Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
Thus, a State may exercise such jurisdiction with respect to a crime committed by a foreign national against another foreign national outside its territory. Таким образом, государство может осуществлять такую юрисдикцию в отношении преступления, совершенного иностранным гражданином против другого иностранного гражданина вне его территории.
Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании.
The Congolese people voted in an orderly fashion and in great numbers, and thereby demonstrated a sense of public responsibility and a desire to exercise their democratic rights. Народ Конго проголосовал упорядоченно и активно, продемонстрировав тем самым свое чувство общественной ответственности и желание осуществлять свои демократические права.
The Statute provides that the Court will exercise competence regarding the crime of aggression when a provision has been adopted under articles 121 and 123. В Статуте закреплено, что Суд будет осуществлять свои полномочия в отношении преступления агрессии после принятия положения согласно статьям 121 и 123.
We must enable the Government to exercise leadership, and thereby demonstrate its ability to come to the assistance of its own people. Мы должны обеспечить возможности правительству осуществлять руководство страной и тем самым проявить свою способность приходить на помощь своему собственному народу.
He wanted to know whether the law could become a serious threat to those who already feared to exercise their rights in a democratic society. Он интересуется, может ли этот закон представлять серьезную угрозу для тех, кто уже опасается осуществлять свои права в демократическом обществе.
Meanwhile the Pakistan authorities should be urged to exercise greater control over the madrassas on their territory and the movement of people across their common border with Afghanistan. Тем временем следует настоятельно призвать пакистанские власти осуществлять более строгий контроль за деятельностью медресе на территории страны и передвижением людей через общую границу с Афганистаном.
In turn, the purpose of the ban affecting the political activities and religious freedom of foreigners was to enable Mongolian citizens to exercise their political rights. В свою очередь, запрет для иностранцев, затрагивающий политическую деятельность и свободу вероисповедания, имеет целью дать возможность монгольским гражданам осуществлять свои политические права.
They supported the approach reflected in draft article 2, based on the premise that States had a right, not a duty, to exercise diplomatic protection. Они поддерживают отраженный в проекте статьи 2 подход, базирующийся на посылке, что государства имеют право, а не обязанность осуществлять дипломатическую защиту.
The decision not to allow the State of nationality of shareholders in a corporation to exercise diplomatic protection had the legitimate aim of avoiding overlapping claims by two or more States. Решение не позволять государству гражданства акционеров какой-либо корпорации осуществлять дипломатическую защиту имеет законную цель избежать дублирования требований двумя или несколькими государствами.
For example, it is reasonable to withhold the exercise of political rights from aliens, infants, and the insane. Например, разумно лишать возможности осуществлять политические права иностранцев, несовершеннолетних и лиц, страдающих психическим расстройством .
For instance, criticisms have been directed at the Commission for failing to impose a duty on States to exercise diplomatic protection by way of progressive development. Например, Комиссия подвергалась критике за то, что не возложила на государства обязанность осуществлять дипломатическую защиту посредством прогрессивного развития.
Paragraph (2) of the commentary states that the State has a right to exercise diplomatic protection but is under no duty to do so. В пункте 2 комментария говорится, что государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту, однако оно не обязано делать это.
These decisions, which give some support to the existence of duty to exercise diplomatic protection under national law, should be considered in the Commentary. Эти решения, которые подтверждают наличие обязанности осуществлять дипломатическую защиту в соответствии с внутренним законодательством, следует рассмотреть в комментарии.
Also, domestic jurisprudence recognizes that the Minister has a duty to exercise this discretion on a case-by-case basis. Кроме того, согласно национальной судебной практике министр обязан осуществлять эти дискреционные полномочия применительно к каждому отдельному случаю.
Under the aegis of the Special Representative of the Secretary-General, the elected officials must exercise scrupulously the powers vested in them and abide by the provisions of the Constitutional Framework. Под эгидой Специального представителя Генерального секретаря избранные официальные лица должны скрупулезно осуществлять свои полномочия и соблюдать положения Конституционных рамок.
At the same time, subscribing States have undertaken to exercise maximum possible restraint in the development, testing, and deployment of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction. Параллельно подписавшие государства взяли на себя обязательства проявлять максимальную возможную сдержанность в области разработки, испытания и использования баллистических ракет, способных осуществлять доставку оружия массового уничтожения.
In contrast, a license agreement allows the producer or developer of the "virtual good" to exercise control over the product down through the licensing chain. В отличие от этого лицензионное соглашение разрешает производителю или разработчику "виртуального товара" осуществлять контроль за продуктом на протяжении всей цепочки лицензирования.
The speaker and his deputies were not entitled to represent partisan interests and had to exercise their powers on a non-partisan basis. Спикер и его заместители не имеют права представлять интересы какой-либо партии и должны осуществлять свои полномочия на беспартийной основе.
To exercise such functions, Vnesheconombank shall be entitled to act as broker in the securities market in the manner established by Russian Federation laws. В целях выполнения указанной функции Внешэкономбанк вправе осуществлять брокерскую деятельность на рынке ценных бумаг в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.
The right of nations to determine their own political status and exercise permanent sovereignty within the limits of their territorial jurisdictions is widely recognized. В международном праве также широко признаётся право наций определять свой политический статус и осуществлять постоянный суверенитет в пределах своей территориальной юрисдикции.
Do you promise to exercise mercy and justice in your deeds and judgments? Ты обещаешь осуществлять милосердие и справедливость в своих поступках и решениях?
In these conditions it is impossible to exercise the competences of two coercive structures in an isolated manner that constitutes an impediment for delimitation of responsibilities regarding respective functions and insurance of security. В этих условиях невозможно раздельно осуществлять полномочия двух принудительных структур, что является препятствием для разграничения ответственности в отношении соответствующих функций и обеспечения безопасности.
However, a large number of members of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija refuse to exercise these rights, because of the deleterious policy of their separatist leadership. Однако вследствие пагубной политики, проводимой их сепаратистским руководством, многие члены албанского национального меньшинства в Косово и Метохии отказываются осуществлять эти права.
The propagandists of this doctrine openly advocate the concept of spheres of influence in which strong nations will exercise a supposedly benevolent protectorate over the weak. Сторонники этой доктрины открыто выступают за концепцию сфер влияния, в которых сильные государства будут осуществлять, как предполагается, добровольный протекторат над слабыми.