Worldwide, there are four common threads to be found in river basins where integrated planning and management of land and water resources are rated as effective. |
Страны мира, успешно решившие задачу эффективного комплексного планирования и управления земельными и водными ресурсами, следуют четырем общим правилам в области освоения водосборных бассейнов. |
At Cancún, the CMT Rev. provided a differentiated approach to the four Singapore issues, with negotiations to commence on transparency in government procurement and trade facilitation on the basis of annexed modalities. |
В Канкуне вторая редакция КМТ предусматривает дифференцированный подход к четырем сингапурским вопросам, когда переговоры по прозрачности государственных закупок и облегчению процедур торговли предстояло начать на основе расписанных в предложениях процедур. |
The following description of the results achieved by the Fund's operations is structured according to the four components of an effective end-to-end early warning system: |
Результаты оперативной деятельности Фонда в разбивке по четырем компонентам эффективной комплексной системы раннего предупреждения сводятся к следующему: |
This report classifies ethnicities in Thailand into four main groups by geographical characteristics of locality, way of living, culture and the condition of problems, as follows. |
В настоящем докладе народности Таиланда отнесены к четырем основным группам, определенным по территориальной привязке, образу жизни, культуре и испытываемым трудностям. |
A draft proposal for the construction of 10 additional water boreholes has been submitted to four international donors, but only one response (declining support) has been received so far. |
Четырем международным донорам представлен проект предложения о сооружении 10 дополнительных водяных скважин, однако пока ответ получен только от одного (он поддержку предоставить отказался). |
The author of the communication is Ms. Emelysifa Jessop, born in 1983, who was aged 15 when she was convicted and sentenced to four years' imprisonment for aggravated robbery. |
Автором сообщения является г-жа Эмелисифа Йессоп, 1983 года рождения, в возрасте 15 лет осужденная и приговоренная к четырем годам лишения свободы за кражу при отягчающих обстоятельствах. |
In the meantime, there is no reason why the Conference should not seriously address this issue while agreement is still pending on the four core issues of the Conference's programme of work. |
До того как будет достигнуто соглашение по оставшимся четырем основным вопросам, связанным с программой работы Конференции, ей стоило бы приступить к серьезному рассмотрению данного вопроса. |
In November 2011, the Pervomaiski district court in Minsk sentenced Mr. Bialatski to four years and six months' deprivation of liberty to be served in a strict regime colony, with confiscation of property. |
В ноябре 2011 года суд Первомайского района города Минска приговорил г-на Беляцкого к четырем с половиной годам лишения свободы с отбыванием в колонии строгого режима и с конфискацией имущества. |
On 24 November, he was sentenced by the Pervomaiski District Court in Minsk to four and a half years of maximum security imprisonment and his property confiscated. |
24 ноября суд Первомайского района города Минска приговорил его к четырем с половиной годам лишения свободы с отбыванием в колонии усиленного режима и с конфискацией имущества. |
On 16 April 2007, four individuals were charged with attempts to commit acts of terrorism by having provided fertilizers, chemicals and laboratory equipment, as well as for having produced the explosive TATP. |
16 апреля 2007 года четырем лицам были предъявлены обвинения в попытке совершить акты терроризма посредством поставки удобрений, химических веществ и лабораторного оборудования, а также производства взрывчатки ТАТП. |
As a condition for their performance, such activities have to be performed in the entrepreneur's household or in any other appropriate space and such case may only be provided to the maximum of four children at the same time. |
Одно из условий такой работы состоит в том, что она должна выполняться в доме предпринимателя или в любом другом подходящем месте и предназначаться не более чем четырем детям одновременно. |
The Centre designed and commissioned a low-maintenance, low-technology small arms ammunition burning tank, which it provided to four States in the region: the Dominican Republic, Ecuador, Jamaica and Trinidad and Tobago. |
Так, Центр разработал экономичную и низкотехнологичную печь для сжигания боеприпасов к стрелковому оружию, заказал изготовление таких печей и предоставил их четырем государствам региона: Доминиканской Республике, Тринидаду и Тобаго, Эквадору и Ямайке. |
West of the berm, six accidents, resulting in two fatalities and injuries to eight civilians and four military personnel, were reported by the Royal Moroccan Army. |
По сведениям, предоставленным Королевской марокканской армией, к западу от вала произошло шесть чрезвычайных происшествий, повлекших смерть двух человек и причинивших ранения восьми мирным жителям и четырем военнослужащим. |
The global e-survey, redesigned in 2012 to capture feedback from Member States across the four duty stations, employed common indicators of the satisfaction of the respondents. |
