The Forum had been a success, thanks partly to the work of the four preparatory conferences held in different continents and also to the considerable funds that had been spent on it. |
Форум оказался весьма успешным отчасти благодаря четырем подготовительным конфе-ренциям, проведенным на различных континентах, а также тому, что на него были израсходованы зна-чительные средства. |
It focused on the following four "soft" options to effectively enhance public participation in strategic decision-making through sharing information and experiences: electronic tools, publications, workshops and seminars, and coordination mechanism. |
В этом документе основное внимание уделяется нижеследующим четырем "легким" вариантам эффективного расширения участия общественности в процессе принятия стратегических решений посредством обмена информацией и опытом: электронным средствам, публикациям, рабочим совещаниям и семинарам и координационному механизму. |
Article 18 of the 2003 Kiev Protocol is at four walls with article 21 of the Basel Protocol. |
Содержание статьи 18 Киевского протокола 2003 года по четырем параметрам совпадает с содержанием статьи 21 Базельского протокола. |
RACs currently include more than sixty codes clustered under four main areas: monitoring and research, planning and risk management, mitigation and recovery, and emergency response. |
В настоящее время насчитывается более 60 кодов целевой деятельности, сгруппированных по четырем основным категориям деятельности: мониторинг и исследования; планирование и управление риском; смягчение последствий и восстановления; и меры чрезвычайного реагирования. |
Governments of the eight pilot countries and the United Nations had made significant progress on the four pillars of the Delivering as One initiative. However, a great deal remained to be done. |
Правительства восьми стран эксперименталь-ного осуществления программ и Организация Объе-диненных Наций добились существенного прогресс-са по четырем главным направлениям инициативы "Единство действий", однако многое еще предстоит сделать. |
Such behaviour demonstrates contempt for and constitutes a violation of international law, international humanitarian law, the four Geneva Conventions and the resolutions of international legitimacy. |
Такое поведение свидетельствует о пренебрежительном отношении к международному праву, международному гуманитарному праву, всем четырем Женевским конвенциям и принятым в рамках международного права резолюциям и нарушает их. |
The 28 forms used in the sample revealed a difference of $188 in the case of four tickets. |
В 28 формах, использовавшихся в выборке, была выявлена разница в 188 долл. США по четырем билетам. |
The strategy development process culminated in a specific set of proposals built around four pillars (financial frameworks, modularization, service centres and human resources framework), which were presented to Member States for intergovernmental approval. |
Процесс разработки стратегии завершился составлением конкретного набора предложений по четырем основным аспектам (порядок финансирования, использование модульного подхода, центры обслуживания и система управления людскими ресурсами), который был представлен государствам-членам в целях его утверждения на межправительственном уровне. |
The Action Plan follows from the pursuit of four dimensions of engagement - humanitarian, human, social and economic - that encompass a comprehensive range of programme areas, with projects falling under one or more programmes. |
План действий предусматривает осуществление деятельности по четырем направлениям вовлечения - гуманитарному, человеческому, социальному и экономическому, - которые охватывают всеобъемлющий круг программных областей, причем проекты относятся к одной или нескольким программам. |
The Centre also provided legal and policy support to four Andean States, with the aim of strengthening the implementation of national firearms legislation and their harmonization with international instruments, as well as inter-agency coordination mechanisms. |
Помимо этого, Региональный центр оказывал четырем государствам Андского региона поддержку в вопросах права и политики в целях активизации усилий по осуществлению национального законодательства об огнестрельном оружии и приведения его в соответствие с международными правовыми документами, а также в целях усиления межведомственных координационных механизмов. |
It provides a comprehensive ranking of African countries on the basis of governance indicators regrouped in four main pillars: safety and rule of law, participation and human rights, sustainable economic opportunity and human development. |
Он обеспечивает всеобъемлющую классификацию африканских стран на основе показателей управления, перегруппированных по четырем основным категориям: безопасность и верховенство права, участие и права человека, устойчивые возможности в области экономики и развитие человеческого потенциала. |
Clarification was sought as to why the focus of the programme was limited to four regional priority areas and three cross-cutting issues that did not include financing for development, unlike in the case of programmes 14 and 17. |
Были запрошены разъяснения относительно причин того, почему в отличие от программ 14 и 17 основное внимание в рамках этой программы уделяется только четырем региональным приоритетным областям и трем сквозным вопросам, в число которых не входит финансирование развития. |
