In order to achieve the foregoing objectives, including giving priority to the four thematic areas, in November 2003 the Board approved a strategic plan and a budget for the current biennium. |
В целях достижения вышеизложенных целей, включая уделение первоочередного внимания четырем тематическим областям, Совет утвердил в ноябре 2003 года Стратегический план и бюджет на текущий двухгодичный период. |
As a result of these deplorable attacks, four individuals had to be treated for shock, and residents throughout the north were forced to flee into bomb shelters. |
В результате этих вызывающих сожаление нападений пришлось оказывать медицинскую помощь четырем лицам, пережившим тяжелое психологическое потрясение, а жителям всей северной части - укрываться в бомбоубежищах. |
At the fifty-ninth session of the General Assembly, information on self-revision rates for all four duty stations was provided for the first time to Member States in the spirit of global management. |
На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи информация о доле саморедактирования на основе принципа глобального управления была впервые предоставлена государствам-членам по всем четырем местам службы. |
In addition to the statement made by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union, which we fully support, allow me briefly to highlight Finnish national views on four issues relevant to this thematic discussion. |
В дополнение к заявлению, сделанному представителем Соединенного Королевства от имени Европейского союза, которое мы полностью поддерживаем, позвольте мне кратко обозначить позицию Финляндии по четырем вопросам, относящимся к теме этих прений. |
Ms. Leong (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): Our delegation wishes to speak in explanation of vote with respect to the four draft resolutions we have just adopted. |
Г-жа Леонг (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы выступить с разъяснением мотивов голосования по четырем только что принятым проектам резолюций. |
The plenary agreed that four other issues would receive priority attention in the year ahead: funding and resource requirements; improving statistical data gathering and analysis; effective and credible government oversight of industry; and the treatment of illegal shipments. |
Участники пленарного совещания постановили уделить в предстоящем году приоритетное внимание еще четырем вопросам: финансированию и потребностям в ресурсах; улучшению сбора и анализа статистических данных; эффективному и надежному контролю за деятельностью компаний со стороны правительства; и мерам в отношении незаконных поставок. |
The item sought to take a global approach to four different conflicts which had different origins and different legal and historical backgrounds and whose negotiation processes were at different stages. |
Данный пункт призван применить глобальный подход к четырем различным конфликтам, которые имеют разное происхождение и разные правовые и исторические причины, и процессы переговоров по которым находятся на разных стадиях. |
To support these four areas of focus, resources of all kinds and at all levels should be mobilized and shifted from less productive pursuits, such as armed conflict and wasteful consumption. |
Для укрепления работы по этим четырем основным направлениям деятельности необходимо обеспечить мобилизацию всех ресурсов на всех уровнях и их перенаправление из менее продуктивных областей, таких, как расходы на вооруженные конфликты и расточительное потребление. |
The four areas for priority attention were: building capacity and national ownership; strengthening programme management skills and processes; improving data availability; and building a results-based culture within the organization. |
К четырем сферам приоритетного внимания относятся следующие: создание потенциала и национальное исполнение; совершенствование навыков и процессов управления программами; обеспечение наличия большего объема данных; и формирование в рамках организации культуры, основанной на конкретных результатах. |
Divided into four categories, these would be resolved on a bi- or multilateral basis with assistance from the international community: |
Эти спорные вопросы должны быть распределены по четырем категориям и рассматриваться в двустороннем и многостороннем плане при участии международного сообщества: |
The four fundamental areas of the Agency's expertise - technology, nuclear safety, verification and technical cooperation - make it a unique international body, combining technological objectives for development and nuclear non-proliferation safeguards tools. |
Благодаря четырем сферам основополагающей важности в деятельности Агентства - технология, ядерная безопасность, проверка и техническое сотрудничество, оно является уникальным международным органом, который объединяет в себе технологические цели в интересах развития и инструменты обеспечения гарантий ядерного нераспространения. |
This report first examines trends in environmental and health requirements, focusing on four sectors: food and other agricultural products; certified forestry products; textiles; and electronics. |
В настоящем докладе в первую очередь рассматриваются тенденции, связанные с экологическими и санитарными требованиями, причем основное внимание уделяется четырем секторам: продовольственная и другая сельскохозяйственная продукция; сертифицированная продукция лесоводства; текстильная промышленность и электроника. |
