I'd realized that both the generation in charge of this country and my own were lost causes. |
Я понял, что оба поколения ответственны за эту страну и мое поколение потеряло эту возможность. |
For things are made to endure in the Shire passing from one generation to the next. |
Все в Шире делается на века и передается из поколения в поколение. |
It not only provides immediate health benefits and reductions in maternal and child mortality, but slows population growth, helps end poverty passed on from one generation to another and lightens the burden on countries with poor natural resource endowments. |
Это позволит обеспечить не только непосредственные выгоды в плане охраны здоровья и сократить материнскую и детскую смертность, но и будет способствовать замедлению роста народонаселения, искоренению переходящей из поколения в поколение нищеты и облегчит бремя, лежащее на странах, не обладающих богатыми природными ресурсами. |
the name, a generation the name, a generation the name, a generation |
Благословляй имя, поколение Благословляй имя, поколение Благословляй имя и поколение |
our generation will be remembered as the generation that got online, the generation that built something really and truly global. |
И тогда наше поколение назовут поколением, которое впервые вышло в Интернет, поколением, которое создало что-то по-настоящему глобальное. |
Each generation should provide its members with equitable rights of access to the legacy of past generations and should conserve this access for future generations. |
Каждое поколение должно обеспечивать своих представителей равными правами доступа к наследию поколений прошлого и сохранять этот доступ для будущих поколений. |
It is thus argued that, when a high discount rate is adopted in the analysis of climate change mitigation, people in the current generation are treated as more valuable than people in future generations. |
Таким образом, если при анализе мер по смягчению последствий изменения климата используется высокая дисконтная ставка, это значит, что нынешнее поколение считается более ценным, чем будущие. |
If ours is the generation that can end poverty, there should be no deferring this essential mission, no shrinking away from the task. |
Если наше поколение может покончить с нищетой, то нельзя откладывать эту крайне важную задачу, нельзя уклоняться от выполнения этой задачи. |
Our generation is the first to feel the impact of climate change and the last that will be in a position to do anything about it. |
Наше поколение - первое, которое ощущает на себе воздействие изменения климата, и последнее, которое в состоянии как-то повлиять на этот процесс. |
The statements delivered during the meeting highlighted that it was within the present generation's reach to help the poor to break out of poverty, achieve universal human development and entrust a healthy planet to future generations. |
В прозвучавших на заседании выступлениях было обращено внимание на то, что нынешнее поколение в состоянии помочь неимущим вырваться из нищеты, обеспечить развитие человеческого потенциала во всем мире и оставить будущим поколениям процветающую планету. |
In northern Nigeria, a new generation of Boko Haram militants is displaying a greater appetite for violence and less tolerance for local religious leadership than their predecessors. |
На севере Нигерии новое поколение боевиков «Боко Харам» проявляет больше склонности к насилию и меньше терпимости к местным религиозным лидерам, чем их предшественники. |
It is the responsibility of today's leaders to break the cycle of strife and ensure that this generation is also the country's first to learn about war only from stories and history books. |
На сегодняшних лидерах лежит обязанность покончить с круговоротом раздоров и позаботиться о том, чтобы это поколение стало также первым в стране поколением, которое знает о войне только из рассказов и книг по истории. |
The new generation of FTAs, often referred to as deeper integration arrangements, encompass areas such as government procurement, investment, transfer of technology, intellectual property rights, environment, dedicated dispute settlement mechanisms, competition policies and mutual recognition agreements. |
Новое поколение ССТ, которые часто называют договоренностями о более глубокой интеграции, охватывают такие сферы, как государственные закупки, инвестиции, передача технологий, права интеллектуальной собственности, окружающая среда, специальные механизмы разрешения споров, политика в области конкуренции и соглашения о взаимном признании. |
With the dramatic improvement in the capabilities of the current, new generation of systems, special attention was given to systematic projects for user preparedness, and guidelines had been defined in that respect by the WMO Commission for Basic Systems. |
Учитывая, что современное новое поколение систем обладает значительно улучшенными функциональными возможностями, особое внимание уделяется систематичному осуществлению проектов по обеспечению готовности пользователей, а Комиссия ВМО по основным системам в этой связи определила соответствующие руководящие принципы. |
