We recommend that educational initiatives for capacity-building focus on the following four core values to be nurtured in children through various activities: |
Мы рекомендуем в рамках образовательных инициатив в целях создания потенциала уделять основное внимание следующим четырем основным ценностям, которые необходимо воспитывать у детей с помощью различных видов деятельности: |
The Bureau concluded that the issues dealt with by the Conference converge around four main pillars: globalization; sustainable development and environment; streamlining statistical production; and population censuses in the light of increasing use of register data. |
Бюро пришло к заключению, что вопросы, которыми занимается Конференция, относятся к четырем следующим основным направлениям: глобализация; устойчивое развитие и окружающая среда; упорядочение подготовки статистических данных; и переписи населения в свете все более широкого использования данных из реестра. |
Thus, GEF has introduced a set of wide-ranging fiduciary standards with which its partner organizations must comply, while the European Commission is conducting a so-called "four pillar" exercise with its partners to ensure common standards for accounting, audit, internal control and procurement processes. |
Так, ГЭФ ввел ряд широкомасштабных фидуциарных стандартов, которым его партнерским организациям надлежит следовать, а Европейская комиссия проводит со своими партнерами деятельность с целью обеспечить общие стандарты по таким четырем направлениям, как отчетность, ревизия, внутренний контроль и процедуры закупок. |
In the dimension of "Strengthen Accountability", the solutions "Implement and enforce use of electronic workflow including archiving" and "Develop a framework to improve control and risk management" were analysed and applied to all four functional areas across the organization. |
Применительно к направлению "Укрепление подотчетности" решения "Внедрение и обеспечение использования электронного документооборота, включая архивирование" и "Разработка основы совершенствования контроля и управления рисками" анализировались и применялись ко всем четырем функциональным областям в рамках всей организации. |
In addition to the four identified areas, participants discussed a number of other potential areas for harmonization, including modalities of the participation of NGOs and NHRIs, the development of joint general comments and media strategies. |
В дополнение к четырем вышеназванным областям участники обсудили ряд других потенциальных областей согласования деятельности, включая порядок участия НПО и НПУ в разработке совместных общих замечаний и стратегий взаимодействия со средствами массовой информации. |
The 18 output-level results, grouped into four areas, and the key performance indicators provide the strategic context for the biennial support budget. |
Стратегическую основу для двухгодичного бюджета вспомогательных расходов составляют 18 результатов на уровне мероприятий, распределенных по четырем направлениям деятельности, и основные показатели достижения результатов. |
She drew attention to the Bureau's decision to invite four new countries to join the implementation phase of the Assistance Programme, the development of a strategic approach for the Programme and further developments under the UNECE Industrial Accidents Notification (IAN) System. |
Она обратила внимание на принятое Президиумом решение предложить четырем новым странам принять участие в реализации этапа осуществления Программы оказания помощи, разработке стратегического подхода для этой программы и обеспечении дальнейших изменений в рамках Системы уведомления о промышленных авариях (УПА) ЕЭК ООН. |
In the GEF international waters strategy, particular attention was paid to four priority global challenges, one of them being reducing nutrient over-enrichment and oxygen depletion from land-based pollution of coastal waters in large marine ecosystems consistent with the Programme. |
В международной стратегии ФГОС по водным ресурсам уделялось особое внимание четырем приоритетным глобальным проблемам, одной из которых является сокращение чрезмерного обогащения питательными веществами и истощения кислорода в результате загрязнения прибрежных вод в крупных морских экосистемах из наземных источников в соответствии с Программой. |
The executive branch subsequently halted the publication of results in the four remaining cases. On 17 May, a senatorial commission was established to investigate the alleged electoral wrongdoing: its report is still outstanding. |
Позднее исполнительная власть приостановила обнародование результатов по оставшимся четырем случаям. 17 мая была образована сенатская комиссия для расследования предположительных нарушений при проведении выборов, но ее доклад пока не поступил. |
The underperformance was due to the fact that two cases were dealt with by the Tribunal during the financial period 2009-2010, while the budget had made provision for proceedings in four urgent cases. |
Недоосвоение средств вызвано тем, что в течение финансового периода 2009 - 2010 годов Трибунал рассматривал два дела, тогда как в бюджете были выделены средства на разбирательства по четырем срочным делам. |
The United Nations Global Compact, whose purpose is to convince corporations to assume and commit to the fulfilment of their social responsibility, consists of 10 principles aimed at four spheres of influence, namely human rights, labour, environment and anti-corruption. |
Глобальный договор Организации Объединенных Наций, цель которого заключается в том, чтобы убедить корпорации согласиться взять на себя обязательства по выполнению их социальной ответственности, содержит 10 принципов, соответствующих четырем сферам влияния: права человека, трудовые отношения, окружающая среда и борьба с коррупцией. |
With respect to the winding up of four refugee situations in Africa, he assured delegations that UNHCR would work to ensure that those who continued to merit protection would receive it. |
