In addition, applicants must demonstrate that they have hunting rights and are able to exercise them. |
Кроме этого, заявители должны доказать, что они имеют права на охоту и способны надлежащим образом осуществлять их. |
The State shall ensure that everyone may fully exercise their cultural rights and enjoy access to the sources of national culture. |
Государство обеспечивает каждому человеку возможность полностью осуществлять свои культурные права и пользоваться доступом к источникам национального и культурного достояния. |
States should exercise greater surveillance over the operations of charities and the disbursement of funds. |
Государствам следует осуществлять более пристальный контроль за деятельностью благотворительных организаций и распределением средств. |
In that regard, his delegation was pleased that the Commission had emphasized the discretionary nature of the right of States to exercise diplomatic protection. |
В этом отношении делегация его страны удовлетворена тем, что Комиссия подчеркнула дискреционный характер права государств осуществлять дипломатическую защиту. |
Yet diplomatic protection was often hard to exercise with respect to international corporations, because identifying the nationality of a corporation was becoming increasingly complicated. |
Тем не менее дипломатическую защиту нередко трудно осуществлять в отношении международных корпораций, поскольку определение национальности корпорации становится все более сложным. |
As an enterprise could comprise several corporations in various countries, it might be hard to ascertain which State was competent to exercise diplomatic protection. |
Поскольку предприятие может включать несколько корпораций в различных странах, может оказаться трудным проверить, какое из государств компетентно осуществлять дипломатическую защиту. |
It is generally accepted that international organizations can exercise such powers, known as 'implied' powers. |
Общепризнанно, что международные организации могут осуществлять такие полномочия, называемые «подразумеваемыми» полномочиями. |
Nevertheless, the Court exercised its discretion not to exercise jurisdiction over the case, as an equitable remedy. |
Тем не менее Суд воспользовался своим дискреционным правом не осуществлять юрисдикции в данном деле как средством защиты по праву справедливости. |
A State has the right to exercise diplomatic protection in accordance with the present draft articles. |
«1) Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в соответствии с настоящими проектами статей. |
The State of nationality is the State entitled to exercise diplomatic protection. |
«1) Государством гражданства является государство, имеющее право осуществлять дипломатическую защиту. |
No one may exercise their political rights in more than one canton. |
Никто не может осуществлять свои политические права более чем в одном кантоне. |
Their failure to exercise real leadership is directly contributing to the turbulent political climate. |
Их неспособность осуществлять подлинное руководство самым непосредственным образом содействует нестабильности политической обстановки. |
The ability and opportunity of every qualified citizen to exercise that important human right contributed to the maintenance of peace and stability in Ghanaian society. |
Наличие возможностей и правоспособности каждого отвечающего требованиям гражданина осуществлять это важное право человека способствовало поддержанию мира и стабильности в ганском обществе. |
In failed or weak States, Governments often lack the capacity or will to exercise territorial control. |
В обанкротившихся или слабых государствах правительства зачастую не имеют возможности или желания осуществлять контроль за своей территорией. |
States which possess such weapons, or sensitive materials or technology, should exercise effective controls over them. |
Государства, обладающие таким оружием или материалами двойного назначения или технологией, должны осуществлять эффективный контроль за ними. |
RS may exercise its rights set forth in this paragraph without prior notice to the Customer. |
Регистр может осуществлять права, предусмотренные данным пунктом, без предварительного извещения заказчика услуг об этом. |
We shall henceforward exercise supreme authority in all the internal and external affairs of the country. |
Мы должны и в дальнейшем осуществлять верховную власть во всех внутренних и внешних делах страны. |
The Crown could exercise its patronage for royal favorites. |
Корона могла теперь осуществлять свой патронаж над королевскими фаворитами. |
Instead, the assistant division commander was sent to exercise close supervision over the regiment. |
Вместо этого, помощник командира дивизии был отправлен осуществлять строгий надзор за полком. |
A citizen of the Kyrgyz Republic who resides abroad may exercise his or her right to vote through diplomatic or consular facilities. |
Граждане Кыргызской Республики, находящиеся за рубежом, могут осуществлять свое право выбора через дипломатические или консульские учреждения. |
It will continue to set strategic direction, establish governance mechanisms, exercise oversight and take policy decisions that guide the regions. |
Управление будет по-прежнему осуществлять стратегическое руководство, создавать механизмы общего управления, обеспечивать надзор и устанавливать правила, которыми будут руководствоваться в регионах. |
And students, seen as mere consumers of a service, are invited to exercise choice regarding teachers, curricula, and location. |
А студентам, которые воспринимаются всего лишь как потребители услуг, предлагается осуществлять выбор преподавателей, учебных планов и места учебы. |
(b) Agree not to exercise the veto until a periodic review of the enlarged Security Council has taken place. |
Ь) согласиться не осуществлять свое право вето до проведения периодического обзора расширенного состава Совета Безопасности. |
And despite me trying to dissuade her, she has decided to exercise that control. |
И несмотря на то, что я пытаюсь отговорить её, она решила осуществлять этот контроль. |
States should recognize the principle that persons with disabilities must be empowered to exercise their human rights, particularly in the field of employment. |
Государствам следует признать принцип, в соответствии с которым инвалиды должны получить возможность осуществлять свои права человека, особенно в области занятости. |