As to his report, I should like to comment on the manner in which it was prepared and to make a few suggestions, if I may, on how to improve its presentation before I address four other points of particular interest to me. |
Что касается доклада, то мне хотелось бы прокомментировать то, как он был подготовлен и, с Вашего разрешения внести несколько предложений относительно того, как улучшить его представление, прежде чем я перейду к четырем другим моментам, представляющим для меня особый интерес. |
It listed 21 goals for children in the four priority areas of action, goals considered a vital step towards the achievement of the Millennium Development Goals adopted in 2000 by world leaders at the Millennium Summit. |
В нем была перечислена 21 цель по детям, относящаяся к четырем приоритетным областям действий; эти цели рассматриваются как очень важный шаг в достижении целей в области развития, принятых мировыми лидерами в 2000 году на Саммите тысячелетия. |
It should be noted that, up to 2005, all surveys conducted at the national level took account of certain provisions of the Convention. However, the disaggregated level comprises only four geographical and eight administrative regions. |
Следует, однако, отметить, что до 2005 года все национальные обследования проводились с учетом определенных положений КЛДОЖ. Однако дезагрегированные данные имеются только по четырем природным регионам и восьми административным регионам. |
In this decision, the Constitutional Court stated that "elementary instruction", as mentioned in article 7, item 2, of the State Treaty of Vienna, which has constitutional standing, is meant to refer to the first four grades of school. |
В своем решении Конституционный суд указал, что "начальное образование", как сказано в статье 7, пункте 2 Венского государственного договора, имеющего конституционный статус, относится к первым четырем классам школы. |
At the current session, four States parties whose initial reports were 10 or more years overdue - the Bahamas, the Central African Republic, Grenada and the Seychelles - had been invited to submit them by the end of 2008. |
На нынешней сессии четырем государствам-участникам, которые в течение вот уже 10 или более лет не представляют свои первоначальные доклады, - Багамским Островам, Центральноафриканской Республике, Гренаде и Сейшельским Островам - было предложено представить свои доклады до конца 2008 года. |
Germot accordingly seeks compensation for the balance of the payments to the eight employees who were French nationals and for all payments made to its four employees who were not French nationals. |
Соответственно "Жермо" истребует компенсацию остатка выплат восьми работникам, являвшимся французскими гражданами, и все выплаты ее четырем работникам, не являвшимся французскими гражданами. |
All four have been appealed to the Court of Justice, although the applicants in the latter two cases have been granted a stay, pending a decision in the earlier two cases. |
По всем четырем искам были поданы апелляции в Европейский суд, а по двум последним заявлениям истцам было разрешено остаться в стране до вынесения решения по двум первым искам. |
The Institute will invite an eminent scientist to prepare a paper on the current state of scientific knowledge about race; and it will also ask four or five scholars from different parts of the world to discuss the complex ways in which racial identities are created and modified. |
Институт намерен предложить одному видному ученому подготовить доклад о современном научном понимании расы; а также собирается предложить четырем - пяти ученым из различных стран мира обсудить весь комплекс вопросов определения расовой принадлежности и изменения ее параметров. |
The discussion focused on four main areas: physical infrastructure and capacity-building; the legal and regulatory framework; the role of Governments; and the role of UNCTAD. |
Основное внимание в ходе обсуждения было уделено четырем главным темам: физическая инфраструктура и создание потенциала; правовые и нормативные рамки; роль правительств; и роль ЮНКТАД. |
In the claim filed on behalf of the United States Information Agency, the United States seeks compensation for the salaries paid to four employees who had been hired in Kuwait on a contract basis. |
В претензии, поданной от имени Информационного агентства Соединенных Штатов, Соединенные Штаты истребуют компенсацию окладов, выплаченных четырем сотрудникам, нанятым в Кувейте на контрактной основе. |
Welcome the reports of the Office of the High Commissioner for Human Rights on the activities carried out since Tehran in the four areas of the Framework for Regional Technical Cooperation; |
позитивно оценивают доклады Управления Верховного комиссара по правам человека о деятельности, проведенной после Тегеранского совещания по четырем направлениям, определенным в рамках регионального технического сотрудничества; |
In order to provide better service to United Nations organs and governing bodies, during 2005-2006 the Secretariat made further progress in pursuit of integrated global management of conference services with the four major conference centres of the Department for General Assembly and Conference Management. |
Для улучшения обслуживания подразделений и руководящих органов Организации Объединенных Наций в период 2005-2006 годов Секретариат добился дальнейших успехов в достижении комплексного глобального управления конференционным обслуживанием применительно к четырем основным конференционным центрам Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
When he spoke to the Millennium Assembly, the Secretary-General in effect said that to act on the priorities set by the Summit, the United Nations must wage four fights: for development, against injustice, against violence and for the environment. |