He noted that several elements of UNCTAD's current work programme were relevant to the four elements in paragraph 25, and he looked forward to continued fruitful exchanges between the two organizations. |
Оратор отметил, что несколько элементов нынешней программы работы ЮНКТАД имеют отношение к четырем элементам, перечисленным в пункте 25, и он с нетерпением ожидает продолжения плодотворного обмена мнениями между двумя организациями. |
2.1 On 3 February 1993, the author was convicted for import and sale of drugs on a commercial basis; she was sentenced to four years' imprisonment. |
2.1 3 февраля 1993 года автор сообщения была осуждена за ввоз и распространение наркотических средств на коммерческой основе; ее приговорили к четырем годам тюремного заключения. |
The decisions of the Court are disappointing considering the gravity of the crime and it is hoped that appeals lodged by prosecutors in all four cases will be given careful consideration. |
Решения суда вызывают большое огорчение с учетом тяжести преступления, и следует надеяться, что поданные прокурорами обвинения по всем четырем делам будут тщательно рассмотрены. |
No figures were available on the percentage of GDP allotted to Amerindians, but between 1992 and 2006, budget appropriations to the four main Amerindian areas had increased by more than 400 per cent. |
Несмотря на отсутствие статистических данных о процентной доле ВВП, выделяемой индейцам, в период между 1992 и 2006 годами бюджетные ассигнования четырем регионам, в которых в основном проживают индейцы, возросли более чем на 400%. |
In her statement, the Executive Director focused on four UNFPA priorities for 2006: Follow-up to the 2005 World Summit; United Nations reform; accountability; and regionalization. |
В своем заявлении Директор-исполнитель уделила основное внимание четырем приоритетным направлениям деятельности ЮНФПА на 2006 год: выполнение решений Всемирного саммита 2005 года, реформа Организации Объединенных Наций, подотчетность и регионализация. |
Sir Lanka had submitted an incomplete reply in October 2005 to the Committee's request at its seventy-ninth session in October 2003 for additional information on four paragraphs of its concluding observations. |
Шри-Ланка представила в октябре 2005 года неполный ответ на запрос Комитета о дополнительной информации по четырем пунктам его заключительных замечаний, с которым он обратился к ней на своей семьдесят девятой сессии в октябре 2003 года. |
Once negotiations start in good faith on all the four core issues, it is apparent that they will have a different pace for progress or lack thereof. |
Когда начнутся переговоры в духе доброй воли по всем четырем ключевым проблемам, то очевидно, что они будут отличаться разными темпами прогресса или отсутствием такового. |
We should be precise in our language and say in plain words that this year an increased number of formal and informal meetings were held and extensive debate took place on the four core issues with the participation of experts, most of whom were member State representatives. |
Нам следует быть точными в своих формулировках и просто сказать, что в этом году увеличилось число проведенных официальных и неофициальных заседаний и состоялись обширные дебаты по четырем ключевым проблемам с участием экспертов, большинство из которых были представителями государств-членов. |
In addition, the Office of Equal Opportunity has been able to advance stipends to four or five women each year from the Fund for Female Career Re-entrants established on the occasion of the 2000 Career Impulse Year. |
Кроме того, Управлению по обеспечению равных возможностей удается ежегодно выплачивать стипендии четырем или пяти женщинам за счет Фонда для женщин, желающих вернуться на работу, который был создан по случаю проведения в 2000 году Года содействия карьере. |
According to the source, the court had sentenced a man who killed his wife with a rock to four years' imprisonment and 70 lashes. |
Согласно представленной источником информации, этот же суд приговорил к четырем годам лишения свободы и 70 ударам хлыстом мужчину, который убил свою жену камнем. |
Seven regional projects were developed, four of which have attracted interest to date from Stability Pact partners, including France, Greece, Italy, Slovenia and Sweden. |
Было разработано семь региональных проектов, до настоящего момента к четырем из которых проявили интерес партнеры по Пакту стабильности, включая Грецию, Италию, Словению, Швецию и Францию. |
For the intersessional period, delegations were invited to submit written comments and proposals on the four issues identified for the technical group to the secretariat by means of electronic mail before 10 April 2001. |
В межсессионный период делегациям предлагается представить в секретариат до 10 апреля 2001 года в письменном виде по каналам электронной почты свои замечания и предложения по четырем вопросам, рассмотрением которых будет заниматься техническая группа. |
It was that factor, far more than any threat from me, that resulted in the real changes that have taken place through the four commissions to which I referred earlier. |
Именно этот фактор в большей степени, чем какая-либо угроза с моей стороны, привел к реальным переменам, происшедшим благодаря тем четырем комиссиям, о которых я сказал ранее. |