Among the six priorities identified in the second implementation plan, very good progress was made in the following four areas: |
Из шести приоритетных направлений, обозначенных во втором плане по осуществлению, весьма существенный прогресс был достигнут по следующим четырем направлениям: |
The following are the detailed activities that will be undertaken over the period under the four major subject categories below. |
Ниже подробно излагаются виды деятельности, которые будут осуществляться по четырем следующим основным тематическим областям: |
The UNECE Transport Statistics Database is mainly constituted of 1447 variables structured in four modes (rail, road, inland waterways, oil pipelines) in six domains (infrastructure, investment, traffic, employment, equipment and accidents). |
База транспортных статистических данных ЕЭК ООН главным образом охватывает 1447 параметров, структурированных по четырем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный) и шести областям (инфраструктура, инвестиции, движение, занятость, оборудование и транспортные происшествия). |
The present report highlights key developments across the four pillars (critical roles, capabilities, field support and mission oversight), while focusing on the links to operational developments on the ground. |
В настоящем докладе освещаются основные события, относящиеся к четырем базовым компонентам (важнейшие функции, силы и средства, полевая поддержка и надзор за работой миссий) с особым акцентом на связи с оперативной динамикой на местах. |
The estimates for the basic data, research and population and development policy analysis component were obtained by summing four expenditure categories: censuses, surveys, civil registration, and research and training. |
Для получения оценок расходов по компоненту, включающему базовые данные, научные исследования и анализ политики в области народонаселения и развития, были суммированы расходы по четырем категориям: переписи, обследования, регистрация актов гражданского состояния, а также исследования и учебная подготовка. |
South Africa's accession to the instrument and the first four Protocols was evidence of its commitment to promote international peace and security, address civilian suffering caused by armed conflict and implement humanitarian and arms-control policies. |
Присоединение Южной Африки к этому соглашению и первым четырем протоколам свидетельствует о ее приверженности укреплению международного мира и безопасности, решению проблемы страданий гражданского населения в результате вооруженных конфликтов и осуществлению гуманитарных стратегий и стратегий контроля над вооружениями. |
Moreover, differences of view over all four core issues relate not only to how they should be prioritised, and the associated practical issue of the capacity of members (especially those with small delegations) to deal with them all more or less simultaneously. |
Более того, расхождения во мнениях по всем четырем ключевым вопросам связаны не только с установлением степени их приоритетности и смежным практическим вопросом способности членов (особенно с небольшим составом делегаций) заниматься всеми ими более или менее одновременно. |
In our understanding and our expectation, what needs to be done in the future is to ensure a balance in our discussion of the four core issues, so as to achieve our main quest of achieving a world safe from nuclear weapons. |
Как мы понимаем и рассчитываем, в будущем нужно сделать вот что: обеспечить баланс в нашей дискуссии по четырем ключевым проблемам, с тем чтобы реализовать главный предмет наших поисков - достижение мира, свободного от ядерного оружия. |
Aside from that, last year, when the Ambassador of Belgium was President, the Conference held unofficial discussions on the four core issues, and everyone agreed on that arrangement. |
Помимо этого, в прошлом году, когда в качестве Председателя выступал посол Бельгии, Конференция провела неофициальные дискуссии по четырем ключевым проблемам, и такая конфигурация снискала себе единодушную поддержку. |
We restate our willingness to engage on all four core Conference on Disarmament issues, which should all be discussed as part of any programme of work. |
Мы вновь заявляем о своей готовности мобилизоваться по всем четырем ключевым проблемам Конференции по разоружению, которые все должны обсуждаться в рамках любой программы работы. |
So I just wanted to know what is the idea of having informal meetings instead of a formal plenary meeting on these four agenda items. |
Так что я просто хотел бы знать, в чем состоит идея проведения неофициальных заседаний вместо официального пленарного заседания по этим четырем пунктам повестки дня. |
Based on the Islamic Sharia and Afghanistan Civil Law, separation occurs based on the following four reasons: |
В соответствии с исламским шариатом и Гражданским кодексом Афганистана решение о разводе может быть принято по следующим четырем причинам: |
This bilingual (English and Japanese) web-based magazine by the UNU Media Centre, which is part of The Guardian Environment Network, features articles and video briefs on four significant global challenges: climate change, food security, peak oil and biodiversity. |
Этот двуязычный (английский и японский) интернет-журнал, который готовит Медийный центр УООН, являющийся частью «Гардиан энвайронмент нетуорк», содержит статьи и видеоролики по четырем важнейшим глобальным проблемам: изменению климата, продовольственной безопасности, рекордным ценам на нефть и биоразнообразию. |