Выступая на Ассамблее тысячелетия, Генеральный секретарь фактически заявил, что для принятия мер по приоритетам, установленным на Саммите, Организация Объединенных Наций должна вести борьбу по четырем направлениям: в интересах развития, против несправедливости, против насилия и в защиту окружающей среды. |
A higher rate of global migration is desirable for four reasons: it is a source of innovation and dynamism; it responds to labor shortages; it meets the challenges posed by rapidly aging populations; and it provides an escape from poverty and persecution. |
Более высокий уровень глобальной миграции желателен по четырем причинам: она является источником инноваций и динамизма; она реагирует на нехватку рабочей силы; она решает проблемы, связанные с быстрым старением населения; и она обеспечивает спасение от нищеты и преследований. |
The organization of work into four core areas - peace and security, development cooperation, international economic and social affairs and humanitarian affairs - has helped the United Nations system to focus its work. |
Организация работы по четырем основным направлениям - мир и безопасность, сотрудничество в целях развития, международные экономические и социальные вопросы, а также гуманитарные вопросы - помогла системе Организации Объединенных Наций сфокусировать на них свою работу. |
We wish Argentina and the four other newly elected members of the Council - Canada, Malaysia, Namibia and the Netherlands - every success in the continuing effort to make the Council more democratic and accountable. |
Мы желаем Аргентине и четырем другим вновь избранным членам Совета - Канаде, Малайзии, Намибии и Нидерландам - всяческих успехов в непрекращающихся усилиях, направленных на то, чтобы сделать Совет более демократичным и подотчетным. |
Having reviewed the proposed framework for research and training programmes for the biennium 1998-1999 and beyond, the Board suggested that INSTRAW capitalize on the expertise already acquired during the past 17 years and continue to work on the four existing thematic areas. |
Рассмотрев предлагаемые рамки для осуществления программ в области исследований и профессиональной подготовки в двухгодичном периоде 1998-1999 годов и последующем периоде, Совет предложил МУНИУЖ, опираясь на опыт и знания, уже приобретенные в течение последних 17 лет, продолжать работу по четырем существующим тематическим направлениям. |
26.5 The programme of work to be undertaken during the biennium 1998-1999 is presented below with the four subprogrammes: promotional services, information services, library services and publication services. |
26.5 Программа работы, которая будет проделана в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, представлена ниже с разбивкой по четырем подпрограммам: пропагандистская деятельность, информационное обслуживание, библиотечное обслуживание и издательские услуги. |
Attendance has risen, with more than 50 per cent of women and girls having access to the four levels of education in the country. |
Среди женщин зарегистрирован более высокий показатель продолжительности обучения; более 50 процентов женщин имеют доступ ко всем четырем уровням образования, существующим в Никарагуа. |
In the Druze sector, the State supports two professional and six amateur theatre companies, four music centres, two professional singing ensembles, and five representative dance companies. |
Что касается друзов, то государство оказывает поддержку двум профессиональным и шести любительским театральным коллективам, четырем музыкальным центрам, двум профессиональным хорам и пяти репрезентативным танцевальным группам. |
In this connection, the Assembly apportioned specified amounts to four groups of Member States, with such amounts to be divided between the Member States in each group in the proportions determined by the scale of assessments. |
В этой связи Ассамблея начислила конкретные суммы четырем группам государств-членов, подлежащие распределению между государствами-членами в каждой группе в пропорциях, определяемых шкалой взносов. |
The claimant stated that it wished to revise its claim to be comprised of the interest paid or payable on the four non-Kuwaiti debts for the period from 2 August 1990 to September 1997. |
Заявитель сообщил, что он хотел бы пересмотреть свою претензию, включив в нее проценты, выплаченные или подлежащие выплате по задолженности четырем некувейтским кредиторам, за период со 2 августа 1990 года по сентябрь 1997 года. |
Mr. Laurin said his Government was working to encourage the widest possible acceptance of diversity in four ways: through public education, the legal system, support for community initiatives to combat hate, and support for research. |
Г-н Лорен говорит, что его правительство принимает меры по поощрению как можно более широкого признания разнообразия по четырем направлениям: с помощью общественного образования, правовой системы, поддержки общинных инициатив по борьбе с проявлениями ненависти и поддержки научных исследований. |
The Competitive Industrial Performance (CIP) Index measures competitive industrial performance in four components: |
Индекс конкурентоспособности промышленности (ИКП) позволяет определять конкурентоспособность промышленности по четырем компонентам: |
In relation to developing countries and countries in transition, attention should be drawn to four areas of need, all of particular moment to the steering tasks of the state: (a) Management of change. |
Что касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой, то здесь особое внимание следует уделить четырем актуальным областях, которые все имеют особое значение для решения управленческих задач государства: а) управление преобразованиями. |