Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
To train individuals responsible for ensuring the exercise of the rights of the child or who work with children in the countries concerned; осуществлять обучение лиц, занимающихся обеспечением прав ребенка, а также лиц, работающих с детьми, в заинтересованных странах;
empowered to exercise elements of governmental authority if they are acting in that capacity (i.e. are formally authorised by law or regulation to carry out functions normally conducted by organs of the State); or с) наделены полномочиями осуществлять элементы правительственной власти, если они действуют в этом качестве (т.е. формально уполномочены в силу закона или постановления выполнять функции, которые обычно выполняют органы государства); или
Expected accomplishment 3.1: establishment of national and Southern Sudan levels of Government, which shall exercise authority in respect of the people with an emphasis on just, transparent, people-led and integrity-based governance Ожидаемое достижение 3.1: формирование правительства национального единства и правительства Южного Судана, которые будут осуществлять свою власть на основе справедливого, транспарентного, общенародного и добросовестного управления
The civil-law dispositive capacity of physical persons is defined as their capacity, by their actions, to acquire and independently exercise civil-law rights and to create civil-law responsibilities for themselves, to independently to fulfil those responsibilities and to bear liability for failure to fulfil them. Гражданской дееспособностью физического лица считается его способность своими действиями приобретать гражданские права и самостоятельно их осуществлять, а также способность своими действиями создавать для себя гражданские обязанности, самостоятельно их исполнять и нести ответственность в случае их невыполнения.
the occupying power must not exercise its authority in order to further its own interests, or to meet the interests of its own population. «оккупирующая держава не должна осуществлять свою власть ради продвижения своих собственных интересов или для удовлетворения интересов своего собственного населения.
Ensuring that members of ethnic minorities and indigenous peoples, in particular the Amazigh, can exercise their rights to their own culture, use their own language and preserve and develop their own identity; обеспечения того, чтобы представители этнических меньшинств и коренных народов, в частности амазиги, могли осуществлять права на свою собственную культуру, пользоваться своим собственным языком и сохранять и развивать свою самобытность;
(e) The impossibility for the Prime Minister to exercise the powers conferred upon him by resolution 1633 (2005), including nominations to civil and military posts. е) отсутствие у премьер-министра возможности осуществлять полномочия, предоставленные ему согласно резолюции 1633 (2005), включая полномочия на осуществление назначений на гражданские военные должности.
In our view, the existence of a customary rule obliging States to exercise their criminal jurisdiction or to grant extradition requests in respect of a specific type of crime may also not readily be inferred from the existence of a customary rule prohibiting these types of crimes. Нельзя, на наш взгляд, с легкостью выводить наличие обычно-правовой нормы, обязывающей государства осуществлять свою уголовную юрисдикцию или удовлетворять запросы о выдаче в отношении определенного рода преступлений, из факта существования обычно-правовой нормы, запрещающей эти виды преступлений.
When preparing integration programmes and participating in the formation of state policy regarding ethnic minorities, the Department of Ethnic Minorities and Lithuanians Living Abroad seeks to implement the principle of non-discrimination and ensure that all ethnic minorities can exercise their rights and did not suffer from discrimination. При подготовке программ интеграции и участия в формировании государственной политики в отношении этнических меньшинств Департамент по делам этнических меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, стремится придерживаться принципа недискриминации и обеспечивать, чтобы все этнические меньшинства могли осуществлять свои права и не страдали от дискриминации.
These communities can exercise their rights in accordance with Article 14 (Equality before the Law), Article 61 (Expression of National Affiliation) and Article 62 (Right to Use One's Language and Script) of the Constitution. Эти общины могут осуществлять свои права в соответствии со статьей 14 (равенство перед законом), статьей 61 (выражение национальной принадлежности) и статьей 62 (право на пользование родным языком и письменностью) Конституции.
They recommend that the authorities of the Central African Republic should exercise their power to bring legal proceedings against perpetrators of violence against women, in accordance with the law on the protection of women from violence, and should organize a national campaign to prevent violence against women. Они рекомендовали соответствующим центральноафриканским властям осуществлять предоставленные им полномочия возбуждать судебные процедуры против лиц, виновных в совершении актов насилия в отношении женщин, в соответствии с законом о защите женщин от актов насилия и организовать национальную кампанию против насилия в отношении женщинЗЗ.
In addition to the classic forms of jurisdiction (territorial and active personal jurisdiction) that the State party must exercise (article 9, paragraph 1), the Convention also states [text of article 11, paragraph 1, omitted]. Помимо классических видов юрисдикции (территориальная и активная персональная юрисдикция), которые государство-участник должен осуществлять (статья 9, пункт 1), Конвенция предусматривает также, что [текст статьи 11, пункт 1, опущен].
