There were four key issues: focus on implementation; integration with the Millennium Development Goals strategy; partnership initiatives; and coordination with local and regional initiatives. |
Необходимо продвигаться по четырем ключевым направлениям: выполнение принятых решений; интеграция задач с целями Декларации тысячелетия; реализация инициатив в налаживании партнерского сотрудничества; и координация местных и региональных инициатив. |
Efforts by UNMIT and the United Nations country team as well as development partners continued to support the four organs of sovereignty, civil society and the media to foster a culture of democratic governance. |
ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций, а также партнеры по процессу развития продолжали усилия по оказанию поддержки четырем органам государственной власти, гражданскому обществу и средствам массовой информации в деле насаждения культуры демократического управления. |
The CPIA index is a subjective index quantifying country performance across four categories: economic management, structural policies, social inclusion policies, public sector management and institutions. |
Этот индекс отражает субъективную оценку страны по следующим четырем категориям: экономическое управление, структурная политика, политика социальной интеграции и управление и институты государственного сектора. |
Through analysis of the processed information for the four regions: a) declared incomes are in total 1567354,3 thousand somoni including: |
На основе анализа обработанной информации по четырем районам: а) задекларированные доходы составили в общей сложности 1567354,3 тысячи сомони, включая: |
A further decision on negotiations on the four latter topics will be taken, by explicit consensus, at the Cancun Ministerial Conference, in September 2003. |
Дальнейшее решение в отношении переговоров по четырем последующим темам будет принято путем открыто выраженного консенсуса на следующей конференции на уровне министров в Канкуне в сентябре 2003 года. |
In 2008, the Office's work will be increasingly reoriented towards building national capacity and technical assistance, focusing on four core themes: discrimination, impunity, democratic rights and security/rule of law. |
В 2008 году работа Управления будет во все большей степени переориентироваться на наращивание национального потенциала и оказание технической помощи с уделением основного внимания четырем главным темам: дискриминация, безнаказанность, демократические права и безопасность/главенство права. |
Data is classified into four employment categories, namely skilled labourers, skilled tradesmen, clerks and managers. |
Данные классифицируются по четырем категориям профессий, а именно: квалифицированные рабочие, квалифицированные работники торговли, канцелярские служащие и управляющие. |
Moreover, the entire United Nations family, including the missions in the region, and the lead agencies of the Conference's four themes are participating fully in the process. |
Кроме того, вся система Организации Объединенных Наций, включая миссии в регионе, и лидирующие учреждения по четырем темам Конференции принимают самое активное участие в этом процессе. |
Section III highlights the social and environmental impact of globalization and focuses on four Millennium Development Goal clusters: poverty, hunger and education; gender equality; health; and sustainable development. |
Раздел III посвящен социальным и экологическим последствиям глобализации и четырем блокам вопросов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: ликвидация нищеты и голода и образование; поощрение равенства женщин; улучшение здравоохранения; и устойчивое развитие. |
One interesting use of the new feature occurred when a U.S. Senate staffer wanted average state by state production percentages for the past five years for four major crops. |
Один интересный пример использования этой новой системы имел место, когда сотрудница сената США хотела узнать средний по штатам и выраженный в процентах показатель производства по четырем основным сельскохозяйственным культурам за последние пять лет. |
The Conference will have before it a report by the Secretariat on proposals for four emerging policy issues to be considered in detail by the Conference: nanotechnology and manufactured nanomaterials; chemicals in products; electronic waste; and lead in paint. |
Конференции будет представлен доклад секретариата о предложениях по четырем возникающим вопросам политики, которые предлагаются к подробному рассмотрению Конференцией: нанотехнологии и готовые наноматериалы; химические вещества в продукции; электронные отходы; и присутствие свинца в красках. |
3.3 In his affidavit, Mr. E.P. states that on 8 August 1994 after pleading guilty to wounding with intent, he was sentenced to four years hard labour and six strokes of the tamarind switch. |
З.З В своем письменном показании г-н Е.П. утверждает, что 8 августа 1994 года он признал себя виновным в преднамеренном нанесении телесных повреждений и был приговорен к четырем годам исправительно-трудовых работ и шести ударам розгами. |
This activity was chiefly concerned with initiating work in four key aspects: standardizing law-enforcement behaviour, putting into practice the "three resolutely eradicates", strengthening prison administration, and promoting openness in prison business. |
