Because we have not been able to make progress on all four core issues, it is obvious that there are other States that are opposed to negotiations on the other three issues on our agenda. |
Поскольку мы оказываемся не в состоянии добиться прогресса по всем четырем стержневым проблемам, очевидно, что есть и другие государства, которые противятся переговорам по трем другим проблемам нашей повестки дня. |
It is difficult to see how a body that has not negotiated any of these topics over the last 16 years could take on the responsibility for negotiating all four at one time. |
Трудно представить себе, чтобы орган, который последние 16 лет не вел переговоров ни по какой из этих тем, мог принять ответственность за проведение переговоров по всем четырем сразу. |
We support the draft decision as the basis for the work of the Conference on Disarmament because it contains many of the positive elements needed to begin substantive work on the four core agenda items. |
Мы поддерживаем проект решения в качестве основы для работы Конференции по разоружению, поскольку он содержит много позитивных элементов для начала предметной работы по четырем ключевым пунктам повестки дня. |
After the initial time period has elapsed, and with no prejudice to any agreement which might be reached at future sessions of the Conference, if no agreement is found regarding the four core issues, the Conference would turn its attention towards other issues of importance. |
После истечения первоначального промежутка времени и без ущерба для любого соглашения, которое могло бы быть достигнуто на будущих сессиях Конференции, если не будет найдено согласия по четырем стержневым проблемам, Конференция переносила бы свое внимание на другие важные проблемы. |
The law "On Protection from Discrimination" is in line with the four EU Directives in the field of non-discrimination and some specific provisions conform to principles, international conventions and provisions related to non-discrimination. |
Закон о защите от дискриминации соответствует четырем директивам ЕС в области недискриминации, а некоторые конкретные положения соответствуют принципам и положениям международных конвенций, касающихся недискриминации. |
The inclusion of that recommendation alongside other recommendations for the advancement of durable solutions was unprecedented and presented an opportunity for the four countries of the region to intensify efforts to implement those solutions at regional and national levels within prescribed timeframes. |
Включение как этой, так и прочих рекомендаций по поиску долговременных решений представляет собой беспрецедентный шаг и дает четырем странам региона возможность активизировать усилия по осуществлению в предписанные сроки подобных решений на региональном и национальном уровнях. |
The appointment of coordinators for 2015 on the four core agenda items as part of a schedule of activities (consistent with 2014). |
назначение на 2015 год координаторов по четырем основным пунктам повестки дня в рамках графика деятельности (сообразно с 2014 годом); |
Now, this is only for those States that would like to say something on the four core issues and, if they are bringing experts from capitals, especially those who travel far, would perhaps like to know more or less what the subject matter involves. |
Это лишь для тех государств, которым есть что сказать по четырем ключевым темам, и если они направляют на сессию экспертов из столиц, особенно если эксперты едут издалека, возможно, им хотелось бы получить более или менее точное представление о тематике дискуссий. |
The three co-Chairs jointly chaired the meeting and expert panel leaders chaired the technical sessions in the four defined technical work areas (see para. 1). |
Председательство на совещании обеспечивалось тремя Сопредседателями, а на технических заседаниях по четырем определенным техническим областям работы - руководителями экспертных групп (см. пункт 1). |
The operational results UNOPS achieved for its partners during 2013 are reported in total in the key results section below, and are subsequently divided among the four contribution goals. |
Итоговые данные по оперативным результатам, достигнутым ЮНОПС в интересах его партнеров в 2013 году, с разбивкой по четырем целям содействия приведены ниже в разделе «Основные результаты». |
The 2009-10 DHS evaluated four types of basic household decisions: women's own health care, making large household purchases, making household purchases for daily needs, and visits to her family or relatives. |
В рамках медико-демографического обследования 2009 - 2010 годов была проведена оценка решений, принимаемых по четырем группам основных семейных вопросов, а именно: охрана здоровья женщины, крупные семейные покупки, покупка товаров повседневного потребления на семью и посещение родителей или других родственников женщины. |
In its strategy for 2014 - 2016, the Global Compact focuses on four priorities: participant engagement, local networks, a global portfolio of issues and responsible business in support of United Nations goals and issues. |
В рамках своей стратегии на 2014 - 2016 годы Глобальный договор уделяет основное внимание четырем приоритетным задачам: вовлечению участников, поддержке местных сетей, консолидации перечня глобальных вопросов и вовлечению ответственных компаний для поддержки целей и вопросов Организации Объединенных Наций. |
The Declaration provides the mandate for the activities of THE PEP over the next five years and added a fifth goal for THE PEP in addition to the four priority goals adopted in Amsterdam in 2009. |
