Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
It would safeguard human rights and democracy, would enable all Saharans to exercise their full democratic rights and freedoms and would allow them to be reunited with their families after decades of enforced separation. Это станет гарантией прав человека и демократии, обеспечит всем сахарцам возможность в полной мере осуществлять их демократические права и свободы, а также позволит им воссоединиться со своими семьями после десятилетий насильственного разделения.
Questions about the interaction of States seeking to exercise universal jurisdiction with other States possessing overlapping jurisdictional ties to an alleged offence had been raised, and the related issues surrounding international assistance and cooperation had also been noted. Были подняты вопросы взаимодействия государств, стремящихся осуществлять универсальную юрисдикцию, с другими государствами, имеющими частично совпадающую юрисдикцию в отношении предполагаемого преступления; кроме того, затрагивались и смежные проблемы, касающиеся международной помощи и сотрудничества.
The challenge was to reinvigorate it so that it could effectively exercise its mandate as part of the machinery of the General Assembly, thus making a valuable contribution to the revitalization of the most important of the Charter organs. Задача заключается в том, чтобы оживить работу Специального комитета, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат как один из органов Генеральной Ассамблеи, внося, таким образом, ценный вклад в процесс активизации работы самого главного, согласно Уставу, органа.
Ms. Soemarno (Indonesia) said that every country had a sovereign right to exercise permanent sovereignty over its natural resources in pursuit of economic growth, sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). Г-жа Соэмарно (Индонезия) говорит, что каждая страна обладает суверенным правом осуществлять постоянный суверенитет над своими природными ресурсами в целях достижения экономического роста, устойчивого развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
States should ensure safe and enabling environments, whether in cities or rural areas, including safe transport for women and girls so they can move freely, participate in their societies and fully exercise their rights. Государствам следует обеспечить безопасные и благоприятные условия как в городах, так и в сельской местности, включая безопасные средства транспорта для женщин и девочек, с тем чтобы они могли свободно перемещаться, участвовать в жизни общества и в полной мере осуществлять свои права.
In the quest for full exercise of the rights prescribed in the Constitution and the Convention, any limitation is due solely to the availability of resources at the present stage of the country's economic and institutional development. Страна стремится в полной мере осуществлять права, закрепленные в Конституции и в Конвенции, и любые ограничения связаны лишь с ограниченностью имеющихся ресурсов, объем которых зависит от уровня экономического и институционального развития государства.
Foreigners can freely exercise general civil rights in accordance with article 23 of the Constitution. Not to mention such fundamental private right as the right to marriage, the property rights are also guaranteed to foreigners. Иностранцы могут свободно осуществлять свои гражданские права в соответствии со статьей 23 Конституции, не говоря уже о таких фундаментальных частных правах, как право на брак и право на собственность, которые также гарантируются иностранцам.
Equally the State is under the obligation to exercise universal jurisdiction on persons accused of acts of enforced disappearance when they are present on any territory under its jurisdiction, namely either to prosecute or extradite for trial abroad or remit them to an international tribunal. Равным образом государство обязано осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении лиц, обвиняемых в совершении актов насильственного исчезновения, когда они находятся на любой территории под его юрисдикцией, в частности преследовать или выдавать таких лиц для предания суду за границей или передачи их в международный трибунал.
Ensure that national laws and policies respect and protect reproductive rights and enable all individuals without distinction of any kind, to exercise them without discrimination on any grounds; принять меры к тому, чтобы национальные законы и стратегии обеспечивали уважение и защиту репродуктивных прав и давали всем людям возможность без различия по какому-либо признаку осуществлять их без какой-либо дискриминации;
(a) The NPC authorises the HKSAR to exercise a high degree of autonomy and enjoy executive, legislative and independent judicial power, including that of final adjudication. а) ВСНП предоставляет ОАРГ право осуществлять на началах значительной степени автономии исполнительную, законодательную и независимую судебную власть, включая право вынесения окончательных судебных решений.
6.8.2.4.6 The competent authority approved by an RID Contracting State or a Contracting Party to ADR, its delegate or inspection body is entitled to exercise the activities defined in 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4 and 1.8.7.5 in all member States. 6.8.2.4.6 Компетентный орган, уполномоченный Государством-участником МПОГ/Договаривающейся стороной ДОПОГ, его представитель или проверяющий орган имеют право осуществлять виды деятельности, определенные в подразделах 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4, 1.8.7.5, во всех Государствах-членах.
Access to information is necessary because information is power and informed citizens are better equipped to take advantage of their rights and opportunities, exercise their rights and hold State and non-State actors accountable. Необходим доступ к информации, поскольку информация - это сила, и информированные граждане могут лучше воспользоваться своими правами и возможностями, осуществлять свои права и спрашивать с государственных и негосударственных субъектов.
The homeless, as citizens of Montenegro, can exercise the right to social and child welfare in accordance with conditions prescribed by the Law on Social and Child Welfare. Бездомные граждане Черногории могут осуществлять право на социальное обеспечение и охрану детства на условиях, установленных в Законе о социальном обеспечении и охране детства.
The Committee recommends that the State party ensure that migrant workers can fully exercise their rights, including equal opportunities to obtain effective redress in the courts when their rights under the Covenant have been violated. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты могли в полном объеме осуществлять свои права, включая равные возможности добиваться через суды эффективного возмещения в тех случаях, когда их права, предусмотренные Пактом, нарушаются.
In that regard, the Bolivarian Republic of Venezuela noted that since 2003 it had been implementing a programme entitled "The Comptroller goes to School", in which school children were required to take action to exercise control over and supervise the correct administration of school resources. В частности, Боливарианская Республика Венесуэла отметила, что начиная с 2003 года в стране осуществляется программа, которая получила название "Контролер приходит в школу" и в рамках которой учащиеся школ обязаны осуществлять контроль и надзор в отношении правильного использования школьных ресурсов.
The Special Rapporteur on freedom of peaceful assembly urged Kazakhstan to ensure that any individual and legal entity can peacefully exercise their rights of freedom of peaceful assembly and of association. Специальный докладчик по вопросу о свободе мирных собраний настоятельно призвал Казахстан обеспечить, чтобы любое физическое и юридическое лицо могло мирно осуществлять свои права на свободу мирных собраний и ассоциации.
While the Government had acknowledged that the Sami Parliament constituted a body through which the Sami people could exercise its right to self-government, it still functioned as both a popularly elected body and a State administrative agency. Хотя правительство признало, что саамский парламент является органом, в рамках которого саамский народ может осуществлять свое право на самоуправление, он до сих пор функционирует с одной стороны как орган, избираемый народом, а с другой как государственное административное учреждение.
Some delegations had suggested that the exercise of universal jurisdiction should meet certain specific conditions, for example, that the suspect should be present in the territory of the forum State and that the obligation to extradite or prosecute should be respected. Несколько делегаций указывает на то, что осуществление универсальной юрисдикции должно соответствовать ряду определенных условий, например подозреваемый должен присутствовать на территории государства, в котором находится суд, а также необходимо выполнять обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
They were of the view, however, that international organizations could play such a role, particularly when such organizations had been granted powers by member States to exercise competence on their behalf in international negotiations. Они, однако, полагают, что международные организации могут выполнять такую функцию, в частности в тех случаях, когда они уполномочены соответствующим государством осуществлять юрисдикцию от его имени в рамках международных переговоров.
In this connection, it should be recalled that although officials are afforded immunity from foreign criminal jurisdiction in order to guarantee State sovereignty, such immunity can only be recognized for persons who are in a position to exercise State prerogatives or governmental authority. В этой связи следует напомнить о том, что, хотя должностным лицам предоставляется иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции в целях гарантирования государственного суверенитета, такой иммунитет может признаваться только в отношении лиц, которые способны осуществлять государственные прерогативы или правительственные властные полномочия.
Second, the Democratic People's Republic of Korea will continue to exercise its independent and legitimate right to launch satellites for peaceful purposes while abiding by universally recognized international law on the use of space for peaceful purposes. Во-вторых, Корейская Народно-Демократическая Республика будет продолжать осуществлять свое независимое и законное право на запуск спутников в мирных целях, соблюдая при этом общепризнанные нормы международного права в отношении использования космического пространства в мирных целях.
IDMC-NRC stated that temporary occupation of the homes of IDPs had been a common occurrence and that the right of a temporary occupant to receive compensation or necessary expenses should not undermine or prevail over the rights of displaced persons to exercise their right to return. ЦНВП-НСБ заявил, что временное занятие домов ВПЛ является широко распространенной практикой и что право временного жильца на получение компенсации или оплату необходимых расходов не должно подрывать права перемещенных лиц осуществлять свое право на возвращение или преобладать над ними.
Implement fully legal guarantees for freedom of expression as stipulated in the Constitution, thus allowing Qatari citizens to exercise their freedom of expression and opinion and enabling independent media in the country (Slovenia). Обеспечить реализацию в полном объеме правовых гарантий свободы выражения мнений в соответствии с Конституцией, с тем чтобы позволить катарским гражданам осуществлять их право на свободу мнений и их свободное выражение и расширить возможности независимых средств массовой информации в стране (Словения).
The Declaration states that human rights education provides persons with knowledge and skills and develops their attitudes and behaviours so as to empower them to enjoy and exercise their rights, and to respect and uphold the rights of others (art. 2). В декларации говорится, что образование в области прав человека формирует у индивидуумов соответствующие знания и умения и развивает их способности и поведение, которые наделяют их возможностями пользоваться своими правами и осуществлять их, а также уважать и поддерживать права других (статья 2).
134.26 Ensure that human rights defenders can exercise their rights without interference and ensure the effective establishment of the NHRC (Switzerland); 134.26 обеспечить, чтобы правозащитники могли без помех осуществлять свои права, и обеспечить эффективное учреждение НКПЧ (Швейцария);