Данное мероприятие главным образом касалось инициирования работы по четырем ключевым аспектам: стандартизация правоприменительного поведения, перевод в практическую плоскость "трех компонентов, подлежащих окончательному искоренению", укрепление тюремной администрации и поощрение открытости в отношении деятельности пенитенциарных учреждений. |
Introducing the item, the representative of the secretariat noted that the documents before the Committee addressed the four issues set out in Governing Council decision 23/9 of 25 February 2005 on chemicals management. |
Вынося данный пункт на рассмотрение, представитель секретариата отметил, что рассматриваемые Комитетом документы посвящены четырем вопросам, которые изложены в решении 23/9 Совета управляющих от 25 февраля 2005 года о регулировании химических веществ. |
States responding to the section of the biennial reports questionnaire on drug demand reduction for the four reporting periods, 1998-2006 |
Государства, заполнившие раздел о сокращении спроса на наркотики вопросника к докладам за двухгодичный период, в разбивке по четырем отчетным периодам, 1998-2006 годы |
As identified in the last report of the Secretary-General, partnerships with the private sector fall into four broad categories: advocating United Nations values and goals, developing norms and standards, sharing and coordinating resources and expertise, and harnessing markets for development. |
Как указано в последнем докладе Генерального секретаря, партнерские отношения с частным сектором развивались по четырем широким направлениям: пропаганда ценностей и целей Организации Объединенных Наций, разработка норм и стандартов, обмен ресурсами и опытом и координация такого обмена и использование рыночных механизмов в целях развития. |
Furthermore, presentations were made on the four sub-topics before the Ministers and other high-level representatives participating in the dialogue, as follows: |
Кроме того, министры и другие высокопоставленные представители, участвовавшие в диалоге, заслушали выступления по следующим четырем подтемам: |
The SBI also reached agreement on four sets of conclusions to be noted by the Conference: |
ВОО также достиг согласия по четырем наборам выводов, которые должны быть приняты к сведению Конференцией: |
The discussion on all these four points will continue at the Fourteenth session of the GGE in June 2006, in particular at the Meeting of Military and Technical Experts. |
Дискуссия по этим четырем пунктам будет продолжаться на четырнадцатой сессии ГПЭ в июне 2006 года, и в особенности на Совещании военных и технических экспертов. |
In paragraph 3 of the resolution, the Security Council requested the President of the Tribunal to submit, by specified dates, a series of three reports on the progress in the four cases in which these judges are engaged. |
В пункте З этой резолюции Совет Безопасности просил Председателя Трибунала представить ему к конкретным датам три доклада о ходе производства по четырем делам, которыми занимались эти судьи. |
My delegation would have liked to see stronger development-oriented language consistent with the 2005 World Summit Outcome Document and the Pacific Plan's four pillars: economic growth, sustainable development, governance and security. |
Моя делегация хотела бы видеть формулировки, более твердо ориентированные на развитие, которые соответствовали бы Итоговому документу Всемирного саммита 2005 года и четырем основам Плана Форума тихоокеанских островов: экономическому росту, устойчивому развитию, управлению и безопасности. |
It had been decided to grant local competence - to the Office of the Attorney-General of the State of Coahuila - and it was hoped that convictions would be secured for four of the eight soldiers accused. |
Было решено предоставить компетенцию на местном уровне Генеральной прокуратуре штата Коауила, и следует надеяться, что четырем из восьми обвиненных солдат будут вынесены обвинительные приговоры. |
Concern was expressed that the indicators of achievement in all four subprogrammes did not reflect the expected accomplishments of programme 25 but rather the expected accomplishments of other programmes. |
Было выражено опасение, что показатели достижения результатов по всем четырем подпрограммам отражают не ожидаемые достижения по программе 25, а скорее ожидаемые достижения по другим программам. |
In 2002 his Government had withdrawn the reservations to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 formulated by its predecessor State in 1954. |
В 2002 году правительство его страны сняло оговорки к четырем Женевским конвенциям, принятым 12 августа 1949 года, которые ее государство-предшественник сделало в 1954 году. |
Ms. Telalian (Greece) said that universal adherence to and effective implementation of the four Geneva Conventions and the two additional Protocols, were central to the advancing of international humanitarian law. |
Г-жа Телальян (Греция) говорит, что всеобщее присоединение к четырем Женевским конвенциям и двум Дополнительным протоколам к ним, а также их эффективное осуществление имеют важнейшее значение для дальнейшего развития международного гуманитарного права. |