The Academic Impact of the United Nations should have a responsibility to promote nuclear disarmament and non-proliferation education because the current generation of youth in universities must urgently understand the destructive effects of nuclear weapons. |
На инициативу Организации Объединенных Наций "Взаимодействие с академическими кругами" следует возложить ответственность за поощрение просвещения в области ядерного разоружения и нераспространения, поскольку нынешнее поколение молодежи в университетах должно безотлагательно уяснить разрушительное воздействие ядерного оружия. |
In light of the still-dismal global employment trends, including wage suppression and the escalating number of jobless and underemployed youth, the world risked losing an entire generation. |
В свете все еще разочаровывающих глобальных тенденций в сфере занятости, включая ограничение заработной платы и растущую численность безработных и частично занятой молодежи, мир рискует потерять целое поколение. |
Reverend Wylie (Observer for the Holy See) said that any resolution on youth policies and programmes required strong protection for the families of young people, because it was the family rather than the State which produced and raised the next generation. |
Преподобный Уайли (наблюдатель от Святого престола) говорит, что для осуществления любой резолюции о политике и программах, касающихся молодежи, необходимо обеспечить надежную защиту семей молодых людей, поскольку именно в семье, а не в государстве появляется на свет и воспитывается следующее поколение. |
In this regard, capacity-building should be reinforced, including through improved higher education, to prepare a new generation of water managers with broader knowledge and skills (technical as well as legal, social and economic). |
В этой связи следует активизировать укрепление потенциала, в том числе посредством повышения качества высшего образования, с тем чтобы подготовить новое поколение руководителей в области водных ресурсов с более широкой базой знаний и навыков (не только технических, но и юридических, социальных и экономических). |
Mr. Samarasinghe (Sri Lanka) said that his country was currently focused on building a succeeding generation ready to take over the reins of the country free from fear of terrorism. |
Г-н Самарасинге (Шри-Ланка) говорит, что сегодня его страна воспитывает такое будущее поколение, которое будет готово взять на себя бразды управления страной, свободной от страха перед терроризмом. |
Utilizing a successful campaign that encourages the next generation to recognize the value of women and girls in the greater community can create a paradigm shift and reduce gender-based violence moving forward. |
Проведение успешной кампании, поощряющей следующее поколение к признанию значительной общественной роли женщин и девочек, может привести к смещению парадигмы и сокращению гендерного насилия в будущем. |
Their place as the world's future human resources and as the next generation of leaders and decision makers stresses the need for investment in their future. |
Предстоящая их роль - людские ресурсы завтрашнего дня и следующее поколение лидеров и руководителей - в особой степени обусловливает необходимость инвестирования в их будущее. |
By focusing on outreach to children and young people, the Department for Inter-ethnic Relations hoped to create a new generation that would continue the progress made. |
Концентрируясь на социально ориентированных программах для детей и молодежи, Управление по вопросам межэтнических отношений надеется воспитать новое поколение, которое продолжило бы действовать на основе достигнутого прогресса. |
It was encouraging at the conference to see how a young generation of students had become community leaders in the eight Goals, integrating them into social, technical and economics tools for development, job creation, innovative approaches and for the eradication of extreme poverty. |
Отрадно было видеть на конференции, как молодое поколение студентов стали лидерами на уровне общин в выполнении восьми целей, их интеграции в социальные, технические и экономические инструменты в интересах развития, создания рабочих мест, инновационных подходов и в целях искоренения крайней нищеты. |
Violence against women from one generation to the next destroys families and entire communities, and creates a fertile background for the spread of other forms of violence within society. |
Насилие в отношении женщин из поколения в поколение разрушает семьи и целые общины и создает благоприятный фон для распространения в обществе других форм насилия. |
The course covers topics in intelligent research networks and next-generation knowledge management, the importance of transferring information from one generation to the next, pillars of knowledge retention, and trends in social networking. |
Этот курс охватывает такие темы, как интеллектуальные исследовательские сети и следующее поколение средств для управления знаниями, важность передачи информации от одного поколения к следующему, основы сохранения знаний и тенденции в деле налаживания социальных сетей. |