However, Technip has only provided sufficient evidence to substantiate its loss in relation to one of its employees. Technip provided copies of employment contracts and pay-roll records in relation to all four employees. |
Однако "Текнип" представила достаточные доказательства в обоснование своих потерь только в отношении одного из своих служащих. "Текнип" представила копии трудовых договоров и ведомости заработной платы по всем четырем работникам. |
The focus of UNCTAD's work will be on four areas of activity: globalization and development; investment, enterprise development and technology; trade in goods and services and commodity issues; and services infrastructure for development and trade efficiency. |
Особое внимание в работе ЮНКТАД будет уделяться четырем областям деятельности: глобализация и развитие; инвестиции, развитие предпринимательства и технология; торговля товарами и услугами и вопросы сырьевых товаров; а также инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли. |
Questions were asked of the four category "D" Pakistani claimants and the category "C" claimant to determine whether their claims are in respect of the same business as the category "C" claimant. |
Четырем пакистанским заявителям категории "D" и заявителю категории "С" были заданы вопросы с целью определения того, относятся ли их претензии к тому же самому предприятию, что и претензии заявителя категории "С". |
If you want to look at what we want to present to the Conference as a balanced programme of work of the Conference, then we would want work to commence simultaneously in all four core areas. |
Если вы хотите посмотреть на то, что мы хотим представить Конференции как сбалансированную программу работы Конференции, то мы бы хотели одновременного начала работы по всем четырем ключевым областям. |
For Angola, which had acceded to the four 1949 Geneva Conventions and the 1977 Protocol and had proposed the implementation of the second protocol of 1977, peace and respect for human rights were priorities of its domestic and foreign policy. |
Для Анголы, которая присоединилась к четырем Женевским конвенциям 1949 года, а также к первому Протоколу 1977 года и намерена осуществлять второй Протокол 1977 года, мир и уважение прав человека являются приоритетами внутренней и внешней политики. |
(c) In 1998 and 2000, the Centre will analyse the progress made on national implementation status, organized around the four above-mentioned substantive areas, and prepare synthesized reports to be submitted for consideration by the Commission at its seventeenth and eighteenth sessions; |
с) в 1998 и 2000 годах Центр проанализирует ход осуществления на национальном уровне по четырем вышеупомянутым основным областям и подготовит сводные доклады, которые будут представлены для рассмотрения Комиссией на ее семнадцатой и восемнадцатой сессиях; |
He was tried in first instance on 15 August 1995 and sentenced to four years' rigorous imprisonment. His trial on appeal, which was held on 28 October 1995, upheld the sentence in first instance. |
Он был осужден судом первой инстанции 15 августа 1995 года и приговорен к четырем годам тюремного заключения; в процессе рассмотрения его апелляции 28 октября 1995 года приговор, вынесенный судом первой инстанции, был оставлен в силе. |
Champa Chung and Samdrup were sentenced to four years' imprisonment with two years' suspension of political rights and to two years' imprisonment with one year's suspension of political rights respectively. |
Чампа Чун и Самдруп были приговорены соответственно к четырем годам тюремного заключения с приостановлением действия политических прав на два года и к двум годам тюремного заключения с приостановлением действия политических прав в течение одного года. |
Given that the claimant did not incur the increased costs on these four contracts, the Panel recommends no award of compensation for the claims for increased costs in respect of those contracts that were not resumed following the liberation of Kuwait. |
Поскольку заявитель не понес каких-либо дополнительных расходов по этим четырем контрактам, Группа рекомендует не присуждать компенсации за дополнительные издержки по таким контрактам, которые не были возобновлены после освобождения Кувейта. |
In promoting international standards among its members, IMF worked through four main channels: the annual article IV consultations with members, periodic financial sector assessments, assessments of offshore financial centres and technical assistance. |
Для пропагандирования международных стандартов среди своих членов МВФ осуществляет работу по четырем основным направлениям: проведение ежегодных консультаций с членами в соответствии со статьей IV, проведение периодических оценок работы финансового сектора, проведение оценки работы оффшорных финансовых центров и оказание технической помощи. |
Funds that remained from contributions received from the World Bank, the United Nations Population Fund, the United Nations Children's Fund, the World Health Organization and UNDP for Human Rights Day in Battambang province were used to support four modest projects. |
Средства, оставшиеся после использования взносов, поступивших от Всемирного банка, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Детского фонда Организации Объединенных Наций, Всемирной организации здравоохранения и ПРООН для проведения дня прав человека в провинции Баттамбанг, использовались для оказания поддержки четырем небольшим проектам. |
In its central framework of accounts, the SNA classifies the non-profit institutions in four institutional sectors: The non-financial sector; The financial sector; The general government sector; The non-profit institutions serving households sector. |
Центральная группа счетов СНС предусматривает группирование некоммерческих организаций по четырем отдельным институциональным секторам: нефинансовому сектору; финансовому сектору; сектору государственного управления; сектору некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства. |
These are simple averages of data from appendix table A3 for the entire period 1990-2002 and are grouped under four main headings: traditional State functions, modern State functions, interest payments, and other expenditure. |
Они рассчитаны как простая средняя на основе данных таблицы АЗ добавления за весь период 1990 - 2002 годов и сгруппированы по четырем основным разделам: традиционные государственные функции, современные государственные функции, процентные платежи и прочие расходы. |
The reporting by Parties on the implementation of the Convention (the "long-term effects"), as requested in article 26 of the Convention, should address expected impacts under the four strategic objectives of The Strategy. |
Доклады Сторон об осуществлении Конвенции ("долгосрочные последствия"), предусмотренные в статье 26 Конвенции, должны затрагивать ожидаемые результаты по четырем стратегическим целям Стратегии. |
Consideration of the implementation of the Programme of Action was conducted through discussions centred around the following four themes: border management, international cooperation and assistance, the International Tracing Instrument and follow-up mechanisms within the Programme of Action. |
Рассмотрение процесса осуществления Программы действий проводилось в форме дискуссий по четырем следующим основным темам: пограничный контроль, международное сотрудничество и помощь, Международный документ по отслеживанию и механизмы последующей деятельности в рамках Программы действий. |
Requests UNIFEM to respond to requests for support in a manner that strikes an appropriate balance among, and is consistent with, the four thematic areas of the strategic plan; |
просит ЮНИФЕМ удовлетворять просьбы о поддержке таким образом, чтобы обеспечивался оптимальный баланс между четырьмя тематическими областями стратегического плана и чтобы оказываемая поддержка соответствовала этим четырем тематическим областям; |
Both donor and domestic funding should be increased in all four components of the costed population package to ensure implementation of the goals of the Programme of Action and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Для обеспечения осуществления задач Программы действий и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития следует одновременно увеличить донорское финансирование и внутреннее финансирование по всем четырем компонентам пакета расходов на деятельность в области народонаселения. |
Further action would be required to address four major components - ICT for Pacific connectivity, ICT for economic and social connectivity, ICT for disaster risk reduction and capacity-building and training in ICT for development. |
Дополнительные меры потребуется принять для решения вопросов, относящихся к четырем основным компонентам - ИКТ для обеспечения соединяемости в Тихоокеанском субрегионе, ИКТ для обеспечения экономической и социальной соединяемости, ИКТ в целях уменьшения опасности бедствий и усиление потенциала и подготовка кадров в области ИКТ для развития. |
The assistance provided by UNHCR falls into four broad categories: technical advisory services provided to the Government, humanitarian assistance, community projects and the resettlement programme: |
Эта помощь идет по четырем основным направлениям: техническая помощь правительству; гуманитарная помощь; общественные проекты и программа расселения: |
In a reply dated 27 March 2009, the Special Representative stated that INTERPOL had compared the lists of designated individuals and entities against INTERPOL databases and had determined that it did have information on six individuals and four entities. |
В своем ответе 27 марта 2009 года Специальный представитель Интерпола заявил, что они сравнили списки лиц и организаций с базами данных Интерпола и выявили, что у них имеется информация по шести физическим лицам и четырем организациям. |
With regard to the recommendation in paragraph 64, the secretariat agrees that detailed information on activities carried out in individual countries belonging to the four categories of countries will contribute to making a complete assessment of UNCTAD's technical cooperation activities regarding specific categories of countries. |
В отношении рекомендации, содержащейся в пункте 64, секретариат согласен с тем, что подробная информация о деятельности, ведущейся в отдельных странах, относящихся к этим четырем категориям стран, будет способствовать проведению полной оценки деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в интересах конкретных категорий стран. |
The Ombudsperson has submitted comprehensive reports to the Committee on the first six cases, four pursuant to resolution 1904 (2009) and two pursuant to resolution 1989 (2011), and has provided a number of written updates to the Committee in relation to various cases. |
Омбудсмен представила Комитету всеобъемлющие доклады по первым шести делам, четырем делам в соответствии с резолюцией 1904 (2009) и двум делам в соответствии с резолюцией 1989 (2011), а также в связи с различными делами предоставила Комитету ряд письменных материалов с обновленной информацией. |
The Registrar reported on four items under this heading, namely investment of funds of the Tribunal; the KOICA trust fund; the Nippon Foundation trust fund; and the trust fund for the law of the sea. |
Секретарь представил информацию по четырем пунктам этой рубрики, а именно: инвестирование средств Трибунала; целевой фонд КОИКА; целевой фонд Фонда «Ниппон»; целевой фонд по морскому праву. |
It focuses on four major areas: awareness-raising on the Convention; improving environmental awareness and involvement in environmental protection activities among youth; promoting environmental journalism; and fostering dialogue between the Government and civil society on environmental issues. |
Его деятельность осуществляется по четырем основным направлениям: просвещение по вопросам Конвенции, повышение уровня осведомленности об окружающей среде и участия молодежи в деятельности по защите окружающей среды; поощрение экологической журналистики; и содействие диалогу между правительством и гражданским обществом по экологическим вопросам. |
88.120 Apply a broad human rights approach, which do not allow any type of discrimination, in the implementation of the four orientations to adopt the strategies to reduce poverty and inequalities in Haiti, described in the national report (Colombia); |
88.120 применять широкий правозащитный подход, который не допускал бы никакой дискриминации, при осуществлении деятельности по четырем направлениям в целях принятия стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты и неравенства в Гаити, о которых говорится в национальном докладе (Колумбия); |