3.6 The author claims a violation of article 17, arguing that this article protects women from interference in decisions which affect their bodies and their lives, and offers them the opportunity to exercise their right to make independent decisions on their reproductive lives. 3.6 Автор утверждает, что нарушена статья 17, заявляя, что эта статья призвана защищать женщин от вмешательства в решения, которые затрагивают их тело и их жизнь и дает им возможность осуществлять их право на принятие независимых решений по вопросам, связанным с деторождением.
Appeals to States to ensure that conditions are such that all persons under their jurisdiction can exercise their right to organize and to form and join trade unions for the protection of their interests; обращается с призывом к государствам обеспечить условия, которые позволили бы всем лицам, находящимся под их юрисдикцией, свободно и в полном объеме осуществлять свое право на организацию и создание профсоюзов для отстаивания своих интересов и на вступение в них;
Bring to the public eye the efforts the very poor make in order to be able to exercise their rights and participate fully in the development of the society in which they live; and информировать широкую общественность об усилиях, прилагаемых самими людьми, живущими в нищете, для того чтобы иметь возможность осуществлять свои права и в полной мере участвовать в развитии того общества, в котором они живут; и
The precise point at which the State should exercise the right of diplomatic protection, and if it did, the extent to which the individual continued to be a player Необходимо более детально уточнить, в какой момент государство должно осуществлять право на дипломатическую защиту, и если оно осуществляет такую защиту, то в какой степени физическое лицо продолжает играть свою роль во всем этом деле.
b) May a State exercise diplomatic protection on behalf of shareholders that have its nationality when the company is injured by an act of the State of registration/incorporation? Ь) Может ли государство осуществлять дипломатическую защиту в интересах акционеров, принадлежащих к гражданству этого государства, в случае, когда компании причинен вред в результате деяния государства регистрации/инкорпорации?
May the United Nations exercise functional protection where an agent's landlord, angered by failure to pay rent, bursts into his United Nations office and shoots him? Может ли Организация Объединенных Наций осуществлять функциональную защиту в том случае, если владелец арендуемого агентом жилья, рассерженный невыплатой арендной платы, ворвется в его кабинет в Организации Объединенных Наций и выстрелит в него?
Give high priority to the adoption of practical measures for the full implementation of texts governing the media in Chad so that journalists can fully exercise their profession (Canada); уделить первоочередное внимание принятию практических мер по соблюдению в полном объеме законов, регулирующих деятельность средств массовой информации в Чаде, с тем чтобы журналисты могли в полной мере осуществлять свою профессиональную деятельность (Канада);
Moreover, the exceptional cases in which a State has attempted to exercise its jurisdiction within the territory of another State by sending its officials to that State without consent are generally considered to be a violation of the territorial integrity and independence of another State. Более того, исключительные случаи, когда какое-либо государство пытается осуществлять свою юрисдикцию на территории другого государства, направляя своих должностных лиц в это государство без соответствующего разрешения, рассматриваются, как правило, как нарушение территориальной целостности
Council of Trent Bishops are required to select for this priestly office those only who are "fit" for the position, i.e. those who "can exercise the ministry of preaching with profit to souls." Архиерейский Тридентский собор говорит о необходимости выбора для этого священнического служения только тех, кто «подходит» на должность, то есть тех, кто «может осуществлять служение проповеди с пользой для души».
Requests the Secretary-General to appoint, in consultation with the parties and with the Security Council, a Transitional Administrator, who will have overall authority over the civilian and military components of the Transitional Administration and who will exercise the authority given to it in the Basic Agreement; просит Генерального секретаря назначить в консультации со сторонами и с Советом Безопасности временного администратора, в общем подчинении которого будут находиться гражданский и военный компоненты Временной администрации и который будет осуществлять полномочия, предоставленные ей по Основному соглашению;
"I solemnly undertake that I will perform my duties and exercise my powers as judge of the International Criminal Court honourably, faithfully, impartially and conscientiously, and that I will respect the confidentiality of investigations and prosecutions and the secrecy of deliberations." "Я торжественно обязуюсь выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве судьи Международного уголовного суда честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно и соблюдать конфиденциальность расследований и судебного преследования и тайну совещаний".
Aware of the suffering of our people, we are determined to exercise, individually and collectively, responsible leadership with the aim of putting an end to this suffering and creating the conditions for peaceful coexistence on the basis of democratic values and security for all, сознавая страдания нашего народа, мы преисполнены решимости индивидуально и коллективно осуществлять ответственное руководство, с тем чтобы положить конец этим страданиям и создать условия для мирного сосуществования на основе демократических ценностей и обеспечения безопасности для всех,
Article 9 of the Constitutional Decree has given the states (including the three southern States (Upper Nile, Bahr El-Ghazal and Equatoria States) the right to exercise, within the boundaries of each state, the following powers: Статья 9 Конституционного указа наделяла штаты (в том числе три южных штата - Верхний Нил, Бахр-эль-Газаль и Экваториальный) правом осуществлять в пределах каждого штата следующие полномочия: