By the same token, my sincere appreciation goes to the four distinguished panellists in our informal dialogue on 23 July, whose insights were not only very helpful, but also thought-provoking. |
В равной степени я выражаю искреннюю признательность четырем уважаемым докладчикам, выступившим в ходе нашего неофициального диалога 23 июля, чьи взгляды были не только весьма полезными, но и наводящими на размышления. |
We understand that it is not a matter of binding humanitarian law, but rather an important framework on the way that the international community is to deal with the four categories of crime that those paragraphs address. |
Мы понимаем, что она не входит в сферу вопросов обязательного гуманитарного права, а скорее является важной рамочной программой в отношении того, как международное сообщество должно подходить к четырем категориям преступлений, о которых говорилось ранее. |
Indeed, its focus on four types of crimes and violations and its identification of three parallel pillars present a solid basis for operationalizing the responsibility to protect. |
Действительно, в докладе основное внимание уделяется четырем видам преступлений и нарушений, определены три параллельных основополагающих компонента, что является прочным основанием для реализации на практике концепции ответственности по защите. |
R2P is another never-again mechanism that acknowledges the weakness of the current humanitarian and international conventions and treaties and existing institutional gaps within the United Nations system as it confronts the four international crimes identified in the Secretary-General's report (A/63/677). |
Обязанность по защите является еще одним механизмом недопущения преступлений, который признает слабость нынешних гуманитарных и международных конвенций и договоров и существующие институциональные пробелы в рамках системы Организации Объединенных Наций в ее противодействии четырем международным преступлениям, определенным в докладе Генерального секретаря (А/63/677). |
Prepare projection of quantities of the four types of electrical and electronic equipment available for recovery in one year, two years and five years |
Подготовка прогноза объемов по четырем типам электротехнического и электронного оборудования, поступающего на рекуперацию материалов, за один год, два года и пять лет. |
A pilot activity on the development of a sustainable consumption and production programme at the national and local levels was developed and assistance was provided to four pilot African countries. |
Был осуществлен пилотный проект по разработке программы устойчивого производства и потребления на национальном и муниципальном уровнях, и четырем пилотным африканским странам была оказана помощь. |
The four strategic areas of intervention are: 1) Recognition and dissemination of information; 2) Prevention, awareness-raising and training; 3) Protection, support and integration; 4) Criminal Investigation and Punishment of trafficking. |
К четырем стратегическим направлениям деятельности относятся: 1) изучение и распространение информации; 2) предотвращение явления, повышение информированности и профессиональная подготовка; 3) защита, поддержка и социальная интеграция; 4) уголовное расследование случаев торговли людьми и наказание за нее. |
The current Government Reproductive Health Strategy focuses on four key areas: Safe Motherhood, Family Planning, Young People's Reproductive Health and General Reproductive Health. |
В действующей государственной Стратегии охраны репродуктивного здоровья основное внимание уделяется следующим четырем ключевым областям: безопасное материнство, планирование размеров семьи, репродуктивное здоровье молодых людей и общие проблемы репродуктивного здоровья. |
Discussions during the meeting focused on the Government's presentation of a new master plan for army reform and a road map based on four pillars involving three overlapping phases spanning 12 years. |
В ходе совещания обсуждение было сосредоточено на представленном правительством новом генеральном плане и «дорожной карте» реформирования вооруженных сил по четырем направлениям в течение трех перекрывающих друг друга этапов на протяжении 12 лет. |
Cooperation from the national police and armed forces during these proceedings has been positive, including the public acceptance by the armed forces Commander of the 29 November guilty verdict against the four Timorese soldiers. |
Поведение национальной полиции и вооруженных сил во время этих процессов отмечалось позитивным настроем: например, 29 ноября командующий вооруженными силами публично согласился с обвинительным приговором, вынесенным четырем тиморским военнослужащим. |
In recent years, the Conference has conducted important substantive discussions, in particular on the four core issues, and a proposal tabled by the six presidents of 2008 is now under consideration. |
В последние годы на Конференции проходили важные и предметные обсуждения, в частности по четырем основным вопросам, и сейчас рассматривается предложение, представленное в 2008 году шестью председателями. |
Ms. Jahangir (Special Rapporteur on freedom of religion or belief), introducing her interim report (A/63/161), said that the Human Rights Council had in December 2007 reorganized and improved the terms of reference of her mandate according to four main axes. |
Г-жа Джахангир (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений), представляя свой промежуточный доклад (А/63/161), заявляет, что в декабре 2007 года Совет по правам человека преобразовал и усовершенствовал ее мандат по четырем основным направлениям. |
Last year, under the six Presidents, we engaged in important substantive discussions on all the agenda items, and especially the four core issues. |
В прошлом году под началом шести председательств мы включились в важные предметные дискуссии по всем пунктам повестки дня, и особенно по четырем ключевым проблемам. |
Invitations from OHCHR were sent to four States parties inviting them to participate in the consideration of implementation of the Convention in their respective States parties at the forty-third session. |
УВКПЧ направило четырем государствам-участникам приглашение принять участие в рассмотрении вопроса об осуществлении Конвенции в этих соответствующих государствах-участниках на сорок третьей сессии. |
In four cases, the complaints had been considered well founded; 14 complaints had been deemed baseless. |
По четырем делам жалобы были найдены обоснованными; в 14 случаях жалобы были отклонены за необоснованностью обвинений. |
The Ministry of Family, Children, Seniors' and Women's Affairs had recommended that priority be given to four areas: data collection; appropriate and diversified services; enhancing community awareness in order to change behaviour and institutions; and advocacy for application of the law. |
Министерство по делам женщин, семьи, детей и престарелых рекомендовало уделять приоритетное внимание следующим четырем областям: сбор данных; качество и разнообразие услуг; повышение уровня информированности общественности в целях изменения поведенческих моделей и установок; и обеспечение соблюдения законов. |
With this State portfolio, the National Council for Women is working on the development of four lines of action |
Национальный совет по делам женщин, проводящий государственную политику в этой сфере, ведет работу по четырем направлениям: |
It comprises four strategic areas: (1) institution-building of the State and CONAPREVI; (2) statistical analysis and research; (3) comprehensive care; and (4) prevention. |
Эта Политика предполагает работу по четырем стратегическим направлениям: 1) институциональное укрепление государства и КОНАПРЕВИ, 2) анализ статистических данных и проведение исследований, 3) оказание комплексной помощи и 4) профилактическая работа. |
Nevertheless, my delegation wishes to draw attention to four specific areas which can have a considerable impact on the continent's prospects, namely, those of health, agriculture, energy and capacity-building. |
Тем не менее моя делегация хотела бы привлечь внимание к четырем конкретным областям, которые могут оказать значительное воздействие на перспективы развития континента, а именно к таким сферам, как здравоохранение, сельское хозяйство, энергетика и наращивание потенциала. |
In 2009, two mandate holders noted that application forms for technical and vocational institutes contained a required declaration of religion limited to the four recognized faiths. |
В 2009 году два мандатария отметили, что в заявлениях о поступлении в технические и профессиональные институты содержится требование о принадлежности к четырем признанным верам. |
With respect to the conviction of four security police officers for the ill-treatment of Bakary J, please indicate: |
В связи с вынесением обвинительного приговора четырем сотрудникам полиции безопасности за жестокое обращение с Бакари Дж. просьба указать: |
The 2008-2012 UNDAF focuses on the following four areas of cooperation: (1) reduction of poverty; (2) access to basic services; (3) gender equality and (4) promotion of good governance. |
Основное внимание в ЮНДАФ на 2008-2012 годы уделяется следующим четырем сферам сотрудничества: 1) сокращению масштабов нищеты; 2) обеспечению доступа к базовым службам; 3) гендерному равенству; и 4) поощрению рационального управления. |
The schedule of activities reflects the importance attached by Conference members to agenda items of the Conference, particularly the four core issues. |
Расписание мероприятий отражает важность, придаваемую членами Конференции пунктам повестки дня Конференции, и в частности четырем ключевым проблемам. |
For two consecutive years, a proposal to begin substantive work on four core issues - nuclear disarmament, fissile materials, security assurances and the prevention of an arms race in outer space - has been at the centre of your deliberations. |
Два года подряд в центре ваших обсуждений находится предложение о начале предметной работы по четырем ключевым проблемам: ядерное разоружение, расщепляющиеся материалы, гарантии безопасности и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
We believe this draft decision embodies a balanced and realistic approach to the seven agenda items of the Conference, in particular the four core issues, for which my delegation has been among the strongest advocates. |
Мы считаем, что этот проект решения воплощает в себе сбалансированный и реалистичный подход к семи пунктам повестки дня Конференции, и в особенности к четырем ключевым проблемам, применительно к которым моя делегация фигурирует в числе самых твердых сторонников. |