В декларации содержится мандат для деятельности ОПТОСОЗ на следующие пять лет и добавлена пятая цель ОПТОСОЗ в дополнение к четырем приоритетным целям, принятым в Амстердаме в 2009 году. |
The consent of a simple majority of Parliament was required to lift immunities against the first four categories of persons and Supreme Court judges, while criminal charges against ordinary judges required the consent of the President. |
Лица, относящиеся к первым четырем категориям, а также судьи верховного суда могут быть лишены иммунитета решением простого большинства депутатов парламента, тогда как для лишения иммунитета рядовых судей, обвиняемых в совершении уголовного преступления, требуется согласие президента. |
The national policy for the advancement of women is based on four strategic focuses which incorporate the 12 priority areas of the Beijing Declaration and Platform for Action, namely: |
Национальная политика по вопросам улучшения положения женщин строится по четырем стратегическим направлениям, включающим двенадцать приоритетных областей, выделенных в Пекинской декларации и Платформе действий. |
In 2007 the WDD with the assistance of development partners facilitated four rural women (two from Malaita Province and two from Temotu Province) to attend a seven months Community Development Training Programme in Fiji. |
В 2007 году ОРЖ, опираясь на помощь партнеров по развитию, помог четырем сельским женщинам (двум из провинции Малаита и двум из провинции Темоту) принять участие в организуемой на Фиджи семимесячной учебной программе по вопросам развития общин. |
As part of the initiative to modernise religious education, vocational courses have been introduced in 100 madrassas and graduation courses in four different disciplines has been introduced in 31 madrassas each. |
В рамках инициативы по модернизации религиозного образования в 100 медресе были введены курсы профессиональной подготовки, а в 31 медресе были введены выпускные курсы по четырем различным дисциплинам. |
You kept applying to different judges, four of them, and as far as I can see, none of them were aware of the previous warrants on the same surveillance operation. |
Вы обращаетесь к разным судьям, к четырем судьям, и, насколько я вижу, никто из них не был осведомлен, о предыдущих ордерах о такой же операции наблюдения. |
The subprogramme will focus on four broad functional areas: strengthened legal and regulatory framework for international land transport; improved law enforcement; support to the development of the pan-European and transcontinental transport infrastructure; and enhanced trade and transport facilitation. |
В рамках данной подпрограммы особое внимание будет уделяться четырем общим функциональным областям: укреплению нормативно-правовой базы международного наземного транспорта; повышению эффективности правоприменения; оказанию содействия развитию общеевропейской и трансконтинентальной транспортной инфраструктуры; и созданию благоприятных условий для развития торговли и транспорта. |
While presenting the programme for short-term economic statistics by four themes in turn, the proposed key deliverables together represent a single and coherent package of recommendations for a forward-looking programme on short-term economic statistics. |
В рамках поочередного изложения программы краткосрочной экономической статистики по четырем темам предлагаемые основные ожидаемые результаты, вместе взятые, представляют собой единый и согласованный свод рекомендаций по перспективной программе краткосрочной экономической статистики. |
Trafficking in persons is addressed in Canada by focussing on four broad areas: the prevention of trafficking, the protection of victims, the prosecution of offenders and through partnerships. |
Проблема торговли людьми решается в Канаде в основном по четырем направлениям: предотвращение торговли людьми, защита жертв, судебное преследование правонарушителей и партнерство. |
For example, with regard to four strategies (44 per cent), approximately half of the 126 country offices had not achieved either of the top two performance ratings, "mostly met benchmarks" or "fully met benchmarks". |
Так, применительно к четырем стратегиям (44 процента) около половины из 126 страновых отделений не получили одной из двух высших оценок («достигнуто большинство контрольных показателей» или «достигнуты все контрольные показатели»). |
As the State party had provided no information on the follow-up to four out of the six cases in which the Committee had found violations, the Rapporteur asked the Committee whether a meeting with the State party could be arranged. |
Учитывая, что государство-участник не представило сведений о последующей деятельности по четырем делам из шести, в которых Комитет констатировал нарушения, Докладчик спрашивает Комитет, нельзя ли договориться о встрече с государством-участником. |
An interpretation of the results has been prepared and published in the form of "Bio-trends" for four indicators, including on landscape fragmentation, intensity of fisheries, forest area and total area of protected areas. |
Интерпретация результатов была подготовлена и опубликована в виде "биотрендов" по четырем показателям, включая ландшафтную фрагментацию, интенсивность рыбных хозяйств, площадь лесов и общую площадь охраняемых природных территорий. |
Notes that the panel of Commissioners made no recommendations with respect to four "E4" claims, as discussed in paragraphs 32 to 34 of the report, |
отмечает, что Группа уполномоченных не вынесла рекомендаций по четырем претензиям "Е4", как это указано в пунктах 32-34 доклада; |