Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The International Criminal Court was created precisely to exercise jurisdiction over the most serious international crimes. Международный уголовный суд был учрежден непосредственно для того, чтобы осуществлять свою юрисдикцию в отношении тягчайших международных преступлений.
On those grounds, the Court declined to exercise its power under Article 41 to indicate provisional measures. На этом основании Суд отказался осуществлять свои полномочия по указанию временных мер, предусмотренные в статье 41.
The three pilot municipal units are, in cooperation with the relevant municipalities, ready to exercise their competencies. Эти три экспериментальные муниципальные единицы готовы, действуя в сотрудничестве с соответствующими общинами, осуществлять предоставленные им права.
All workers are free to exercise or not their right to strike without fear of reprisals from employers. Каждый трудящийся волен осуществлять свое право на забастовку без каких-либо карательных мер со стороны работодателей.
These may only exercise the right to strike if it does not hinder the provision of a still sufficient level of service. Такие учреждения могут осуществлять право на забастовку, если она не будет препятствовать сохранению приемлемого уровня обслуживания.
They called on the United Kingdom to expedite the process with a view to enable Mauritius to exercise its sovereignty over the Chagos Archipelago. Они призвали Объединенное Королевство ускорить этот процесс, с тем чтобы позволить Маврикию осуществлять свой суверенитет над архипелагом Чагос.
Special attention will be paid to factors constraining the ability of women to fully exercise their political rights. Особое внимание будет уделяться факторам, ограничивающим способность женщин в полной мере осуществлять свои политические права.
The Parliament has also begun to exercise its oversight responsibilities in the mining sector through its Mineral Resources Oversight Committee. Парламент начал также осуществлять надзор за деятельностью в горнодобывающем секторе с помощью своего Комитета по надзору за минеральными ресурсами.
They agreed that the international community should assist States to enhance their capacity to exercise their responsibility to protect. Они согласились, что международное сообщество должно помогать государствам повышать свои возможности осуществлять свою ответственность по защите.
Crucially, Governments must be able to exercise legitimate authority and provide safety, security and development to their citizens. Существенно важно, чтобы правительства были способны осуществлять законную власть и обеспечивать безопасность и развитие своих граждан.
The question of immunity may also arise in a case where several States try to exercise criminal jurisdiction in relation to the same individual. Вопрос об иммунитете может возникнуть и в том случае, когда несколько государств пытаются осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении одного лица.
Authorities cannot have competence to exercise public power without a specific justification for it in the legal system. Органы власти неправомочны осуществлять государственную власть, если в правовой системе для этого нет конкретного обоснования.
The Law establishes the universal right of a person with disabilities to exercise rights within the existing institutions of society, as opposed to segregated frameworks. Закон устанавливает универсальное право инвалида осуществлять права в рамках существующих общественных институтов, не будучи обособленным от общества.
All persons enjoy equal protection and may freely exercise their freedom of religion on an equal footing. Каждый пользуется равной защитой и может осуществлять свободу отправления религиозных культов наравне с другими.
According to this principle, the application of police authority must be in proportion to the need to exercise it. Согласно этому принципу полиция обязана осуществлять свои властные полномочия соразмерно имеющейся в этой потребности.
Nor could it do so if the State concerned declined to exercise its domestic jurisdiction. Кроме того, Суд может рассматривать вопросы лишь в том случае, если соответствующее государство не хочет осуществлять свою внутреннюю компетенцию.
That is why the BFEG makes experts available to the enterprises concerned, in order to help them exercise internal controls. В связи с этим ФБВР выделяет для соответствующих предприятий специальных экспертов, которые помогают им осуществлять внутренний контроль.
UNICEF indicated that due to fear and insecurity, minorities lack the capacity to exercise their right to education in their own language. ЮНИСЕФ указал, что из-за страха и отсутствия безопасности меньшинства не могут осуществлять свое право на образование на своем собственном языке.
The defendant may now exercise his or her rights during the investigation process without the proceedings having been initiated formally. Теперь обвиняемый может осуществлять свои права в процессе расследования без возбуждения официальных процессуальных действий.
Limited territorial autonomy allows minorities to exercise a wide range of participatory rights within a specific region in which the minority is concentrated. Благодаря ограниченной территориальной автономии меньшинства имеют возможность осуществлять целый ряд прав на участие в пределах конкретного района, где проживает данное меньшинство.
They have a proper military structure and hierarchy, and are able to exercise territorial control. Эти группы обладают подлинно военной структурой и субординацией, а также возможностями осуществлять территориальный контроль.
The Committee was concerned by reports according to which lawyers were subjected to pressure and could not always freely exercise their activities. Комитет обеспокоен полученной информацией о том, что адвокаты подвергаются давлению и не всегда могут свободно осуществлять свою профессиональную деятельность.
Without the removal of legislative, procedural and cultural barriers that impede women's participation, they cannot exercise their rights. Без устранения законодательных, процедурных и культурных барьеров, препятствующих участию женщин, они не смогут осуществлять свои права.
They are ultimately unable to exercise their rights in their communities and their countries. В конечном счете они лишены также возможности осуществлять свои права в своих общинах и странах.
The High Commissioner urges the Ombudsman's Office to exercise permanent oversight with regard to prisons and jails. Верховный комиссар призывает Управление омбудсмена осуществлять постоянный надзор за положением в тюрьмах и пенитенциарных учреждениях.