expertise, and much more material and documentation was available than before, since Finland had only recently become a multicultural country. | Новое поколение учителей, имеющее опыт обучения этим предметам, является носителем специальных знаний, при том, что теперь имеется гораздо больше, чем в прошлом, соответствующих материалов и документации, поскольку Финляндия стала многокультурной страной лишь недавно. |
| In 2003, a "Rose Revolution" in Georgia elevated a younger generation led by a president without ties to Soviet communism. | В 2003 году «революция роз» в Грузии привела к власти более молодое поколение во главе с президентом без связей с советским коммунизмом. |
| But will the new generation of Republicans continue this tradition? | Но продолжит ли новое поколение республиканцев эту традицию? |
| China's future no longer looks to be determined by its hugely successful economy, which has turned the country into a world power in a single generation. | По-видимому, будущее Китая больше не определяется его очень успешной экономикой, которая превратила страну в мировую державу за одно поколение. |
| They want their nations to be successful, prosperous and to ensure basic security, employment and educational opportunities, by which each generation does better than its predecessor. | Они хотят, чтобы их государства были успешными, процветающими и обеспечивали элементарную безопасность, занятость и возможности для получения образования, в результате чего каждое новое поколение должно жить лучше, чем предыдущее. |
| It also notes the fate of populations who may never be reached and who will thus remain doomed to survive in misery for another generation. | Оно напоминает также о судьбе тех слоев населения, которые вряд ли могут рассчитывать на то, что помощь когда-нибудь дойдет и до них, и которые и далее обречены из поколения в поколение вести нищенское существование. |
| A new generation of political leaders needs to understand the importance of financial literacy and find ways to supply citizens with the legal and financial advice that they need. | Новое поколение политических лидеров должно понять важность финансовой грамотности и найти способы давать гражданам правовые и финансовые советы, которые им нужны. |
| However, a "new generation" of regulations may be required to ensure that foreign commercial presence is supportive of the national health system in the importing country. | Вместе с тем для обеспечения полезности иностранного коммерческого присутствия для национальной системы здравоохранения импортирующей страны может потребоваться "новое поколение" нормативных положений. |
| To do so requires the same vision, the same determination and the same spirit of selflessness that motivated the previous generation. | Для этого требуется то же видение, та же воля, тот же дух альтруизма, которыми руководствовалось предыдущее поколение . |
| At the threshold of the new millennium, the United Nations should have faith in the new generation, to whom the next century belongs. | На пороге нового тысячелетия Организация Объединенных Наций должна проникнуться верой в новое поколение, которому принадлежит следующий век. |
| By protecting the basic rights of the world's children, we are nurturing a future generation of citizens with both the means and the desire to live in peace. | Занимаясь защитой основных прав детей мира, мы воспитываем будущее поколение граждан, наделенных как средствами, так и стремлением жить в мире. |