В 2012 году были внесены существенные изменения в методику проведения глобального электронного опроса для сбора отзывов и замечаний государств-членов по всем основным четырем местам службы с использованием единых показателей удовлетворенности респондентов. |
In accordance with that decision, topics for the Symposium were to be in line with the four priority goals of the Amsterdam Declaration, addressing one goal per year over the period 2010 - 2013. |
Согласно этому решению темы для обсуждения на симпозиуме должны были соответствовать четырем приоритетным целям Амстердамской декларации при том понимании, что в период 2010-2013 годов будет рассматриваться по одной цели в год. |
The source further reports that the information provided on four of the eight cases is inaccurate, as it is stated that these persons had been arrested in Amgala and then taken to Smara headquarters, where they died in custody. |
Далее источник сообщает, что информация, представленная по четырем из восьми случаев, является неточной, поскольку в соответствии с ней эти лица были арестованы в Амагале, а затем доставлены в центральное управление города Смары, где скончались во время содержания под стражей. |
Proportion of people living in households who lack at least four out of nine EU-items on material deprivation |
Доля людей, живущих в домохозяйствах, испытывающих нужду по крайней мере по четырем из девяти определяемых ЕС параметров материальных лишений |
In the Europe and CIS region, UNDP support to ombudsman services led to the re-accreditation of 'A' ratings in four countries by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. |
В Европе и регионе СНГ поддержка ПРООН работы омбудсменов помогла четырем странам пройти повторную аккредитацию со статусом «А» в Международном координационном комитете национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
Participants therefore decided that key messages would be developed around the four themes of inequality, governance, gender and a human rights-based approach to development, as being intimately linked to the World Conference and the post-2015 development agenda. |
В связи с этим участники постановили, что ключевые тезисы будут разработаны по четырем темам: неравенство, управление, гендерная проблематика и правозащитный подход к развитию, которые тесно связаны со Всемирной конференцией и повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
There is an increase of between 100 to 400 per cent in reporting in these top four categories between 2008 and 2010, indicative of awareness, the willingness to report and to access the services offered by DOVVSU. |
В период с 2008 по 2010 год количество заявлений по этим четырем категориям правонарушений увеличилось на 100 - 400%, что свидетельствует об осведомленности, готовности подавать заявления и пользоваться услугами, предлагаемыми ППЖНС. |
The facilities employ a variety of technologies, far wider than those listed in the 2002 task force report, that fall into four categories: high temperature incineration; furnaces dedicated to manufacturing; plasma; and other non-incineration. |
На этих объектах используется ряд технологий, спектр которых гораздо шире перечисленного в докладе целевой группы 2002 года, относящихся к четырем категориям: высокотемпературное сжигание, технологические печи, плазма и другие не связанные со сжиганием. |
The Convention on Human Rights was insistent on the need to reunite and regroup refugees but the Saharan people were dispersed in four camps in Tindouf at distances varying from 30 to 172 kilometres. |
В Конвенции о правах человека подчеркивается необходимость воссоединения и группирования беженцев, но сахарский народ в Тиндуфе рассредоточен по четырем лагерям, расположенным друг от друга на расстоянии от 30 до 172 километров. |
Today, however, we have only achieved a powerful, but flawed, summary, the so-called "Standard Model," which reduces all reality to a dozen or so particles and four basic forces in nature. |
Однако, на сегодняшиний день нами написано лишь резюме - выразительное, но несовершенное, - так называемая «Стандартная Модель», в которой вся реальность сводится примерно к дюжине элементарных частиц и к четырем основным силам природы. |
The proposed resources ($60,100) will be required for specialized expertise to assist the secretariat in the preparation of parliamentary documentation and in promoting the implementation of the four regional conventions. |
17.26 Испрашиваемые ресурсы (60100 долл. США) связаны с оплатой специальных услуг экспертов по оказанию помощи секретариату в подготовке документации для заседающих органов, а также содействию осуществлению четырем региональным конвенциям. |
Since his arrest, he has reportedly been due to appear at 11 hearings without a defence lawyer because the attempts made by his family to secure the services of four lawyers in Sarghar have been unsuccessful. |
После ареста Бхатти Сарвару пришлось одиннадцать раз присутствовать на слушании его дела, не будучи представленным адвокатом, причем его семья безрезультатно обращалась к четырем адвокатам Саргхара с просьбой о ведении его защиты. |