В связи с прекращением деятельности по четырем беженским ситуациям в Африке он заверил делегации в том, что УВКБ будет продолжать работу по обеспечению того, чтобы лица, продолжающие нуждаться в защите, получали ее. |
Tables A to C provide information with respect to the projected numbers of persons of concern to UNHCR and the proposed budgets for field operations, global programmes and headquarters, with a breakdown of the resources allocation by the four pillars. |
В таблицах А-С представлена информация, касающаяся прогнозируемого числа подмандатных УВКБ лиц и предлагаемых бюджетов операций на местах, глобальных программ и штаб-квартиры, с разбивкой распределения ресурсов по четырем основным направлениям. |
Egypt believes that the lack of political will is the obstacle preventing the Conference from adopting a comprehensive and balanced programme of work that would address its four core issues equally. |
Египет считает, что именно отсутствие политической воли не позволяет Конференции принять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, в которой равное внимание уделялось бы четырем ключевым вопросам. |
Discussions in the Working Group at its meeting held in December 2010 were divided into four themes: |
Обсуждения в Рабочей группе на ее совещании в декабре 2010 года проходили по четырем темам: |
With regard to national preventive mechanisms, task forces, each headed by a focal point, had been established to monitor the situation in the States parties, which were divided into four regions (the Americas, Africa, Europe and Asia). |
В связи с национальными превентивными механизмами были созданы целевые группы во главе с координаторами, задача которых - отслеживать ситуацию в государствах-участниках, распределенных по четырем регионам (Америка, Африка, Европа и Азия). |
The source argues that the arrest, detention and conviction of the four above-mentioned men violated their right to a fair trial and has led to arbitrary detention. |
Источник утверждает, что арест, задержание и вынесение приговора четырем вышеперечисленным мужчинам нарушили их право на справедливый суд и привели к произвольному содержанию под стражей. |
The Committee's accomplishments include ratification of the two Protocols Additional to the four Geneva Conventions of 1949 and assistance to the Sudanese armed forces concerning the approval of a new law consistent with the principles of international humanitarian law. |
Достижения Комитета включают в себя ратификацию двух Дополнительных протоколов к четырем Женевским конвенциям 1949 года и оказание содействия суданским вооруженным силам в сфере принятия нового закона, соответствующего принципам международного гуманитарного права. |
While the Center for Human Rights and Global Justice (CHRGJ) provided figures in four camps, HRW stated that it was difficult to get accurate quantitative data in this regard. |
Хотя Центр по вопросам прав человека и глобальной справедливости (ЦПЧГС) предоставил статистику по четырем лагерям, ХРВ указала на трудность получения точных цифровых данных по этому вопросу. |
Samoa acknowledged the efforts of Papua New Guinea to prepare the national report and highlighted the eleventh UPR session as special, since four Pacific Island countries were being reviewed. |
Делегация Самоа признала усилия Папуа-Новой Гвинеи в связи с подготовкой национального доклада и отметила, что особенностью одиннадцатой сессии по рассмотрению УПО является проведение обзора по четырем странам Тихоокеанского региона. |
In May 2011, the High Commissioner issued a press release expressing deep concern regarding the deteriorating human rights situation in Bahrain, including the sentencing to death of four pro-democracy protestors after a closed-door military trial. |
В мае 2011 года Верховный комиссар издала пресс-релиз, в котором была выражена глубокая озабоченность в связи с ухудшением положения в области прав человека в Бахрейне, включая вынесение военным трибуналом в закрытом заседании смертных приговоров четырем выступавшим за демократию участникам протеста. |
The Working Group strongly condemned their execution on 21 August 2010, which followed a summary trial that was lacking in fundamental due process and was carried out so quickly that the four men were denied all possibility of appeal. |
Рабочая группа решительно осудила их казнь 21 августа 2010 года, последовавшую за упрощенным судебным процессом, в ходе которого не было обеспечено соблюдение надлежащих норм судопроизводства и который был проведен так быстро, что данным четырем лицам не была предоставлена возможность подать апелляцию. |
While cooperating with other international mechanisms, the Special Rapporteur continued to carry out work in four interrelated areas: promotion of good practices; country reports; communications on specific cases of alleged human rights violations; and thematic studies. |
Помимо сотрудничества с другими международными механизмами, Специальный докладчик продолжал работу по четырем взаимосвязанным направлениям деятельности: поощрение передовой практики; страновые доклады; сообщения, касающиеся конкретных случаев предполагаемого нарушения прав человека; и тематические исследования. |
Another general aspect applicable to the four sectors is that measures aimed at improved performance and increased energy efficiency will lead to reduced consumption of fuel and raw material and thus indirectly to reduced mercury emissions. |
Еще один общий аспект, применимый ко всем четырем секторам, заключается в том, что все меры, направленные на повышение производительности и энергоэффективности, приведут к сокращению потребления топлива и сырья, что опосредованно обеспечит сокращение выбросов ртути. |
2.1 On 30 April 2004, the Provincial High Court of Zaragoza sentenced the author to four years' imprisonment, a fine and disqualification for the offence of fraud related to the sale of works of art. |
2.1 30 апреля 2004 года Провинциальный высокий суд Сарагосы приговорил автора к четырем годам тюремного заключения, штрафу и дисквалификации за мошенничество, связанное с продажей предметов искусства. |